Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чего+нет

  • 101 non-existence

    1. n нечто несуществующее; то, чего нет
    2. n филос. небытие
    Синонимический ряд:
    nonexistence (noun) annihilation; extinction; nihility; nonbeing; nonexistence; nothing; nothingness; obliteration; oblivion; vacuity

    English-Russian base dictionary > non-existence

  • 102 Iэрымылъхьэ

    1. безналичный расчёт
    / Ахъшэ хьэзыр ирамыту сату.
    Жэмыр Iэрымылъхьэу уэстыфынукъым.
    2. то, чего нет в наличии
    / Пащхьэм кърамылъхьа, зыщыгугъ.
    * Мыщафэ Iэрымылъхьэм гуащэр щумыгъэгугъ. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iэрымылъхьэ

  • 103 əsər-əlamət

    сущ. след. Heç bir əsər-ələmət kimdən, nədən yoxdur никакого следа от кого, от чего нет, əvvəlki gözəlliyindən əsər-ələmət qalmayıb не осталось ни следа от (её) прежней красоты

    Azərbaycanca-rusca lüğət > əsər-əlamət

  • 104 пунчеж

    пунчеж
    1. свилеватый, криво-слойный, искривлённый; с витым расположением волокон древесины

    Пунчеж комыля свилеватое полено;

    пунчеж куэ свилеватая берёза, берёза со свилью.

    Тунам адак шарна ушем Пунчеж пушеҥге гае жапым. М. Казаков. Тогда я опять вспоминаю время, похожее на свилеватое дерево.

    Сравни с:

    пулче
    2. перен. своеобразный, своенравный; непослушный, упрямый

    Пунчеж йоча непослушный ребёнок.

    – Туге, туге, тый шокшо верым муынат. Мемнан Йыван гына пунчеж айдеме. Нимолан артамже уке. М. Казаков. –  Так, так, ты нашёл себе тёплое место. Только наш Йыван своеобразный человек. Ни для чего нет толка у него.

    (Пӧкла:) Эше могай пунчеж! Кӧн гай тыгай лийын? В. Косоротов. (Пёкла:) Ещё какая упрямая! В кого такая уродилась?

    3. сущ. перен. упрямство, чудачество

    (Сава:) Мыйжым молан кырет? (Осып:) Кадырет ден пунчежетым виктарем. А. Березин. (Сава:) Меня-то зачем бьёшь? (Осып:) Твою кривду и упрямство выпрямляю.

    Марийско-русский словарь > пунчеж

  • 105 пунчеж

    1. свилеватый, криво-слойный, искривлённый; с витым расположением волокон древесины. Пунчеж комыля свилеватое полено; пунчеж куэ свилеватая берёза, берёза со свилью.
    □ Тунам адак шарна ушем Пунчеж пушеҥге гае жапым. М. Казаков. Тогда я опять вспоминаю время, похожее на свилеватое дерево. Ср. пулче.
    2. перен. своеобразный, своенравный; непослушный, упрямый. Пунчеж йоча непослушный ребёнок.
    □ – Туге, туге, тый шокшо верым муынат. Мемнан Йыван гына пунчеж айдеме. Нимолан артамже уке. М. Казаков. – Так, так, ты нашёл себе тёплое место. Только наш Йыван своеобразный человек. Ни для чего нет толка у него. (Пӧкла:) Эше могай пунчеж! Кӧн гай тыгай лийын? В. Косоротов. (Пёкла:) Ещё какая упрямая! В кого такая уродилась?
    3. сущ. перен. упрямство, чудачество. (Сава:) Мыйжым молан кырет? (Осып:) Кадырет ден пунчежетым виктарем. А. Березин. (Сава:) Меня-то зачем бьёшь? (Осып:) Твою кривду и упрямство выпрямляю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пунчеж

  • 106 кәрәге юҡ

    не для чего; нет нужды; ни к чему

    Башкирско-русский автословарь > кәрәге юҡ

  • 107 -L900

    искать что-то несуществующее, гоняться за призраком:

    Mi pare che il signor duca sia ridotto a cercare la luna nei pozzo, mi pare. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Мне кажется, что господин герцог, увы, ищет то, чего нет.

    Frasario italiano-russo > -L900

  • 108 -M1129

    думать, заботиться о чём-л.: non ha mente a nulla ему ни до чего нет дела.

    Frasario italiano-russo > -M1129

  • 109 -P1640a

    cercare (или trovare) cinque piedi (или trovare il quinto piede) al montone

    искать то, чего нет.

