-
1 чонан
чонан1. прил. живой; живущий, обладающий жизньюШинчавӱдем гына, памашла йоген, эше чонан улмем палдара. З. Каткова. Лишь слёзы, вытекая ручьём, дают знать, что я ещё живая.
Сар тул воштат чонанак лектын, чыла письматым намием. А. Бик. Пройдя сквозь пламя войны живым, я привезу все твои письма.
2. прил. с какой-л. душой; с каким-л. характеромПеҥгыде чонан с твёрдым характером;
йӱштӧ чонан хладнокровный;
проста чонан простодушный.
Алёша пушкыдо чонан. Тудлан полшаш кӱлеш. «Ончыко» Алёша – слабохарактерный. Ему надо помогать.
Пиалдыме еҥ утларак яндар чонан еҥ лиеш. И. Васильев. Несчастливый человек бывает чище душой.
3. в знач. сущ. живое, живое существоОчыни, айдеме веле огыл, чыла чонан: янлык, кайыквусо, кол, лыве да молат – кече лекмым мочол куанен ончат. В. Косоротов. Очевидно, не только люди, но и всё живое: звери, птицы, рыбы, бабочки и другие – с какой радостью смотрят на восход солнца.
Айдеме веле мо? Тыгайым чыла чонан, пӱртӱс мокта. М. Емельянов. Разве только люди? Такое хвалит всё живое, природа.
4. в знач. сущ. человек, живая душаПӧртлаште нимогай илышат, чонанат уке гай чучеш. К. Иванов. Кажется, будто в домах нет никого живого, ни души.
-
2 шӱм-чонан
шӱм-чонанс какой-л. душой, с каким-л. сердцемЯндар шӱм-чонан еҥ человек с искренней (чистой) душой.
Синонок, чынжымак, поро шӱм-чонан, Ивукым парня денат ок тӱкӧ. М. Казаков. Синонок, и вправду, добродушный, и пальцем не трогает Ивука.
-
3 кӱ чонан
равнодушный, бездушный, бесчувственный; безжалостный, жестокийКӱ чонан еҥын шонымашыже икте: мылам лийже, весылан – керек. «Мар. ком.» У равнодушного человека одна мысль: быдо бы мне, другим – хоть что.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кӱ -
4 вик чонан
Калык мемнан кумылзак, вик чонан. М. Казаков. Наш народ – добрый, прямодушный.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вик -
5 илыше чонан
живая душа, живое существо (о ком-л. живом)Тунамак ӱдырын суртышто мо илыше чонан уло – чыла кушташ тӱҥалеш. С. Чавайн. В доме девушки, всё живое тут же заплясало.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
илыше -
6 лапка чонан
малодушный; с низкой душойКаяш гын, каяш, уке гын, уке. Тыгай лапка чонан лийман огыл. «Мар. ком.» Ехать – так ехать, нет – так нет. Не надо быть таким малодушным.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лапка -
7 лушкышо чонан
Лушкышо чонан, лушкышо кап-кылан Пиалче ындыже моткочак ныжылгын самырык еҥым ӧндале. А. Юзыкайн. Успокоившаяся, отдохнувшая Пиалче теперь нежно обняла молодого человека.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лушкышо -
8 шыгыр чонан
чёрствый, придирчивый, неспокойный, нервозный (о человеке)– Ватем тугай шыгыр чонан, тудлан эре ок сите. Еҥ коклаш нерым шӱшкаш йӧрата. М. Казаков. – Моя жена такая неспокойная, ей всё не хватает. Любит совать нос в чужие дела.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шыгыр -
9 илыше
илыше1. прич. от илаш2. прил. живой, настоящий, деятельный, полный энергииИлыше кайык живая птица.
Чачилан утларакше тӱрлӧ янлык ден кайык сӱрет келшыш: чылт илыше гай койыт, сӱретленат моштыман вет!.. С. Чавайн. Рисунки разных зверей и птиц больше понравились Чачи: словно живые, надо же уметь так рисовать.
Сравни с:
чонан3. в знач. сущ. житель, обитательОлаште илыше городской житель;
теҥыз пундаште илыше обитатели морских глубин.
Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привёз жителей посёлка.
Идиоматические выражения:
-
10 кӱ шӱман
равнодушный, бездушный, бесчувственный; безжалостный, жестокийКӱ чонан еҥын шонымашыже икте: мылам лийже, весылан – керек. «Мар. ком.» У равнодушного человека одна мысль: быдо бы мне, другим – хоть что.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кӱ -
11 ура
ураIприл.1. беспокойный, неспокойный; испытывающий тревогу, волнение, склонный к ним, исполненный имиУра айдеме беспокойный человек;
ура чонан ӱдырамаш женщина с беспокойной душой;
ура койыш неспокойный характер.
– Аксар, ура шӱметым кепшылте. Тудо тыйым ойгышко шукта. К. Коршунов. – Аксар, уйми своё беспокойное сердце. Оно до горя доведёт тебя.
Тура айдемын чон ура. В. Сапаев. У прямого человека душа неспокойная.
2. неравнодушный, усердный; любящий что-л.(Кузьма) пашаланат пеш ура еҥ. М. Евсеева. Кузьма и к работе очень неравнодушный человек.
Шӱмем мокта ура чонан пашачым. «Ончыко» Душа моя славит усердного трудягу.
3. перен. книжн. беспокойный; лишённый покоя, находящийся в движенииТелын койдымо ош солык денже пӱжвӱдем ӱштеш ура мардеж. А. Селин. Зимы невидимым белым полотенцем вытирает мне пот беспокойный ветер.
IIмежд.– Ура, лекте вет, а ! В. Исенеков. – Ура, ведь получилось, а!
– Ура-а-а! – залыште, воктенсе пӧлемлаште, коридорышто, кудывечыште шӱдӧ дене еҥын йывыртен кычкыралме йӱкшӧ шарла. Я. Ялкайн. – Ура-а-а! – в зале, соседних комнатах, коридоре, во дворе раздаётся радостный крик сотен людей.
2. ура (атаке годым ӱжын, таратен кычкырымаш)– Ура! – ончыл линий мучко шергылт кайыш. В. Иванов. – Ура! – раздалось по передовой линии.
Салтак-влакым нурыш луктын кредалаш туныктат: атакыш наҥгаят, урам кычкырыктат. Ф. Майоров. Солдат обучают вести бой в поле: ведут в атаку, заставляют кричать «ура».
Г.уст. сеть; приспособление для ловли рыб из мочала, употребляемое в половодьеУрам вӹд пычмы годым шыпшыныт. Сеть тянули, когда убывала вода.
-
12 айда
айдамежд.1. айда (призыв идти куда-л.)Айда мый декем пачерлан. Н. Лекайн. Айда ко мне квартирантом.
2. част. давайКызыт колхоз нерген огына кутыро, эрла айда чодыраш пырля каена. М. Шкетан. Сейчас не будем говорить о колхозе, давай завтра пойдём вместе в лес.
3. част. пусть, пускайТудат (кутко) чонан. Ит пушт, айда илыже, – мане ӱдыр. Г. Чемеков. И он (муравей) живой. Не убивай, пусть живёт, – сказала девушка.
4. част. неужели, неужто, разве– Тудым паша гыч луктын колтеныт. – Айда? Его уволили с работы. – Неужели?
-
13 ала-мо
ала-мо1. мест. неопр. что-то, неизвестно чтоАртист, кидше дене ончыктылын, ала-мом ойла. В. Иванов. Показывая рукой, артист что-то говорит.
Мый ала-мо пеш ура чонан улам. С. Чавайн. Я что-то очень неспокойный.
2. мест. неопр. всё, что угодноЧодыраште кишке веле огыл, ала-моат уло. Н. Лекайн. В лесу водятся не только змеи, там есть что угодно.
Пашаш пижаш гын, тӱшкан ала-момат ышташ лиеш. М. Шкетан. Если взяться всем вместе, можно сделать что угодно.
3. част. передаётся модальными словами что ли, наверно, видимо, вероятноШкендым ужын омыл гынат, чонем тыйын чонетым ужын ала-мо: палымыла чучат. С. Чавайн. Хотя тебя самого я не видел, но душа моя, видимо, видела твою душу: кажешься знакомым.
