-
101 gå
går-gik-er har gåetидти, прогулка пешкомидтиходитьпоходитьотправляться* * *[gå] vb.går[gå], gik [gig], gået [gå-əð]1. идти, ходить2. проходить, протекать3. двигаться4. отходить, проходить 5. происходить, случатьсяjeg går i seng kl. 23 я ложусь спать в 11 (часов)uret går ikke mere часы больше не идут/остановилисьhvad går der af dig? что с тобой (происходит)?jeg var ved at gå bagover, da jeg så hendes resultater я так и сел от изумления/остолбенел, когда увидел её результатыhan gik bort den 3. maj 1998 он умер/скончался 3 мая 1998hvordan går det? как (идут) дела?filmen går i Palads-biografen фильм идёт в кинотеатре «Палас»de går for at være ret intelligente они слывут истинными интеллигентными (людьми)hvad går der for sig her? что здесь происходит?Peter og Gitte er gået fra hinanden Петер и Гитэ расстались/разбежалисьhun er gået frem siden sidst в последнее время у неё (наблюдается) прогрессv/ går ind på at betale мы согласны заплатитьsolen går ned kl. 8 i aften солнце заходит в 8 вечераstøjen går mig på шум меня раздражает/досталkan vi ikke gå sammen om en gave? не скинуться ли нам на подарок?hvordan kan det gå til? как это может произойти? -
102 napaść
глаг.• атаковать• нападать• напасти* * *1) rzecz. napaść (atak) нападение2) rzecz. napaść (słowna) нападки3) czas. napaść гл. напасть (атаковать)* * *%1 ♀ 1. нападение ň; агрессия;2. враждебное выступление, нападки lm.;\napaść na autora нападки на автора
+ napad\napaśćdła go tęsknota на него напала тоска; \napaśćdły go mdłości его стало тошнить; ● со cię \napaśćdło? разг. что на тебя нашло?; что с тобой?\napaść na kraj напасть на страну, вторгнуться в страну;
* * *I ж1) нападе́ние n; агре́ссия2) вражде́бное выступле́ние, напа́дки lmnapaść na autora — напа́дки на а́втора
Syn:II napadnę, napadnie, napadnij, napadł, napadnięty сов.напа́стьnapaść na kraj — напа́сть на страну́, вто́ргнуться в страну́
napadła go tęsknota — на него́ напа́ла тоска́
III napasę, napasł, napasiony сов.napadły go mdłości — его́ ста́ло тошни́ть
вдо́воль попасти́, дать нае́сться -
103 ty
ты;muszę ci powiedzieć я должен тебе сказать; со tobie? что с тобой?; masz tobie разг. вот тебе и на; być z kimś na ty (per ty) быть с кем-л. на ты; tyś za młody ты слишком молод* * *тыmuszę ci powiedzieć — я до́лжен тебе́ сказа́ть
co tobie? — что с тобо́й?
masz tobie — разг. вот тебе́ и на́
być z kimś na ty (per ty) — быть с ке́м-л. на ты
tyś za młody — ты сли́шком мо́лод
-
104 dziać\ się
dzi|ać sięнесов. делаться, происходить; со się z tobą \dziać\ sięeje? а) что с тобой происходит?;б) как ты живёшь?;rzecz \dziać\ sięeje się w Warszawie дело (действие) происходит в Варшаве; \dziać\ sięało się to w zeszłym roku это было (происходило) в прошлом году;
● dobrze, źle się komuś \dziać\ sięeje кому-л. хорошо, плохо живётся;krzywda (coś złego) komuś się \dziać\ sięeje кого-л. обижают;niech się \dziać\ sięeje co chce будь что будет
-
105 être mal foutu
разг.(être [или se sentir] mal [или pas bien] foutu)Sézenac haussa les épaules avec un air d'impuissance. - Qu'est-ce qui ne va pas? Tu es mal foutu? Tu as des emmerdements? (S. de Beau-voir, Les Mandarins.) — Сезенак пожал плечами, показав, что сделать ничего не может. - Ну что с тобой? Плохо себя чувствуешь? Дела идут паршиво?
