Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чия+тӱс

  • 41 чиялташ

    Г. чиӓ́лтӓш -ем
    1. красить, покрасить, выкрасить; окрашивать, окрасить; закрашивать, закрасить; подкрашивать, подкрасить; раскрашивать, раскрасить; покрывать (покрыть) чем-л. красящим. Палисад тора гычак коеш: тудо кава гай канде чия дене чиялтыме. К. Васин. Палисадник виден издалека: он покрашен синей, как небо, краской. Марий кундемын картыштыже ятыр ужашыжым ужар чия дене чиялтыме. М.-Азмекей. На карте марийского края большая часть закрашена зелёной краской.
    2. накрашивать, красить, накрасить, покрасить; покрывать (покрыть), намазывать (намазать) краской, накладывать (наложить) макияж. (Семинаристка-влаклан) ӱпым кудырташ да тӱ рвӧ чиялташ гына лийже! А. Эрыкан. Семинаристкам было бы только волосы завивать да красить губы! Пел шӱ ргетше мо пеш чевер, Чиялтенак от ул дыр? Муро. Одна-то щека у тебя отчего такая румяная, не покрасила ли ты?
    3. окрашивать, окрасить; придавать (придать) какой-л. оттенок чему-л. (о лучах, солнце, огне и т. п.). Эр ӱжара каватӱрым шӧртньӧ тӱс дене чиялта. А. Березин. Утренняя заря окрашивает горизонт в золотистый цвет. Кас кече кавам т ӱрл ӧ тӱ с дене чиялта. Ю. Артамонов. Вечернее солнце окрашивает небо в разные цвета.
    4. перен. приукрашивать, приукрасить; представлять (представить) в более красивом, интересном виде, чем в действительности. – Дежурство годым лийше историйым мый изиш чиялтышым. П. Корнилов. – Историю, случившуюся во время дежурства, я немного приукрасил. Конешне, еш илыш шотышто автор изишак чиялтен. А. Волков. Конечно, насчёт семейной жизни автор немного приукрасил.
    5. перен. разг. обманывать, обмануть; поступать (поступить) нечестно по отношению к кому-л.; прибегать (прибегнуть) к жульничеству. Ик имньым нальым – чыгын, весым вашталтышым – шоҥго. Чыган чиялтен кайыш. Н. Лекайн. Я одну лошадь купил – норовистая, другую обменял – старая. Цыган обманул. Ср. ондалаш.
    // Чиялтен пуаш
    1. покрасить кого-что-л. Кӱ варым чиялтен пуаш покрасить пол. 2) перен. обмануть кого-л. Орлов тиде волостьысо тӧра-влакым ятырыштым чиялтен пуэн. Н. Лекайн. Орлов обманул многих чиновников этой волости. Чиялтен шындаш
    1. покрасить, окрасить, выкрасить, закрасить, накрасить, раскрасить. Кеҥежым школ леведышым сурик йошкар чия дене чиялтен шынденыт. В. Косоротов. Летом крышу школы покрасили суриком, красной краской. 2) перен. наврать, загнуть, приукрасить; высказать что-л. неправдоподобное. (Йыван кугыза) еҥдене мутланаш йӧрата, южгунам туге чиялтен шында, а шкеже ок воштыл. «Мар. Эл». Старик Йыван любит поговорить с людьми, иногда такое загнёт, а сам не смеётся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чиялташ

