-
61 stravedere
-
62 stravedere
-
63 Sine qua non
"Без чего нет"....условие sine qua non западных держав, то есть эвакуация Дунайских княжеств, вообще еще не представлено царю в настойчивой форме. (К. Маркс, Турецкий вопрос в палате общин.)Я, конечно, не против железных дорог; но я против того, чтоб этим занялось правительство. Некоторые возражения противу проекта неоспоримы. Например: о заносе снега. Для сего должна быть выдумана новая машина, sine qua non. (А. С. Пушкин - В. Ф. Одоевскому, конец ноября - декабрь, 1836.)Вот моя трагедия, раз уж вы непременно хотите ее, но я требую, чтобы прежде прочтения вы пробежали последний том Карамзина. Она полна славных шуток и тонких намеков на историю того времени, вроде наших киевских и каменских обиняков. Надо понимать их - это sine qua non. (Он же, Наброски предисловия к "Борису Годунову".)Реакционеры часто обвиняли французских философов XVIII в., энциклопедистов, в том, что их пропаганда подготовила великую французскую революцию. Несомненно эта пропаганда была условием sine qua non революции. (Г. В. Плеханов, О мнимом кризисе марксизма.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sine qua non
-
64 it's come day, go day with him
Общая лексика: день прожил - и ладно, ему ни до чего нет делаУниверсальный англо-русский словарь > it's come day, go day with him
-
65 فجفج
فَجَفَجَхвастаться(тем, чего нет) ; завираться -
66 فَجَفَجَ
хвастаться(тем, чего нет); завираться -
67 sine qua non
1) лат. "без чего нет";2) необходимое условие;3) обязательный, необходимый, непременный* * *лат.обязательный, необходимый, непременный; необходимое условие -
68 καταφρονεω
1) относиться с презрением, презирать, пренебрегать(τῶν θεῶν Eur.; τοῦ κινδύνου, τοῦ μηχανοποιοῦ καὴ τῆς τέχνης τῆς ἐκείνου Plat.; μέ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων NT.)
τῶν μὲν παρόντων καταφρονῶν, τῶν δὲ ἀπόντων ἐπιθυμῶν Lys. — пренебрегая тем, что есть, и гоняясь за тем, чего нет;τὸ κ. τοὺς ἐπιόντας Thuc. — презрительное отношение к нападающим;κ. τῶν Ἀθηναίων ἀδυνασίαν Thuc. — с презрением думать о слабости афинян;εἰς τὰ πολεμικὰ καταφρονούμενοι Xen. — считающиеся плохими воинами2) самоуверенно полагатьκαταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι Her. — считая, что они сильнее аркадцев
3) замышлять, иметь в виду(τέν τυραννίδα Her.)
καταφρονήσαντες ταῦτα ἐκυκλοῦντο αὐτοὺς ἐς μέσον Her. — учитывая это, (персы) стали окружать их -
69 olematus
сущ.общ. (olematus -e, -t, -i/-eid / mitteolemine) íåáûòèå, нереальность, несуществование, нечто несуществующее (англ.: nothingness; non-existence), состояние неопределённости, то, чего нет -
70 hij laat alles maar waaien
мест.общ. ему ни до чего нет дела, он ни о чём не беспокоится -
71 waaien
дуть подуть; веять повеять; ему ни до чего нет дела* * **1) дуть, веять2) развеваться* * *гл.общ. дуть, размахивать, развеваться (по ветру), веять (о ветре) -
72 les oreilles vous cornent
разг.у вас в ушах звенит, вам слышится то, чего нет на самом делеHenriette. [...] Je te jure que tu t'es trompé, que les oreilles t'ont corné, que je t'ai dit la chose la plus simple et la moins offensante du monde. (G. Courteline, Henriette a été insultée.) — Генриетта. - Клянусь, ты ошибся, тебе послышалось, ведь я сказала тебе самую простую и совершенно безобидную вещь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les oreilles vous cornent
-
73 se monter la tête
(se monter la tête [или le baluchon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco, le cou])1) беспокоиться, расстраиватьсяMusotte. - Et penser que dans quelques heures peut-être je ne pourrai plus le voir, le regarder, l'aimer! Mme Flache. - Mais non, mais non, vous vous montez la tête sans raison. (G. de Maupassant, Musotte.) — Мюзотта. - Подумать только, через несколько часов, быть может, я не смогу больше видеть его, глядеть на него, любить его. Г-жа Флаш. - Полноте, полноте, напрасно вы так расстраиваете себя.
