-
1 человек с чувством юмора
1) General subject: man of humor2) Makarov: man of humourУниверсальный русско-английский словарь > человек с чувством юмора
-
2 человек с чувством юмора
ngener. ein Mensch mit HumorУниверсальный русско-немецкий словарь > человек с чувством юмора
-
3 чувство юмора
humour, sense of humour, funny bone, risibles -
4 серьезный человек
serious person – обделенный чувством юмора!He means business/knows what he is talking about/he is an experienced professionalРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > серьезный человек
-
5 humour
1. n юмор2. n чувство юмора3. n насмешливость; весёлость нрава; шутливость4. n комизм, комичность5. n забавные или комичные черты6. n настроение; склонностьout of humour — не в настроении, не в духе
he was not in the humour for work — ему не хотелось работать, у него не было настроения работать
7. n каприз, причуда, чудачество8. n темперамент, нрав; душевный строй9. n ист. мед. влага, жидкостьcardinal humours — основные «соки» в организме человека
10. n физиол. телесная жидкость11. v потакать; ублажать, баловать12. v приспосабливаться, приноравливатьсяto humour a lock — приспособиться к замку, научиться открывать замок
Синонимический ряд:1. amusement (noun) amusement; entertainment; facetiousness; fun; merriment; pleasantry; raillery2. fancy (noun) caprice; conceit; fancy; freak; impulse; megrim; notion; whimsy3. mood (noun) disposition; mood; nature; temper; temperament; tendency; vagary; whim4. spirits (noun) spirits; vein5. wit (noun) comedy; drollness; funniness; humorousness; wit; wittiness6. indulge (verb) cater to; favour; gratify; indulge; obligeАнтонимический ряд:defy; deny; depression; disagree; disoblige; dullness; enrage; exasperate; gloom; heaviness; irritate; melancholy; mind -
6 юмор
-
7 spirito
I m.1.1) (anima) дух, душа (f.)dello spirito — духовный (agg.)
2) (folletto) покровитель, гений, дух3) (spettro) привидение (n.)5) (animo) душа (f.), человекLeonardo è tra i grandi spiriti del Rinascimento — Леонардо да Винчи - один из великих людей Возрождения
6) (senso) дух, смысл, сущность (f.)spirito di corpo — a) профессиональная солидарность (colloq. чувство локтя); b) дух корпоративизма; c) дух товарищества
7) (acume) остроумие (n.), юморfare dello spirito — острить (иронизировать над + strum.)
2.•◆
presenza di spirito — самообладание (n.) (присутствие духа)II m.spirito di patata — потуги на остроумие (scherz. остряк-самоучка; отсутствие чувства юмора)
-
8 humour
1. [ʹhju:mə] n1. 1) юморgrim /black/ humour - чёрный юмор [см. тж. 4]
I don't see much humour in his remarks - ничего смешного /остроумного/ в его замечаниях не вижу
2) чувство юмора ( часто sense of humour)3) насмешливость; весёлость нрава; шутливость2. 1) комизм, комичность2) pl забавные или комичные черты3. 1) настроение; склонностьin a good [in a bad /in an ill/] humour - в хорошем [в плохом] настроении
out of humour - не в настроении, не в духе
out of humour with smb. [with oneself] - недовольный кем-л. [собой]
to be in the humour for smth. /to do smth./ - иметь желание /хотеть/ сделать что-л.