  • 42 чияш

    Г. чи́ӓш -ем
    1. надевать, надеть (одежду, обувь на себя). Йолыш чияш надеть на ноги, обуться; пижым чияш надеть варежки; пальтом чияш надеть пальто.
    □ Марина вес кыдежыш каен, т ӱрлыман ош тувырым чийыш, пеледышан порсын шовычым пиде. В. Иванов. Уйдя в другую комнату, Марина надела белое вышитое платье, повязала цветастый шёлковый платок. Ик йолеш кок портышкемым огыт чие. Калыкмут. На одну ногу не надевают два валенка.
    2. надевать, надеть; прилаживать, приладить; прикреплять (прикрепить) какой-л. предмет на что-л.; укреплять (укрепить) на чём-л. Кӧ ржым чияш надеть серьги; шергашым чияш надеть кольцо.
    □ (Илалше пӧръеҥ) кынел шогале, гимнастёрко кӱсен гыч шинчалыкым луктын чийыш. П. Корнилов. Пожилой мужчина поднялся, достал очки из кармана гимнастёрки и надел. Эрдене, ечым чиен, илем йыр лектым. М.-Азмекей. Утром, надев лыжи, я вышел за околицу.
    3. одеваться, одеться; облечься в какую-л. одежду. Шокшын чияш одеться тепло; вашталтен чияш переодеться.
    □ Кузе ила, туге чия, кузе чия, туге ила. Калыкмут. Как живёт, так одевается, как одевается, так живёт. Ӱдыр-влак содоррак чият да занятийыш куржыт. В. Косоротов. Девушки спешно одеваются и бегут на занятие.
    4. перен. одеваться, одеться; покрыться чем-л. (зеленью, листвой и т. п.). Кеҥеж еда бульвар ужар сывыным чия, тӱрлӧ пеледыш дене моторештеш. М. Сергеев. Каждое лето бульвар одевается в зелёный наряд, украшается разными цветами. Олыкат, пасуат ик тӱсым нальыч, ош шовырым чийышт. В. Иванов. И луга, и поля приобрели один цвет, оделись в белый наряд (букв. шабур).
    // Чиен кошташ носить; иметь на себе что-л.; ходить каким-л. образом одетым (продолжительно). Мый ачамын у портышкемжым чиен коштам. В. Любимов. Я ношу новые валенки своего отца. Чиен лекташ одеваться, одеться; иметь необходимую одежду (букв. одевшись выйти). Пуйто войнажат уке, п ӧ ръеҥ-влакат м ӧҥгыштӧ улыт, кочкаш-й ӱашат, чиен лекташат – чыла ситышын уло. М. Рыбаков. Будто и войны нет, и мужчины дома, и питаться, и одеваться – всего достаточно. Чиен ончаш примерить, померить, мерить. Кок арня жапыште (Эчан вате) шуко сӱ ан мурым тунемын, клатыште шыпак иктаж кум гана сӱан вургемжымат чиен ончен. Н. Лекайн. В течение двух недель жена Эчана выучила много свадебных песен, даже раза три тайком примеряла в клети свадебный наряд. Чиен шогалаш
    1. одеться; облечься в какую-л. одежду. Костя гын чиенат шогалын. М. Бубеннов. А Костя уже оделся. 2) обуться, надеть какую-л. обувь. Кыргорий, суран кемым ягылтен, чиен шогалеш. Д. Орай. Доведя до блеска кожаные сапоги, Кыргорий обулся. 3) перен. одеться; иметь необходимую одежду. – Кочкаш-йӱашем, чиен шогалашем уло, а уто окса мыланем ок кӱл. П. Корнилов. – У меня есть на питание и одежду, а лишних денег мне не надо. 4) перен. одеться, нарядиться, покрыться чем-л. Пушеҥге-влак ужар сывыным чиен шогалыныт. М. Шкетан. Деревья оделись в зелёный наряд. Чиен шындаш одеться, обуться, принарядиться. Прыгунов кожаный пальтом чиен шындыш, пӧ рт мучко кок могырыш коштедаш тӱҥале. Н. Лекайн. Прыгунов надел кожаное пальто, стал ходить по дому взад-вперёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чияш

  • 43 celibate

    celibate [ˊseləbɪt]
    1. n
    1) холостя́к
    2) челове́к, да́вший обе́т безбра́чия
    2. a
    1) холосто́й
    2) да́вший обе́т безбра́чия

    Англо-русский словарь Мюллера > celibate

  • 44 class

    class [klɑ:s]
    1. n
    1) класс; разря́д; гру́ппа; катего́рия;

    class of problems круг вопро́сов

    2) (обще́ственный) класс;

    the working class рабо́чий класс

    ;

    the middle class сре́дний класс

    ;

    the upper class кру́пная буржуази́я; аристокра́тия

    ;

    the classes иму́щие кла́ссы

    3) сорт, ка́чество;

    in a class by itself первокла́ссный

    ;

    it is no class разг. э́то никуда́ не годи́тся

    4) отли́чие;

    to get ( или to obtain) a class око́нчить курс с отли́чием

    5) класс ( в школе);

    the top of the class пе́рвый учени́к ( в классе)

    6) курс ( обучения);

    to take classes (in) проходи́ть курс обуче́ния (где-л.)

