Перевод: с французского на русский

с русского на французский

черта

  • 101 ça fait deux

    разг.
    (ça [или cela] fait deux [тж. c'est deux])
    1) это другое дело, это не одно и то же, это разные вещи

    Il y a du pour, mais il y a du contre. À Paris j'ai déjà été blousé. Paris, Paris, ils n'ont que ce mot-là. Évidemment, pour le business, c'est mieux que la province, mais question justice, vacherie des juges, ça fait deux. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Тут есть и за и против. В Париже я уже как-то попался. "Париж, Париж", - все они только об этом и твердят. Конечно, в смысле работенки там лучше, чем в провинции, а вот в отношении судов, свинства судейских, это уже совсем другое дело.

    - Astuce de flic. - Fichtre non. Les astuces et moi, cette nuit, ça fait deux. (Le Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — - Уловка мильтона? - Нет, черта с два! Сегодня ночью мне не до уловок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça fait deux

  • 102 croire que c'est arrivé

    разг.
    (croire que c'est arrivé [тж. s'y croire])
    принимать что-либо всерьез; считать, воображать, что все в порядке, что дело в шляпе

    Ouais, Vincent, parce qu'il a eu des bonnes notes le trimestre dernier, il croit que c'est arrivé, il en faut plus une ronce! ((DAF).) — А Венсенто, он думает, что если получил хорошие отметки в последней четверти, то у него все в порядке, и он уже ни черта не делает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > croire que c'est arrivé

  • 103 croyez cela et buvez de l'eau

    prov.
    (croyez cela [или ça] et buvez de l'eau (claire))
    2) разг. как бы не так; черта с два; держи карман шире

    -... Laissez A. sortir un instant; il viendra vous retrouver. - Oui! crois ça et bois de l'eau. Je veux qu'il vienne à l'instant! (H. Murger, Madame Olympe.) — -... Пусть А. выйдет на минутку, а позже вернется к вам. - Еще чего! держи карман шире. Я хочу, чтобы он сейчас же подошел ко мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > croyez cela et buvez de l'eau

  • 104 d'ici à Pontoise

    разг.
    очень далеко, у черта на куличках

    Petit-Jean. - Eh! faut-il tant tourner autour du pot? Ils me font dire aussi des mots longs d'une toise. Des grands mots qui tiendraient d'ici à Pontoise. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Жан-Малыш. - Долго ль мне на месте танцевать? А то саженных слов наворотили сразу Таких, что путь мости отсюда к Понтуазу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'ici à Pontoise

  • 105 des nèfles!

    разг.
    как бы не так!, еще чего!, дудки!, черта с два!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des nèfles!

  • 106 diable, si ...

    ( категорическое отрицание) провалиться мне на месте, если...

    Du diable si je devine son moyen infaillible. (Stendhal, (GL).) — Черта с два мне удастся разгадать его непогрешимый способ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > diable, si ...

  • 107 du flan!

    прост. шутишь!, ерунда!, черта с два!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > du flan!

  • 108 être assis entre deux chaises

    (être assis [или se trouver] entre deux chaises [тж. demeurer/être, se trouver entre deux chaises/selles à terre/par terre; être assis, avoir, demeurer, être le derrière, прост. être le cul entre deux selles])
    1) сидеть, очутиться между двух стульев

    Il ne foutait rien depuis la fin de l'année, mis à la porte lors de cette idiotie de grève générale. Un type entre deux chaises. (L. Aragon, Les Communistes.) — Лемерль ни черта не делал с конца года, так как его выставили после этой идиотской всеобщей забастовки. Он один из тех, кто всегда сидит между двух стульев.

    2) (тж. demeurer/être, se trouver entre deux chaises/selles le derrière/le cul à terre/par terre, тж. прост. être assis le cul entre deux chaises) сесть между двух стульев, провалиться, сесть в лужу; ≈ погнаться за двумя зайцами и не поймать ни одного

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être assis entre deux chaises

  • 109 faire profession de ...