2) ( только être mal foutu) груб. быть плохо сложенным(ой) ( о человеке), плохо сделанным -
106 les yeux de Job sur son fumier
страдальческий, полный покорности взглядMon pauvre petit, dit-il, je considère qu'étant, par ma faute - et je ne le sais que trop - la fille de ta mère, tu n'es pas entièrement responsable de ce qui t'arrive. Mais si, mais si.... Tu me prends un peu au dépourvu et j'avoue que je ne m'attendais pas à une pareille épreuve... Là, il montra ses paumes et leva au plafond des yeux de Job sur son fumier. Seigneur Vous m'avez tout donné, Vous m'avez tout repris... (G. Dormann, Le bateau du courrier.) — - Бедная малышка, - сказал мой отец, - я считаю, что, будучи по моей вине - я это очень хорошо понимаю - дочерью своей матери, ты не можешь быть полностью ответственной за то, что с тобой происходит. Да, да... Ты застала меня несколько врасплох, признаюсь, я не ожидал такого испытания... - Тут он развел руками и воздел к потолку очи, полные страдания и покорности. - Господи, ты дал мне все, ты все у меня отнял...
Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux de Job sur son fumier
-
107 on dirait
(on dirait [или on aurait dit, on eût dit que] [тж. книжн. on dirait de или on aurait dit de..., on eût dit de])казалось, как будто бы; похоже на...Un peu plus tard, il se leva, étira ses bras, plia ses genoux. Sa figure, meurtrie par la fatigue, s'anima soudain. On eût dit qu'une flamme s'était allumée derrière l'écran de sa peau. (H. Troyat, La neige.) — Чуть позже Марселен приподнялся, распростер руки, согнул колени. Его лицо, помертвевшее от усталости, оживилось: будто внутри его телесной оболочки загорелся огонь.
- Qu'est-ce qui t'arrive? dit Pierson en souriant. - Rien. - Tu en fais une tête! Mais qu'est-ce que tu as sur la figure? On dirait des coups de griffe. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Что с тобой случилось? спросил Пирсон, улыбаясь. - Ничего. - Ну и выражение у тебя. Но что это у тебя на лице? Вроде следов ногтей.
-
108 qu'est-ce qui te prend?
разг.что с тобой такое?, ты что?Dictionnaire français-russe des idiomes > qu'est-ce qui te prend?
-
109 avere
1.io hò, tu hai, egli ha, noi abbiamo, voi avete, essi hanno; imp. io avevo, tu avevi; pass. rem. io ebbi, tu avesti, egli ebbe, noi avemmo, voi aveste, essi ebbero; fut. io avrò, tu avrai; condiz. io avrei, tu avresti, egli avrebbe; cong. pres. io abbia, noi abbiamo, voi abbiate, essi abbiano; imperat. abbi, abbiate; part. pass. avuto1) иметь, владеть••2) купить, приобрести3) получить4) держать5) носить ( о предмете одежды)6) включать, содержать7) испытывать, чувствоватьho fame — я голоден, я хочу есть
ho freddo — мне холодно, я замёрз
8) быть, находиться9) быть должным ( делать что-либо)2. м.1) м. мн. averi имущество, средства, добро2) кредит* * *1. сущ.1) общ. имущество, добро2) экон. богатство, имение3) бухг. кредит, кредитовая сторона счёта4) фин. авуары (вклады в заграничных банках), авуары, состояние2. гл.общ. быть, получать, иметь, обладать, покупать, иметься (при переводе обычно опускается), (+I) владеть -
110 дам
дам: дам ур- или дам кой- то же, что дем ур- (см. дем);алдыңдагыңды иче албай, казанга дам коёсуң ты ещё не съел того, что перед тобой (поставлено), а уж на котёл заришься. -
111 koma að
2) приходить3) подходить4)koma að e-m — а) заставать кого-л. ( на месте преступления); б): hvað kemur að þér? — что с тобой?
5)ég kem ekki jakkanum að mér — пиджак [куртка] не застёгивается на мне
6)koma e-u að — суметь [иметь повод, возможность] сказать что-л.