    8) воен. призывники́ одного́ и того́ же го́да рожде́ния;

    the 1967 class призывники́ 1967 го́да (рожде́ния)

    9) биол. класс;

    the class of mammals класс млекопита́ющих

    10) класс (на железной дороге, пароходе);

    to travel third class е́здить в тре́тьем кла́ссе

    11) вре́мя нача́ла заня́тий ( в школе);

    when is class? когда́ начина́ются заня́тия?

    12) мор. тип корабля́
    2. a
    1) кла́ссовый
    2) кла́ссный
    3. v
    1) классифици́ровать
    2) распределя́ть отли́чия ( в результате экзаменов);

    Tompkins obtained a degree, but was not classed То́мпкинс получи́л сте́пень, но без отли́чия

    3) соста́вить себе́ мне́ние, оцени́ть
    class with ста́вить наряду́ с

    Англо-русский словарь Мюллера > class

  • 45 commission

    commission [kəˊmɪʃn]
    1. n
    1) дове́ренность; полномо́чие;

    in commission име́ющий полномо́чия

    ;

    I cannot go beyond my commission я не могу́ превы́сить свои́ полномо́чия

    2) коми́ссия;

    standing commission постоя́нная коми́ссия; комите́т

    ;

    interim commission вре́менная коми́ссия

    3) поруче́ние; зака́з (особ. художнику)
    4) пате́нт на офице́рский чин или на зва́ние мирово́го судьи́;

    to get a commission получи́ть офице́рский чин

    ;

    to resign one's commission пода́ть в отста́вку с вое́нной слу́жбы

    5) комиссио́нная прода́жа;

    to have goods on commission име́ть това́ры на коми́ссии

    6) комиссио́нное вознагражде́ние
    7) соверше́ние ( преступления и т.п.);

    the commission of murder соверше́ние уби́йства

    8) мор. вооруже́ние; введе́ние в строй су́дна;

    to come into commission вступа́ть в строй по́сле постро́йки или ремо́нта ( о корабле)

    ;

    in commission в испра́вности; в по́лной гото́вности

    ;

    out of commission в неиспра́вности

    ;

    a ship in commission су́дно, гото́вое к пла́ванию

    sins of commission and omission сде́лаешь — пло́хо, а не сде́лаешь — то́же пло́хо

    2. v
    1) уполномо́чивать
    2) поруча́ть; дава́ть зака́з (особ. художнику)
    3) назнача́ть на до́лжность;

    to commission an officer присво́ить пе́рвое офице́рское зва́ние

    4) мор. подгота́вливать кора́бль к пла́ванию; укомплекто́вывать ли́чным соста́вом; назнача́ть команди́ра корабля́

    Англо-русский словарь Мюллера > commission

  • 46 decoration

    decoration [ˏdekəˊreɪʃn] n
    1) украше́ние; убра́нство
    2) архит. деко́р, нару́жная и вну́тренняя отде́лка, украше́ние до́ма
    3) о́рден, знак отли́чия;

    to confer a decoration on smb. награди́ть кого́-л. о́рденом, зна́ком отли́чия

    4) pl пра́здничные фла́ги, гирля́нды
    5) attr.:

    D. Day амер. = Memorial Day [см. memorial 2]

    Англо-русский словарь Мюллера > decoration

  • 47 gulf

    gulf [gʌlf]
    1. n
    1) морско́й зали́в
    2) бе́здна, про́пасть (тж. перен.)
    3) водоворо́т, пучи́на
    4) горн. больша́я за́лежь руды́
    5) унив. разг. дипло́м без отли́чия
    2. v
    1) поглоща́ть, вса́сывать в водоворо́т
    2) унив. разг. присужда́ть дипло́м без отли́чия

    Англо-русский словарь Мюллера > gulf

  • 48 insignia

    insignia [ɪnˊsɪgnɪə] n pl
    1) зна́ки отли́чия, ордена́
    2) зна́ки разли́чия
    3) значки́
    4) эмбле́ма

    Англо-русский словарь Мюллера > insignia

  • 49 величие

    с.
    grandeza f; imponencia f (Ю. Ам.)
    во всем своем вели́чии — en toda su grandeza
    ••
    ма́ния вели́чия — manía (delirio) de grandezas; megalomanía f (cient.)
    с высоты́ своего́ вели́чия — desde lo alto de su pedestal