he was not in the humour for work /for working/ - ему не хотелось работать, у него не было настроения работать
2) каприз, причуда, чудачество4. темперамент, нрав; душевный стройgrim humour - мрачный нрав [см. тж. 1, 1)]
cardinal humours - основные «соки» в организме человека (кровь, флегма, жёлчь, чёрная жёлчь или меланхолия)
6. физиол. телесная жидкость2. [ʹhju:mə] v1. потакать; ублажать, баловатьto humour a child - баловать /выполнять все прихоти/ ребёнка
to humour smb.'s fancy - потакать чьим-л. капризам
2. приспосабливаться, приноравливатьсяto humour a lock - приспособиться к замку, научиться открывать замок
-
9 man of humor
Общая лексика: человек с чувством юмора -
10 man of humour
Макаров: человек с чувством юмора -
11 ein Mensch mit Humor
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Mensch mit Humor
-
12 серьезный
1. thorough, solidЭта организация нуждается в серьезной реформе — this organization needs a thorough reform.Это серьезная работа — This is a solid piece of work.2. serious, carefulМы ожидаем, что американская сторона со всей серьезностью отнесется к изложенным соображениям. - We expect that the American side will give serious/careful consideration to the views expressed here.@ несерьезныйthoughtless, flippantДанное заявление (г-на Чейни) является некомпетентным и несерьезным… - That particular statement is out of Mr. Cheney’s area of experience/jurisdiction (не incompetent!) and thoughtless/flippant (не not serious!).@ серьезный человекserious person – обделенный чувством юмора!He means business/knows what he is talking about/he is an experienced professional @ серьезный ученыйreputable, eminent, knowledgeable, professional scientist@ это несерьезноThat would be irresponsible/nonprofessional/wrong.You don't/can't mean that. You must be kidding. @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > серьезный
-
13 endow
[ɪn'dau], [en-]гл.1) обеспечивать постоянным доходом; передавать завещанное наследство; делать вклад, снабжать, обеспечивать ( материально)In 1937 Mellon endowed the National Gallery of Art. — В 1937 году Меллон передал свою коллекцию в дар Национальной художественной галерее.
This hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century. — Эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке.
2) наделять, одарять (чем-л.)to endow richly — богато одарить, щедро наделить
Sickness endows the mind with a new perceptiveness. — Болезнь наделяет разум возможностью по-новому воспринимать вещи.
The man is endowed with reason. — Человек одарён разумом.
-
14 kangaroo ticket
амер.; полит.; жарг.список "кенгуру" (избирательный бюллетень, в котором кандидатура вице-президента сильнее кандидатуры президента) [этим. см. цитату]...Walter Mondale is a man of character, intelligence and good humour. To many, Carter-Mondale was the classic "kangaroo ticket" - stronger in the hind legs than in the front. (‘Herald Tribune’, NLP) —...Уолтер Мондейл - человек с решительным характером, незаурядным интеллектом и хорошо развитым чувством юмора. Для многих американцев избирательный список Картер-Мондейл представляет собой классический пример бюллетеня, называемого "кенгуру". У этого травоядного задние ноги сильнее передних.
-
15 umorista
m. e f.1) человек, наделённый чувством юмора; (colloq.) шутник, балагур, остряк, комик -
16 Die Missbrauchten Liebesbriefe