7)hann var kominn að því að fara — он уже уходил, он уже собирался уходить
það var komið að kvöldi — (imp) наступал вечер
þar kom, að… — наконец…
-
112 einmachen
vt: laß dich einmachen! куда [на что] ТЫ ГОДИШЬСЯ!,, ну что с тобой делать! Mensch, laß dich einmachen! Kriegst auch gar nichts fertig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einmachen
-
113 Mann
m -s, Männer:1. den wilden Mann spielen разъяриться, распсиховаться.2. den starken [großen, feinen] Mann markieren изображать из себя сильного [влиятельного, утончённого] человека. Er markiert 'nen feinen Mann, und ich schufte für ihn! In Zukunft mache ich für den nicht mehr den Finger krumm.Zu Hause markiert er gern einen großen [starken] Mann, während er im Büro nicht viel zu sagen hat.3. er ist der Mann des Tages он герой дня, он находится в центре внимания. Alles drängt sich um ihn, er ist der Mann des Tages geworden.4. ein Mann der Feder человек умственного труда, литератор, журналист. Ich bin ein Bauer und kein Mann der Feder. Deshalb komme ich, um Ihnen alles mündlich zu sagen.5. der kleine Mann простой (рядовой) человекмелкая сошка. Doch was interessiert die Neureichen das Wohlergehen des kleinen Mannes! cp. 366. du hast wohl 'nen kleinen Mann im Ohr? ты, видно, спятилс ума сошёл! Du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr, wenn du annimmst, daß das alles do leicht ginge.7. er ist mein Mann вот тот человек, который мне нужен [нравится, которому я могу доверять]. Sie sind ganz mein Mann, und morgen führe ich Sie in unseren Klub ein.Der Jens ist mein Mann! Wenn er bei dem Projekt mitmacht, kann nichts schiefgehen.Du bist mein Mann, ich baue auf dich.8. Manns genug sein,... иметь достаточно мужества, чтобы... Er ist im übrigen auch Manns genug, diesen Spott zu bekämpfen.Der Gegenspieler war Manns genug, ihm die Antwort nicht schuldig zu bleiben.9. er ist ein gemachter Mann он достиг того, к чему стремилсяон человек со средствами. Es war ein großer Auftrag, und ich war ein gemachter Mann.Diese Räuber werden ihren Raub sehr bald wieder herausgeben müssen, verlaß dich darauf. Dann bist du ein gemachter Mann. (W.Bredel)10. selbst ist der Mann человек сам себе хозяинсвоя рука владыка. Reisen Sie mit Gott. Ich sehe, Sie wissen, was Sie wollen, Sie nehmen die Sache auf sich. Selbst ist der Mann. Sie reisen ohne Garantie, ich stehe für nichts. (Th. Mann)11. sein freier Mann sein быть сам себе хозяином. Diese Woche bin ich mein freier Mann und pfeife auf die ganze Welt.12. ein Mann, ein Wort даю слово. Ich tue das, ein Mann, ein Wort!13. sich einen Mann nehmen выйти замуж. Nach langem Warten und Zögern hat sie sich schließlich einen Mann genommen, der gar nicht zu ihr paßt.'14. jmdn. an den Mann bringen выдать замуж кого-л. Es ist gar nicht so einfach, eine Dame mit Anhang an den Mann zu bringen.15. etw. an den Mann bringen продать, сбыть с рук что-л., избавиться от чего-л. Ich bin Kunsthändler. Sie haben gute Beziehungen, mit denen Sie mir helfen können, die Bilder an den Mann zu bringen.Sie suchte eine Gelegenheit, die Neuigkeit an den Mann zu bringen.Onkel Theo ist bei einer Einladung fürchterlich. Er geht immer erst, wenn er seinen letzten Witz an den Mann gebracht hat.16. mit Mann und Maus untergehen затонуть, пойти ко дну (со всеми людьми и со всем грузом). Auf dem Ozean bohre ich das Schiff an und lasse euch alle untergeben, mit Mann und Maus. ( Richter)17. seinen Mann stehen уметь постоять за себя. Sie steht ihren Mann, das finde ich großartig!Unsere Eltern versagten nicht und standen ihren Mann in den großen Kämpfen der revolutionären Nachkriegskrise.18. der schwarze Mannа) футбольный судьяб) пугалов) трубочист.19. seine Mannen свои (единомышленники, сторонники). Es gelang ihm, seine Mannen um sich zu