    Frasario italiano-russo > -P1640a

  • 110 nincs

    нет не имеется
    * * *
    нет кого-чего; не име́ется чего

    nincsenek otthon — их нет до́ма

    nincs hol — не́где (кому-л.)

    nincs miért — не́за-чем

    nincs mit — не́ за что!

    nincs mit tenni! — де́лать не́чего!

    * * *
    I
    ige. 1. нет, не; не имеется, не находится;

    \nincsenek — нет; (nyomatékosan) \nincs és \nincs нет и нет; нет да нет; нет как нет;

    volt — — \nincs было да спыло; тю-тю!; ez itt \nincs a helyén — это здесь неуместно; tankönyvekben \nincs hiány — в учебниках не ощущается недостатка; ott \nincs híd — там нет моста; \nincs ma sem jobban — ему сегодня не лучше; a gyermekek \nincsenek a kertben — детей нет в саду; \nincs kétség — нет сомнений; az ön számára \nincs levél — нет писем для вас; \nincs mentség! — никаких извинений; \nincs otthon — его нет дома; \nincs sok öröm benne — нечему радоваться; \nincs sok remény — надежда плоха; (vmi) \nincs rendjén biz. тут что-то неладно; ez \nincs szándékomban — это не входит в намерения; \nincsenek szavak vminek az elmondására — недостаёт у не хватает слов, чтобы рассказать …; \nincs változás — нет изменений; \nincs hol — негде; \nincs hol leülnie — ему негде/некуда сесть; \nincs honnan — неоткуда; \nincs, ahonnan megkaphatna vmit — ему неоткуда получить что-л.; \nincs honnan vennem — мне взять неоткуда; \nincs hová — некуда; \nincs hová menni — идти/пойти некуда; \nincs hova tennem — мне некуда положить; \nincs kin behajtani — не с кого спросить; \nincs kinek — некому; \nincs kinek küldeni vmit — некому послать что-л.; \nincs kiről — не о ком; \nincs kiről beszélni — не о ком говорить; \nincs kit — некого; \nincs kit elküldeni — некого послать; \nincs kitől számon kérni — не с кого спросить; \nincs kivel — не с кем; \nincs kivel játszani — не с кем играть; ezt a színészt \nincs kivel helyettesíteni — этого артиста некем заменить; \nincs más hátra — только и остаётся; \nincs miért — незачем; не к чему; \nincs mi

    kor felvennem az új ruhámat мне некуда одеть моё новое платье;

    \nincs min csodálkozni — тут нечему удивляться;

    \nincs minek örülni — нечему радоваться; \nincs mit
    a) — нечего + inf.;
    b) (válasz a !!84)köszönöm"-re} не за что; не стоит (благодарности);
    \nincs mit megbánni — не о чём жалеть;
    \nincs neked mit mondanom — мне нечего тебе сказать; \nincs mit tenni, bele kell egyezni — делать нечего, придётся согласиться; \nincs mitől biz. — неоткуда; \nincs mitől gyakorlottnak/ tapasztaltnak lennie — неоткуда ему быть опытным; \nincs mivel írni — нечем писать; ott \nincs senki (sem) — там никого нет; itt \nincs semmi sem — здесь ничего нет; \nincs tovább! — дальше ехать некуда!; \nincs többé — его не стало; его нет больше; \nincs többé munkanélküliség — нет больше безработицы; közm. ahol \nincs, ott ne keress — на нет и суда нет;

    2. {vkinek vmije) не иметь чего-л.;

    neked \nincs — у тебя нет;

    \nincs ceruzám — у меня нет карандаша; \nincs véletlenül egy ceruzája? — не найдётся ли у вас карандаша ? \nincsenek előítéleteim я далёк от предрассудков; \nincs fogalma vmiről — не иметь понятия о чём-л.; \nincs helye vminek — не иметь место; \nincs időm я не имею времени; у меня нет времени; magának itt \nincs keresnivalója — вам тут делать нечего; \nincs sehol maradása — он не может усидеть на одном месте; biz. он непоседа; \nincs pénzünk — у нас нет денег; \nincs elég pénze — ему недостаёт денег; у него недостаточное количество денег; \nincs semmije — ничего не иметь;

    3.

    \nincs meg (pl. pénz) — отсутствовать;

    4.