    1) обнаруживать, проявлять, выказывать

    - Et que veut faire l'abbé? dit Esther tout doucement. - Je n'en sais rien, il m'a dit de dormir sur mes deux oreilles sans oser regarder Esther. - S'il en est ainsi, j'obéis avec cette soumission canine dont je fais profession, dit Esther. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — - А что собирается делать аббат? - тихо спросила Эстер. - Я ничего не знаю. Он приказал мне спать спокойно и не глядеть на Эстер. - В таком случае я, с присущей мне собачьей покорностью, повинуюсь, - сказала Эстер.

    2) проповедовать, заявлять, утверждать

    Elle reçut parmi tant d'autres le philosophe Nicias bien qu'il fît profession de vivre sans désirs. (A. France, Thaïs.) — Среди многих других Таис приняла также философа Никиаса, хоть он и проповедовал жизнь без желаний.

    Il eût été difficile de reconnaître dans ce modeste et prudent gentilhomme le libertin déterminé des cabarets de Paris... qui faisait profession de ne croire ni à Dieu, ni à diable... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Трудно было узнать в этом скромном и осторожном дворянине распутника и завсегдатая парижских кабаре..., демонстративно заявлявшего о своем неверии ни в бога ни в черта...

    3) гордиться, хвалиться, хвастать(ся), выставлять напоказ

    Ils font profession de n'être dupes de rien et de diriger leur barque à coup sûr, vers un but précis. Mais ils comptent sans eux-mêmes: car ils ne se connaissent pas. (R. Rolland, L'Aube.) — Они даже гордятся тем, что их ничем не проведешь и что они умеют твердо вести свой корабль к намеченной цели. Но одного они не принимают в расчет - самих себя, ибо себя-то они и не знают.

    Madame de Fervaques faisait profession, deux ou trois fois la semaine, du mépris le plus complet pour les écrivains qui, au moyen de ces plats ouvrages, cherchent à corrompre une jeunesse qui n'est, hélas! que trop disposée aux erreurs des sens. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Госпожа де Фервак считала своей обязанностью по меньшей мере два-три раза в неделю демонстрировать свое презрение к этим бумагомаракам, которые своими мерзкими сочинениями совращают молодежь, столь легко поддающуюся, увы! пагубным заблуждениям страстей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire profession de ...

  • 110 je t'en fiche

    разг.
    как же!, дудки!, как бы не так, черта с два

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je t'en fiche

  • 111 la barre est tirée

    список закрыт, черта под списком подведена

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la barre est tirée

  • 112 marque de fabrique

    клеймо, знак, отличительная черта

    Je rencontrais tous les jours une adorable petite femme, une de ces étonnantes et gracieuses créatures qui portent la marque de fabrique de Paris. (G. de Maupassant, Contes et nouvelles.) — Каждый день я видел очаровательную женщину, одно из тех изумительных и грациозных созданий, у которых, кажется, на лице написано, что они парижанки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marque de fabrique

  • 113 mauvais garnement

    разг.
    бездельник, повеса, шалопай, сорванец

    Son adversaire était un autre capitaine du même régiment, Italien comme lui, comme lui mauvais garnement; deux vrais diables ensemble, mais bons officiers, excellents militaires. (H. de Balzac, Œuvres diverses.) — Противником у него был другой капитан из нашего полка; такой же, как он, итальянец, такой же шалопай; ни дать ни взять - два черта, а, впрочем, добросовестные офицеры, отличные военные.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais garnement

  • 114 mes couilles!

    прост. груб.
    черта с два!, как бы не так!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mes couilles!

  • 115 mes fesses!

    груб.
    черт возьми!; черта с два!

    Mes fesses, répondit Dominique qui paraissait excédé. (M. Aymé, Le Puits aux images.) — Черт возьми! - воскликнул Доминик, казалось, выведенный из себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mes fesses!

  • 116 mon zob

    арго
    (mon zob (тж. c'est zobbi!))
    дудки!, черта с два!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon zob

  • 117 n'y entendre que dalle

    (n'y entendre [тж. n'y comprendre, n'y piger, n'entraver] que dalle)
    ни бельмеса, ни черта не понимать, не смыслить

    - Tu vois les mecs, la plupart du temps ils y comprennent que dalle, mais non plus d'ailleurs, mais ça ne fait rien, au bout d'une demi-heure, ils commencent à trembler comme des feuilles... (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Ты видишь этих ребят, большей частью сперва они не понимают ни хрена, да и потом многие тоже, но этого ничего не значит. Через полчаса они начнут дрожать как осиновый лист.