-
14 амалгыше
амалгыше1. прич. от амалгаш2. в знач. прил. закоснелый, закоренелый, застарелый, косныйМый тыге шонем: ласка чонан айдеме деч, ик олмышто амалгыше ушан айдеме деч илышыште кугу проявленийым вучаш ок лий. М. Шкетан. Я думаю так: нечего ждать больших проявлений в жизни от человека со спокойной душой, от человека с закоснелым умом.
-
15 белок
белокбиол. хим. белок (кушкыл да чонан организмлаште лийше органический вещества)Кушкыл белок растительный белок.
Тыгеже тушто (шудышто) манметла, белок ден сакыр шуко уло. Й. Осмин. Значит, в траве, по-твоему, много белка и сахара.
-
16 важык
важыкIГ.: вочык1. прил. косой, кривойВажык пушеҥге косое дерево;
важык меҥге косой столб;
важык корно кривая дорога;
важык умша кривой рот.
Важык йӱр кужун лиеш. Косой дождь идёт долго.
Капкат важык – ом пурал, тӱрвет важык – ом шупшал. А. Эрыкан. Ворота твои косые – заходить не буду, губы твои кривые – целовать не стану.
2. нар. косо, наклонно, набекрень, с наклоном на бок; криво, изогнутоВажык шогаш стоять криво;
важык пышташ положить косо.
Ер серыште, вӱд ӱмбакыла важык тайнен, кугу нулго-влак шогат, ерым ӱмылтат. М. Шкетан. На берегу озера, косо наклонившись над водой, стоят высокие пихты, создают тень над озером.
Сравни с:
важыкын3. перен. низкий, подлый, беспечный (о душе, характере и т. д.)Очыни, иктаж важык чонан еҥ тӧралан шижтарен. К. Васин. Наверное, какой-то человек с подлой душой успел сообщить господину.
Идиоматические выражения:
IIуст. сажень; мера длины, равная трём аршинам – 2,13 мВажык кутыш длиной с сажень;
лу важыкым висаш отмерить десять саженей.
(Эчан ден салтак) Иктаж кок шӱдӧ важыкым кайымеке, ик корем серышке шуыт. С. Чавайн. Пройдя саженей двести, Эчан и двое солдат дошли до берега какого-то озера.
-
17 вик
I1. нар.1) сразу, немедленно, в тот же моментШуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.
2) прямо, по прямой линии, в прямом направленииЙыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калыкмут. Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.
3) прямо, непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточноеЭчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.
4) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно(Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.
5) метко, точно в цельВик лӱяш метко стрелять;
вик лӱйышӧ меткий стрелок.
Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
2. прил.1) прямой, без изгибовКызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Иванов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можнобыло бы построить и прямую дорогу.
2) перен. прямой, правдивый, откровенный– А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.
3) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктовТоргайыше да общественный питаний предприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
Идиоматические выражения:
IIГ.нар. совсемКредӓлмӓш кеен кого, шӱлӓлтӓш лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть.
Уке, ам яры тӓлӓндӓ, мӹньӹн шӱмем весӹ вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа.
Смотри также:
йӧршешГ.мотив, мелодияЯжо викшӹ, мары викшӹ пырен миӓ йӓнгӹшкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу.
Смотри также:
сем -
18 вичкыж вер
-
19 гуманный
гуманныйгуманный (поро чонан, айдемым йӧратыше)Тек мемнан йочана-влак эн культурный, эн гуманный лийыт! Й. Осмин. Пусть наши дети будут самыми культурными, самыми гуманными!
-
20 жалкын
жалкынЖалкын кояш выглядеть жалко.
Сакар кушкедме книгам кидышкыже нале, оҥжо пелен кучыш: чонан гае жалкын чучеш. В. Любимов. Сакар взял в руки порванную книгу, прижал к груди: жалко как живого.
Сравни с:
жалын
См. также в других словарях:
Сражение у Пхохана — часть обороны Пусанского периметра, Корейская война … Википедия