1940 – Швейцария (90 мин)Произв. Лазарь Векслер, Praesens Film AG, ЦюрихРеж. ЛЕОПОЛЬД ЛИНДТБЕРГСцен. Рихард Швайцер, Хорст Будьюн, Курт Гуггенхайм, Леопольд Линдтберг по одноименному рассказу Готтфрида Келлера из сборника «Люди из Зельдвилы» (Die Leute von Seldwyla, 1865)Опер. Эмиль БернаМуз. Роберт БлюмВ ролях Альфред Рассер (Вигги Штёртелер), Анн-Мари Блан (Гритли Штёртелер), Пауль Хубшмид (учитель Вильгельм), Эльзи Аттенхофер (Аннели), Матильда Данеггер (Кэттер Амбах), Генрих Гретлер (директор школы), Эмиль Хегетшвайлер (пастор).Ок. 1840 г. В городишке немецкой части Швейцарии приступает к своим обязанностям новый школьный учитель – скромный, наивный и романтичный человек. Он пытается стать другом своим ученикам и отказывается применять телесные наказания. Местный торговец, увлекающийся литературой, собирается уехать и требует от своей жены Гритли, чтобы та поддерживала с ним переписку, не уступающую своими достоинствами переписке Гёте с Фредерикой Брион. Гритли очень любит мужа и хочет сделать ему приятное. Но эта задача ей явно не по силам. Она просит, чтобы учитель отвечал на письма ее мужа в стиле Гёте. Учитель думает, что Гритли влюблена в него, и соглашается. Вернувшись, торговец обнаруживает подлог и думает, что жена ему изменила. Дело оканчивается разводом. Из-за скандала учитель вынужден расстаться с классом. Он живет отшельником в лесах. Со всех сторон к нему идут за советом, как к мудрецу или колдуну. В конце концов он признается Гритли в любви, а директор школы, ее дядя, просит его вернуться в город.► Скромный, очаровательный и утонченный шедевр, один из немногих фильмов, благодаря которым о швейцарском кино заговорили задолго до 60-х гг. В очень неоднородном стиле, восхитительном с точки зрения изображения, но при этом подвижном и бодром, при поддержке именитых технических консультантов, художников-постановщиков Тео Отто и Августа Шмидта, Линдтбергу удается на редкость удачно сочетать элегию и сатиру, лиризм и иронию. Персонажи и многочисленные перипетии сюжета проработаны великолепно. Чувствуется, что автор (по крайней мере, в это время) превыше всего ставит легкость – возможно, по причине своего венского происхождения. Его можно было бы сравнить с Офюльсом, за вычетом меланхоличности и скрытых мотивов; разница между этими режиссерами значительна. От Линдтберга не ускользает нелепость и тщета тех хитрых уловок, к которым прибегают его персонажи, однако даже при этом его взгляд обнаруживает невинность и красоту. Линдтберг тщательно избегает горечи или жестокости. По ходу развития сюжета мы проникаем все глубже во внутренний мир персонажей, а фильм приобретает все более спокойную, моцартовскую интонацию.БИБЛИОГРАФИЯ: обо всех обстоятельствах создания фильма читайте в восхитительной работе Эрве Дюмона «История швейцарского кино. Художественные фильмы, 1896―1986» (Hervé Dumont, Histoire du cinéma Suisse, Films de fiction 1896―1986, Cinémathèque Suisse, Lausanne, 1987) ― это один из лучших трудов, посвященных какой-либо национальной кинематографии. Судя по всему, немалую долю достоинств Любовных писем … следует приписать верному следованию духу литературного первоисточника. Как пишет Дюмон, «цюрихский писатель Готтфрид Келлер рассказывает о повседневной жизни маленького, залитого солнцем городка в немецкой Швейцарии… настоящего микрокосма, где задают тон карьеризм, расчетливость, политическая незрелость, зависть, ревность и коррупция. Келлер смотрит на соотечественников трезвым, лишенным снисходительности взглядом, однако ему удается смягчить даже самую ядовитую сатиру чувством юмора и ярким поэтическим порывом». Фильм имел огромный успех у критики и публики и получил главную награду на Венецианском кинофестивале 1940 г.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Missbrauchten Liebesbriefe
-
17 Nabaya shinshiroku