    БИРС > величие

  • 50 знак

    м.
    1) signo m; marca f ( клеймо)
    фабри́чный знак — marca de fábrica
    опознава́тельный знак — signo distintivo, distintivo m
    номерно́й знак ( автомобиля) — chapa de matrícula
    доро́жный знак — indicador del tráfico( de la circulación)
    водяно́й знак — filigrana f ( marca en el papel)
    знак ра́венства мат.signo de igualdad
    знаки препина́ния грам.signos de puntuación
    восклица́тельный знак — signo de admiración
    вопроси́тельный знак — signo de interrogación
    печа́тный знак — carácter tipográfico
    знак Зодиа́ка астр.signo del Zodíaco
    знак на пи́шущей маши́нке — pique de máquina de escribir
    2) ( признак) signo m, señal f, indicio m
    знак внима́ния — signo de atención
    в знак дру́жбы — en señal (en prueba) de amistad
    3) ( сигнал) señal f, seña f
    дать знак — dar la señal, hacer señas
    дурно́й знак — mal signo (agüero)
    ••
    де́нежный знак — papel moneda, billete de banco
    знак отли́чия — distintivo m, condecoración f, insignia f
    знак разли́чия воен.insignias f pl, divisas f pl

    БИРС > знак

  • 51 различие

    с.
    (несходство, разница) distinción f, diferencia f; diversidad f ( отличие)
    разли́чие во взгля́дах — diversidad de pareceres
    разли́чие в положе́нии — diferencia de situación
    де́лать разли́чие — establecer diferencia, hacer distinciones
    без разли́чия — sin distinción
    ••
    зна́ки разли́чия воен.divisas f pl, insignias f pl

    БИРС > различие

  • 52 Größenwahn

    m
    ма́ния f вели́чия, бред m вели́чия, мегаломани́я f

    German-russian medical dictionary > Größenwahn

  • 53 illendőség

    формы: illendősége, -, illendőséget
    прили́чие с, прили́чия мн

    ezt kívánja az illendőség — э́того тре́буют прили́чия

    * * *
    [\illendőséget, \illendősége] приличие, пристойность, благовидность, rég. благопристойность; (tapintat) корректность;

    \illendőségből v. az \illendőség kedvéért — для/из/ради приличия;

    \illendőség szerint
    a) (illendően, ahogy kell) — как подобает/следует;

    b) (tulajdonképpen) — собственно (говори);

    legalább az \illendőség kedvéért érdeklődj egészsége iránt — хоть из вежливости (v. для приличия) спроси о здоровье;
    ezt hozza magával az \illendőség — этого требует приличие; megőrzi az \illendőséget — соблюдать/ соблюсти приличия; nem lépte túl az \illendőség határait — он не выходил из переделов пристойности; szól. tudni kell az \illendőséget! — надо/пора и честь знать!

    Magyar-orosz szótár > illendőség

  • 54 dystynkcja

    сущ.
    • изощренность
    • изощрённость
    • изысканность
    • изящество
    • несходство
    • отличие
    • различение
    • различие
    • разница
    • утонченность
    • уточнение
    * * *
    dystynkcj|a
    1. элегантность, изысканность; благовоспитанность;
    2. \dystynkcjaе мн. знаки различия; \dystynkcjae oficerskie офицерские знаки различия
    +

    1. elegancja, wytworność

    * * *
    ж
    1) элега́нтность, изы́сканность; благовоспи́танность
    2) dystynkcje мн зна́ки разли́чия

    dystynkcje oficerskie — офице́рские зна́ки разли́чия

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > dystynkcja

  • 55 megalomania

    сущ.
    • мегаломания
    * * *
    megalomani|a
    мегаломания, мания величия;

    wpaść w \megalomaniaę быть одержимым манией величия

    + mania wielkości

    * * *
    ж
    мегалома́ния, ма́ния вели́чия

    wpaść w megalomanię — быть одержи́мым ма́нией вели́чия

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > megalomania

  • 56 вәкаләт

    сущ.; книжн.
    1) книжн. полномо́чие, полномо́чия, пра́во, власть, компете́нция