    Et les discours continuent, on n'entrave que dalle, mais on applaudit à chaque fois, ça a tellement l'air de leur faire plaisir. (S. Berteaut, Momone.) — Речи продолжаются, никто ничего не понимает, но всякий раз все аплодируют, им, похоже, это очень нравится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'y entendre que dalle

  • 118 ne comprendre que pouic

    (ne comprendre (ne piger, n'entraver) que pouic)
    разг. ни черта, ни бельмеса, ни фига не понимать

    Le Milord était absolument calme et il put lire sur le visage et dans les yeux de la vieille fille une épouvante affreuse. - T'entraves que pouic à me voir, railla-t-il à voix basse. C'est bon. Il faut la boucler. (F. Carco, Les Innocents.) — Милорд был совершенно спокоен, глядя на старую деву, лицо и глаза которой отражали безумный страх. - Ты конечно ошарашена моим появлением, - ухмыляясь, тихо произнес он. - Ну ладно. Пришла пора нам рассчитаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne comprendre que pouic

  • 119 ne craindre ni Dieu ni diable

    (ne craindre [или ne connaître] ni Dieu ni diable)
    ничего не бояться, ни перед чем не останавливаться, не бояться ни бога, ни черта

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne craindre ni Dieu ni diable

  • 120 ne pas en foutre un coup

    прост.
    ни черта не делать, палец о палец не ударить

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas en foutre un coup

См. также в других словарях:

  • черта — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? черты, чему? черте, (вижу) что? черту, чем? чертой, о чём? о черте; мн. что? черты, (нет) чего? черт, чему? чертам, (вижу) что? черты, чем? чертами, о чём? о чертах 1. Черта это линия, которую …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЧЕРТА — жен. чертка, черточка, всякий линейный знак, прямой или кривой, сделанный в один почерк, или непрерывно. Строчная черта, прямая, для строки; черты на бирке, пометы, зарубки; черточка на стекле, цапина, царапина; сделать гуся в одну черту, с… …   Толковый словарь Даля

  • Черта — Черта: В Викисловаре есть статья «черта» Черта  изображение линии средней длины. Черта в иероглифике  элеме …   Википедия

  • ЧЕРТА — черты, жен. 1. Узкая полоса, линия (см. линия во 2 знач.). Тонкая черта. Провести черту. Подчеркнуть чертой написанное. На финише первым пересек черту бегун NN. «Вдали, на конце крае земли и неба синеватая черта большой реки.» Тургенев. «Муций… с …   Толковый словарь Ушакова

  • черта — Линия, царапина, строка, ряд, графа. Ср …   Словарь синонимов

  • черта — чертить, укр. черта, блр. черта, русск. цслав. чьрта κεραία, ст. слав. чрътати ἐγχαράσσειν (Супр.), болг. черта, чърта, сербохорв. цр̏та линия , цр̏тати проводить линию, черту , др. чеш. črtadlo приспособление, орудие, которым режут . Праслав.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • черта — черта, черты, черты, черт, черте, чертам, черту, черты, чертой, чертою, чертами, черте, чертах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ЧЕРТА — в минералогии, цвет тонкого порошка, остающегося при царапаний м лом по бисквиту. Цвет Ч. может совпадать с окраской м ла и может отличаться от него, напр., цвет гематита стально черный, а черта вишнево красная, у желтого пирита черта черная.… …   Геологическая энциклопедия

  • ЧЕРТА — ЧЕРТА, ы, жен. 1. Узкая полоса. Провести черту. Подвести черту под чем н. (также перен.: подвести итог, покончить с каким н. делом). 2. Граница, предел. Пограничная ч. В черте города (в его границах, внутри). Последняя ч. (перен.: крайний предел) …   Толковый словарь Ожегова

  • черта́ — черта, ы; мн. черты, черт, чертам …   Русское словесное ударение

  • Черта — Черта̀ (иноск.) свойство, особенность (характера), наклонность (нрава), поступокъ, примѣта. Ср. Прошедшаго житья подлѣйшія черты. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 2, 5. Ср. Какъ все прошедшее ясно и рѣзко отлилось въ моей памяти! Ни одной черты, ни… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»