1947 – Япония (72 мин)Произв. Shochiku, OfunaРеж. ЯСУДЗИРО ОДЗУСцен. Ясудзиро Одзу, Тадао ИкэдаОпер. Юхару АнутаВ ролях Токо Иида (вдова), Томихиро Аоки (ребенок), Тисю Рю, Такэси Сакамото, Рэйкити Кавамура, Эйтаро Одзава, Мицуко Ёсикава.Бедный район Токио. Мужчина приводит домой ребенка, потерявшего родителей и оставшегося без крыши над головой. Мужчина безуспешно пытается доверить мальчика соседу, затем не без труда отдает его на ночь вдове. На следующий день вдова идет с ребенком в дом, где раньше жил его отец. Там никого нет. Она пытается отвязаться от ребенка, оставив его на пляже, но безуспешно. Она строго отчитывает его за то, что он мочится в матрас. Только когда мальчик уходит, она понимает, как он стал ей дорог. После его возвращения она ведет его в зоопарк и заботится о нем, как о родном сыне. Наконец появляется отец мальчика. Он вовсе не собирался его бросать, просто потерялся в толпе. Он благодарит вдову и уходит с мальчиком. Женщина остается одна и плачет. «Но это от радости», – говорит она соседям: она радуется тому, что два родных человека наконец-то нашли друг друга.► Прелестный, изобретательный фильм с чувством юмора, ярким стилем, демонстрирующий абсолютную власть режиссера над эмоциями зрителя. Рассказ домовладельца – второстепенная картина Одзу, однако это переходный момент в его карьере. Она располагается ровно посередине между динамичными немыми фильмами, полными веселья и гэгов даже в мелодраматических ситуациях, и мелодичной нежностью, почти гипнотической меланхоличностью его последних картин. Помимо рассказа о мальчике, Одзу очень точно и словно невзначай описывает маленький мир скромного токийского квартала, где каждый человек – часть коллектива, но при этом страшный эгоист. Появление мальчика немного изменит этот порядок; по крайней мере, для вдовы, которая понимает, что абсолютный эгоизм неприемлем. Этот небольшой урок нравственности так прост и человечен, что легко подкупает зрителя.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Nabaya shinshiroku
См. также в других словарях:
Чувство юмора — Чувству юмора сопутствует улыбка Чувство юмора способность человека относится к происходящему с легкостью … Википедия
Юмор, чувство юмора — [от англ. humour нрав, настроение] способность личности выявлять, фиксировать и осмыслять комическое в окружающей действительности и эмоционально на него реагировать. Несмотря на то, что и в философии, и в эстетике проблематика комического и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Новый Человек-паук — The Amazing Spider Man … Википедия
юмор — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? юмора, чему? юмору, (вижу) что? юмор, чем? юмором, о чём? о юморе 1. Юмор это способность человека увидеть смешную сторону в каком либо явлении или событии и представить её в шутливом виде.… … Толковый словарь Дмитриева
Аристотель — (384 322 гг. до н.э.) ученик Платона, воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, из Стагиры (п ов Халкидика) Об избрании (на государственные посты) всегда хлопочут не столько порядочные, сколько случайные. Добродетель… … Сводная энциклопедия афоризмов
Роберт Грин Ингерсолл — (1833 1899 гг.) юрист, публицист, общественный деятель, оратор Боги одной эпохи поговорочные словечки следующей. В природе нет ни воздаяний, ни наказаний, а только последствия. Единственное известное мне доказательство бессмертия заключается в… … Сводная энциклопедия афоризмов
РЕЛИГИЯ — это убеждение, что все происходящее с нами необычайно важно. И именно поэтому она будет существовать всегда. Чезаре Павезе Без соображения с божественным не сделаешь хорошо ничего человеческого, и наоборот. Марк Аврелий Среди приверженцев каждой… … Сводная энциклопедия афоризмов
Еникеева, Диля Дэрдовна — Диля Дэрдовна Еникеева Род деятельности: психиатр, автор детективных и научно популярных книг Дата рождения: 28 января 1951(1951 01 28) (61 год) … Википедия
Еникеева — Еникеева, Диля Дэрдовна Диля Дэрдовна Еникеева Род деятельности: психиатр, писатель, автор детективных и научно популярных книг Место рождения: Уфа Гражданство … Википедия
спам(м)ер — человек или организация, занимающиеся рассылкой спама см. тж. спам Сейчас спамеры пошли с чувством юмора … Словарь компьютерного сленга
спам(м)ер — человек или организация, занимающиеся рассылкой спама см. тж. спам Сейчас спамеры пошли с чувством юмора … Словарь компьютерного сленга