    халык судьясы вәкаләте — полномо́чие (пра́во) наро́дного судьи́

    эш алып бару вәкаләте — пра́во для веде́ния де́ла; полномо́чие, что́бы вести́ де́ло

    2) полномо́чие, представи́тельство

    җирле советларның вәкаләт срогы тулды — истёк срок полномо́чия ме́стных сове́тов

    - вәкаләт бирүче
    - вәкаләт кәгазе

    Татарско-русский словарь > вәкаләт

  • 57 инсаф

    сущ.
    1) воспи́танность; благовоспи́танность; благонра́вие уст., прили́чие

    инсаф саклап — соблюда́я прили́чия

    инсаф кагыйдәләре — пра́вила прили́чия

    2) со́вестливость, со́весть

    оят та, инсаф та юк үзендә — у него́ ни стыда́, ни со́вести (нет)

    инсафка кил! — име́й со́весть!

    анда инсаф юк — у него́ нет со́вести

    - инсаф кылу
    - инсафка килү
    - инсафка кайту
    - инсафка китерү

    Татарско-русский словарь > инсаф

  • 58 күңел өчен

    ра́ди прили́чия; ра́ди удовлетворе́ния; ра́ди уваже́ния

    күңел өчен булса да — хотя́ бы ра́ди прили́чия

    Татарско-русский словарь > күңел өчен

  • 59 узыну

    неперех.
    1) зазнава́ться/зазна́ться || зазна́йство

    мактанганга узынган — зазна́лся от похва́л

    аны узынуда гаепләделәр — его́ обвини́ли в зазна́йстве

    2) заноси́ться; выходи́ть/вы́йти за ра́мки; переходи́ть/перейти́ грани́цу; хвата́ть/хвати́ть че́рез край; превыша́ть полномо́чия

    бик узынмасын — пусть не зано́сится

    узынган башлык — нача́льник, превы́сивший свои́ полномо́чия

    3) балова́ться, избало́вываться/избалова́ться; распуска́ться/распусти́ться, расшали́ться чересчу́р

    бала бөтенләй узынды — ребёнок совсе́м расшали́лся

    узынды кеше — ! избалова́лся-то челове́к!

    укучылар бигрәк узындылар — ученики́ чересчу́р расшали́лись

    4) нагле́ть/обнагле́ть

    бүреләр бөтенләй узынды — во́лки совсе́м обнагле́ли

    - узынып китү

    Татарско-русский словарь > узыну

  • 60 conveniencia

    f
    1) уме́стность; приго́дность; целесообра́зность
    2) ( личная) по́льза, вы́года

    atender a su conveniencia; mirar su conveniencia — ду́мать, забо́титься о свое́й вы́годе

    3)

    pl tb conveniencias sociales — усло́вности; прили́чия; деко́рум книжн

    respetar las conveniencias — соблюда́ть прили́чия, деко́рум

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > conveniencia

См. также в других словарях:

  • ЧИЯ — Вишня (дерево и плод). Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • чия — 1. Гөлчәчәкләр семь. җимеш бирә торган агач яки куак 2. Шуның төшле, зур булмаган карасу кызгылт яки алсу кызыл җимеше. с. Шул җимештән әзерләнгән, ясалган чия төнәтмәсе. ЧИЯ КЫЗЫЛ – Карасу кызгылт, чия төсендәге. ЧИЯ КӨРӘН – Кызгылт көрән …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • вельви́чия — вельвичия, и …   Русское словесное ударение

  • гледи́чия — гледичия, и …   Русское словесное ударение

  • нічия — іменник жіночого роду …   Орфографічний словник української мови

  • Иде́и вели́чия — см. Вернике экспансивные идеи …   Медицинская энциклопедия

  • Ма́ния вели́чия — (megalomania) сочетание маниакального синдрома с бредом величия …   Медицинская энциклопедия

  • нічия — [н ічиейа/] йе/йі …   Орфоепічний словник української мови

  • чиялек — Чия куаклары, агачлары үсә торган бакча; чия үсә торган урын …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чийсь — чия/сь, чиє/сь, займ. неознач. Невідомо кому належний, невідомо чий …   Український тлумачний словник

  • Пляжный волейбол на летних Олимпийских играх 2012 (мужчины) — Волейбол на летних Олимпийских играх 2012 Волейбол …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»