scharen.Der Leiter und seine Mannen übten auf die anderen einen Druck aus.20. am Mann bleiben спорт, не отпускать противника21. Sie kamen drei Mann hoch они пришли втроём.22. Mann как обращение: Was wollen Sie damit sagen, Mann?Guter Mann, Sie irren sich.Im Lebensmittelgeschäft'- Darf es etwas mehr sein, junger Mann?Nicht so drängeln, junger Mann!29. Mann! фам. восклицание (выраж. удивление, недовольство): Mann, hast du mich erschreckt!Mann, kannst du nicht sehen!30. hallo, Mann! молод, приветствие: привет, старик!31. mein lieber Mann! возглас предупреждения, удивления, восхищения: Mein lieber Mann, hier können Sie die Straße doch nur auf dem Zebrastreifen überqueren!Mein lieber Mann! Sabine, bist du aber gewachsen!In vier Tagen sind Sie mit dem Auto von Frankfurt nach Moskau gefahren. Mein lieber Mann, das ist eine Leistung!32. typisch Mann! как все мужчины! Zeitung lesen, fernsehen und die Frau allein in der Küche wirtschaften lassen! Typisch Mann!33. Mann Gottes! что с тобой? Mann Gottes, du bist ja verrückt!Mann Gottes! Daß du schon angekommen bist!34. Mann des Himmels! боже мой! Mann des Himmels! Die Welt steht köpf und du guckst aus dem Fenster.Mann des Himmels! Du wolltest uns doch was schreiben und hast es nicht gemacht.35. alter [toter] Mann горн, старая заброшенная штольня.36. der kleine Mann пенис.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mann
-
114 cuir air
vb. phr. (vn. cur air nm.) 1) включать (свет, радио и т.п.) cuir air an solas включать свет cuir air an teine разжигать огонь 2) одевать (одежду) cuir orm / ort... одень на меня / на себя (=тебя) (что-л.); ( air изменяется по лицам числам и родам) 3) в выражении: dè a tha a' cur ort? что с тобой (случилось)? -
115 do
I. ptcl. участвует в оформлении инфинитива; употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях: cha do rinn mi e я этого не делал(а) an do dh'fhalbh i? она уехала? nach d'fhuair sibh iad? ты их не нашёл?; ты их не получил? càit an do rugadh e? где он родился? II. adj. poss. (перед гласным, перед fh + гласный имеет форму t') твой, твоя, твоё, твои gabh do dhìnnear а) бери свой обед; б) ешь свой обед 's math d' fhaicinn! как хорошо, что я тебя увидел III. prep. (+ лен.; + dat.) (другая форма dha, см.: формы предлога do) 1) указывает на адресата или объект действия; переводится существительным в дательном падеже thoir do dh'Iain e отдай это Иану dè a thachair dhut? что с тобой случилось? innis do Mhàiri e расскажи это Мэри 2) к, в (направление движения; может иметь форму a; don и do na могут иметь формы dhan, dha na) rach do / a Ghlaschu ехать в Глазго thèid mi don / dhan eaglais я пойдув церковь sgrìob do na / dha na h-eileanan поездка на острова cuir màileid dhan chàr положить чемодан в машину tilg clach dhan loch кинуть камень в озеро 3) для, ради nì mi sin dhut я сделаю это ради тебя ciamar a chaidh dhuibh? / ciamar a dh'èirich dhuibh? как поживаете? (букв. "как оно для вас прошло / произошло?") 4) в выражениях: tha e na dheagh charaid dhomh он мой хороший друг co-ogha dhomh один из моих двоюродных братьев an urrainn dhaibh a dhèanamh? они могут это сделать? cha b' aithne dha i он её не знал b' fheudar do Sheumas falbh Джеймсу пришлось уйти air dha am bealach a ruigsinn... по достижении высшей точки перевала он... an dèidh dhomh mo shùilean a dhùnadh после того, как я закрыл глаза... -
116 up-front
Up -front используется как прилагательное, означая откровенный, открытый, не любящий секретов: an up-front sort of person — открытый человек.It's all up-front — what you see is what you get. — Всё на виду — что перед тобой, то ты и получаешь
. Это выражение сначала использовалось в деловой сфере.Before I do anything, I want £1,000 up front. — Прежде чем я что-нибудь сделаю, я требую 1000 фунтов вперёд.