    (időpontról, időbeli szakaszról) még \nincs tizenkét óra — ещё нет двенадцати часов;

    ma \nincs ünnep — сегодня не праздничный день;

    II

    fn. [\nincset v. \nincsent] 1. (nyomor) — нищета;

    közm. nagy úr — а \nincs голод не тётка;

    2. költ. (nemlét) небытие

    Magyar-orosz szótár > nincs

  • 111 hayır

    нет
    * * *
    выпад. -yrı
    1) добро́, бла́го

    hayra alâmet — до́брое предзнаменова́ние

    hayır beklememek — не ждать добра́ от кого-чего

    hayrı dokunmak — а) ви́деть добро́ от кого; б) сде́лать добро́ кому

    hayır işlemek — соверша́ть благо́е де́ло

    hayra karşı — с до́брыми наме́рениями

    hayırla yad etmek — добро́м помина́ть уме́рших

    hayra yormak — [ис]толко́вывать в хоро́шем смы́сле, относи́ть к добру́ (сны и т. п.)

    2) по́льза, прок

    hayır gelmemek — быть бесполе́зным; не ждать [никако́й] по́льзы от кого-чего

    hayır görmemek — не ви́деть по́льзы от кого-чего

    hayrını görme!бран. пусть [э́то] не пойдёт тебе́ впрок!

    hayır kalmamak — стать бесполе́зным

    bu işten hayır kalmadı — от э́того де́ла нет уж никако́й по́льзы

    hayır yok — нет про́ка, нет никако́й по́льзы

    ••

    hayır dile eşine / komşuna hayır gelir başına — посл. проси́ добра́ для бли́жнего / сосе́да, а добро́ придёт к тебе́

    - hayır etmemek
    - hayrını gör!
    - hayırdır inşallah!
    - hayır ola!
    - akşamlar hayır olsun!

    Türkçe-rusça sözlük > hayır

  • 112 nein

    нет. hast du ihn gesehen? - nein ты его́ ви́дел ? - нет. sein ihr fertig? - nein, noch nicht! вы гото́вы ? - нет ещё ! ach <o. aber> nein! (о) нет ! nein doch! да нет же ! nein und nochmals nein! нет и ещё раз нет ! ach nein! überrascht, verwundert да ну ! / неуже́ли ? nein, so etwas! нет, ну на́до же ! / нет, не мо́жет быть ! ( ach) nein, wie nett! àõ, êàê ìè́ëî ! / ñêàæè́òå, êàê ìè́ëî ! (ach) nein, was du nicht sagst! (нет,) что ты говори́шь, поду́мать то́лько ! | nein, das geht zu weit нет, э́то уж сли́шком. da kommen vier, nein fünf Menschen вон иду́т че́тверо, нет пя́теро. Hunderte, nein Tausende waren begeistert со́тни, нет ты́сячи люде́й бы́ли в восто́рге. das ist nicht nur dumm, nein leichtsinnig э́то не про́сто глу́по, нет, э́то ещё и легкомы́сленно [хк] | nein sagen говори́ть сказа́ть нет. mit nein antworten отвеча́ть отве́тить отрица́тельно, отвеча́ть /- нет, дава́ть дать отрица́тельный отве́т. zu etw. nein sagen отка́зывать /-каза́ть в чём-н., говори́ть нет в отноше́нии чего́-н. nicht nein sagen können не уме́ть отка́зывать, не мочь сказа́ть нет. da sage ich nicht nein я (, пожа́луй,) не откажу́сь | ein entschiedenes nein реши́тельное нет. mit einem nein antworten дава́ть /- отрица́тельный отве́т, отвеча́ть /- нет. mit nein stimmen голосова́ть про- про́тив. die Versammelten antworteten mit einem nein собра́вшиеся отве́тили нет <не согласи́лись>. jd. bleibt bei seinem nein кто-н. по-пре́жнему про́тив, кто-н. остаётся при своём нет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > nein

  • 113 nein

    gehst du mit? - Nein — ты идёшь (со мной, с на́ми)? - Нет

    nein, das geht zu weit! — нет, э́то уж сли́шком!

    nein, das kann ich nicht gláuben! — нет, я не ве́рю [не могу́ ве́рить] э́тому!; нет, э́то невероя́тно!

    ja und nein ságen — говори́ть да и нет

    zu etw. (D) nein ságen — отказа́ть в чём-либо; возража́ть про́тив чего́-либо

    er sagt zu állem nein — он возража́ет про́тив всего́, он ни с чем не согла́сен

    er kann nicht nein ságen — он не уме́ет отка́зывать

    mit nein ántworten — отве́тить отрица́тельно, сказа́ть нет

    er hat uns daráuf mit nein geántwortet — он нам на э́то дал отрица́тельный отве́т, он нам на э́то сказа́л нет

    ach nein!, o nein!, áber nein! — о нет!, да нет (же)!; что ты [вы]!

    nein doch! — да не́т же!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nein

  • 114 hamna

    нет, не име́ется (букв. ме́сто не име́ет чего́-л. внутри́);

    nyumbani hamna maji — в до́ме нет воды́;

    hamna neno — нет возраже́ний; hamna matatizo — нет пробле́м

    Суахили-русский словарь > hamna

  • 115 il n'y a pas de justice!

    - Vous autres, bégayait-elle en sanglotant, vous dormez tant que vous voulez. Mais moi, faut que je trime... Non, il n'y a pas de justice! Je suis trop malheureuse. (É. Zola, Pot-Bouille.) — - Это вы, - заливаясь слезами, пробормотала она, - это вы можете спать, сколько хотите. А я, я должна надрываться... Нет, нет справедливости на свете. До чего же я несчастна!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a pas de justice!

  • 116 hakuna

    нет, не име́ется (букв. ме́сто и́ли де́йствие не име́ет чего́-л.);

    hakuna kazi — нет рабо́ты;

    hakuna njia — нет доро́ги; прое́зд воспрещён

    Суахили-русский словарь > hakuna

  • 117 nein

    da sage ich nicht nein — я, пожалуй, не откажусь

    mit nein antworten — ответить отрицательно, дать отрицательный ответ

    zu etw. D nein sagen — отказать в чём-л., возражать против чего-л.

    nein, so etwas! — да что ты [вы]!, неужели?

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > nein

  • 118 Nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu, nisi intellectus ipse

    Нет ничего в сознаний, чего бы не было раньше в ощущениях, кроме самого сознания.
    Положение сенсуализма, сформулированное немецким философом Лейбницем в его трактате "Новый опыт человеческого разума". Априорный элемент имел в виду Лейбниц, когда осуждал предложение, защищаемое Локком, хотя более древнее, нежели этот мыслитель: nihil est in intellectu, quod non fuerit antea in sensu; он прибавлял: nisi ipse intellectus. (Б. Н. Чичерин, Метафизика есть ли наука?)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu, nisi intellectus ipse

  • 119 Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu

    Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущении.
    Основное положение сенсуалистов, сформулированное английским философом Дж. Локком в его трактате "Опыт о человеческом разуме".
    Впервые эта мысль была высказана еще Аристотелем ("О душе III, 81).
    ...наше субъективное мышление и объективный мир подчинены одним и тем же законам и - поэтому они и не могут противоречить друг другу в своих результатах, а должны согласоваться между собой. Факт этот является бессознательной и безусловной предпосылкой нашего теоретического мышления. Материализм XVIII века, вследствие своего по существу метафизического характера исследовал эту предпосылку только со стороны ее содержания. Он ограничился доказательством того, что содержание всякого мышления и знания должно происходить из чувственного опыта, и восстановил положение: nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)
    Разум - пустое темное место, в которое падают образы внешних предметов, возбуждая какую-то распорядительную, формальную деятельность в нем; чем он страдательнее, тем ближе к истине, чем деятельнее, тем подозрительнее его правдивость. Вот вам и знаменитое nihil in intellectu, quod non fuerit in sensu, поставленное гордо рядом или против cogito ergo sum. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Психология, благодаря психофизиологии, примкнула к разряду точных наук, а ведь в сущности Сикст лишь распространил результаты своих психо-физиологических наблюдений на толкование идей; он руководствовался девизом многих психиатров, что nihil est in intellectu, quod ante non fuerit in sensu. (Ф. А. Батюшков, Кто виноват в проступке Грелу.)
    Вникая иногда в сущность новейшей мудрости, мы часто бываем должны повторять мысль, приводимую Вико: nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu, одним словом, "мудрость разума не заключает в себе ничего, что не было бы уже заключено прежде в мудрости чувства". (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu

  • 120 Nihil est in religiōne, quod non fuerit in vita

    Нет ничего в религии, чего не было бы в жизни.
    Им [ женским вопросом ] пропитаны все древнейшие мифы, а следовательно и вся древнейшая действительность, потому что nihil est in religione, quod non fuerit in vita. (H. К. Михайловский, Борьба за индивидуальность.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in religiōne, quod non fuerit in vita

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»