Handle this matter carefully — there's a lot of money up-front. — Занимайся этим делом очень осторожно — в него вложены очень большие средства.
-
117 cold feet
n sing infmlYou sort of expect a candy-ass like me to have cold feet — Ты, наверное, ожидал, что такой нерешительный чувак, как я, струхну?
-
118 done in
adj infml esp AmE1)I'm really done in after walking all day — Я очень устал после целого дня, проведенного на ногах
2)One feels as though one has been somehow done in — Меня не покидает чувство, что меня насадили
-
119 good grief
interj infmlGood grief! Do you really believe everything you read in the newspapers? — Какой ужас! Ты действительно веришь всему тому, о чем пишут в газетах?
-
120 all told
в общей сложности, в общем [told в данном выражении употребляется в значении др.-англ., гл. tellan считать; ср., нем. zählen]Well, I've only got forty-seven bob all told, and if we lose it, where'll you be? (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. VIII) — Да ведь у меня ровным счетом сорок семь шиллингов, и, если мы их проиграем, что с тобой будет?
What a fool he had made of himself, all told. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXVII) — В общем, какого же дурака он свалял!
...from the boat you might fancy it was a village of some half-dozen houses, all told. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. VIII) —...с лодки может показаться, что это деревушка, состоящая из какого-нибудь десятка домиков.
См. также в других словарях:
Что с тобой происходит? — Жанр мелодрама Режиссёр Владимир Саруханов Автор сценария Юз Алешковский В главных ролях … Википедия
ЧТО С ТОБОЙ ПРОИСХОДИТ? — «ЧТО С ТОБОЙ ПРОИСХОДИТ?», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1975, цв., 72 мин. Мелодрама, школьный фильм. Шестиклассник Митя Громов хочет остаться на второй год, потому что ему нравится Нина, которая, по всей видимости, не перейдет с ним в… … Энциклопедия кино
Тобой одной — студийный альбом Антон Зацепин Дата выпуска 2008 Страна … Википедия
Что-то должно случиться (фильм) — Что то должно случиться англ. Something s Got to Give Режиссёр Джордж Кьюкор Продюсер Henry T. Weinstein Gene Allen Peter Levathes Автор … Википедия
Что-то должно случиться — Что то должно случится англ. Something s Got to Give Жанр комедия Режиссёр Джордж Кьюкор Продюсер … Википедия
Что в лужу пердеть — (или как, все равно что в лужу перднуть) делать что л. бесполезное, бесперспективное С тобой договариваться что в лужу пердеть … Словарь русского арго
Христос с тобой (с ним и т. п.) — Устар. Экспрес. 1. Пожелание благополучия, счастья, покоя кому либо. Что так могло тебя занять и развлечь? Какие балы? Какие победы? Уж не больна ли ты? Христос с тобою (Пушкин. Письмо Н. Н. Пушкиной, конец июля 1834). Ложись, батюшка, спи…… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Я знаю, что вы сделали прошлым летом (роман) — Я знаю, что вы сделали прошлым летом I Know What You Did Last Summer … Википедия
С ТОБОЙ ХОРОШО ГОВНО НАПЕРЕГОНКИ ЖРАТЬ — На русский язык может переводиться и как «Поспешность хороша при ловле блох». Фраза образована по аналогии с выражением «Я бы с ним пошел в разведку». Применяется, когда человек выказывает непозволительную поспешность в каком либо коллективном… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Не бойся, я с тобой (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Не бойся, я с тобой. Не бойся, я с тобой азерб. Горхма, мән сәнинләјәм, Qorxma, mən səninləyəm Жанр приключенческий фильм комедия боевик мюзикл … Википедия
"Я хочу быть с тобой..." Самые известные тексты Кормильцева — После тяжелой болезни в воскресенье в Лондоне скончался известный российский поэт и переводчик Илья Кормильцев. По специальности Илья Кормильцев был химиком, в 1981 году окончил химфак Уральского госуниверситета, но выбрал другую стезю творческую … Энциклопедия ньюсмейкеров