Un nez trop court, des pommettes saillantes, des yeux de chat sauvage et un sourire traître... Ma parole d'honneur, voilà bien de quoi se monter le cou!.. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Курносый нос, выдающиеся скулы, глаза дикой кошки, коварная улыбка... Честное слово, есть отчего потерять голову!..
2) взвинчивать себя; настраивать себя против...... Le Roi, Monsieur, et tous les autres, n'ont fait que se monter la tête contre moi... (A. de Vigny. Cinq-Mars.) —... Король, его брат и все другие только и делали, что настраивали себя против меня...
- Tu es en forme? - Hum, j'ai... - Ah! ne commence pas à te monter le bourrichon. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Ты в форме? - Хм, у меня... - Ах, не начинай только взвинчивать себя.
3) вбить себе в голову, возомнитьLiane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.
- On se monte la tête, on souffre tellement de ce qui existe, qu'on demande ce qui n'existe pas. (É. Zola, Germinal.) — - Все накручиваем себя; то, что есть - одна сплошная мука, поневоле захочется того, чего нет.
-
74 таптыру
аптырасаң аптыра - нужа юкны таптыра — (посл.) хоть стой, хоть па́дай - нужда́ заставля́ет найти́ то, чего́ нет
2) перен. (бала таптыру) заставля́ть роди́ть3) перен. находи́ть/найти́ упра́ву ( за клеветническое или неосторожное заявление)таптырырмын мин синнән — я найду́ на тебя́ упра́ву (за клевету́), я тебе́ покажу́ (как оклевета́ть челове́ка)
-
75 темсенү
неперех.; диал.притяза́ть, посяга́ть на, вожделе́ть (кого, что) || притяза́ние, вожделе́ниеюкка темсенмә дә, көрсәнмә дә — (посл.) не притяза́й на то, что невозмо́жно; не горю́й о том, чего́ нет
-
76 λαιμός
ο1) шея; 2) горло, глотка;μου πονεί ο λαιμός (μου) — у меня болит горло;
με γαργαλάει ο λαιμός — или κάτι μού γαργαλάει το λαιμό — у меня першит в горле;
3) ворот, воротник; горловина (платья);4) горлышко (бутылки и т.п.); 5) перешеек, узкая полоса земли (между озёр);§ βγάζω το λαιμό μου να σε φωνάζω — а) надсаживаться, звать, кричать до хрипоты; — б) охрипнуть от крика;
δεν πάει να κόψει το λαιμό του — он и пальцем не пошевельнёт; — ему ни до чего нет дела; — а ему хоть трава не расти;
πιάνω απ' το λαιμό — а) схватить за горло; — б) перен. взять за горло;
βάζω το μαχαίρι στο λαιμό — пристать с ножом к горлу;
παίρνω κάποιον στο λαιμό μου — подводить кого-л.;
τον πήρα στο λαιμό μου — я его подвёл; — он пострадал из-за меня;
μου κάθεται στο λαιμό — он у меня стоит поперёк горла;
ως το λαιμό — до отказа, по горло
-
77 le importa todo un comino
Испанско-русский универсальный словарь > le importa todo un comino
-
78 no le importa nada
сущ.общ. ему ни до чего нет дела, ему плевать на всё -
79 se faire du cinéma
гл.1) общ. придумывать себе /то, чего нет/ (не только в значении "мечтать", но и в смысле "попусту волноваться")2) разг. предаваться мечтамФранцузско-русский универсальный словарь > se faire du cinéma
-
80 дама,
дама, дамааар.дама кыл- желать, иметь виды, стремиться;жаман ит жазгы тамактан дама кылат погов. дрянной пёс (даже) весной уповает на (готовую) пищу (в старом быту весной и хозяину-то есть нечего было);жоктон дама кылды он погнался за тем, чего нет; он погнался за большим;дамасы чоң желания у него непомерные.
См. также в других словарях:
Чего-чего нет (не...)! — ЧТО 1 [шт], чего, чему, чем, о чём, мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чего нет, то дорого; чего много, то дешево. — Чего нет (мало), то дорого; чего много, то дешево. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет, то и на диво. — Чего мало, то и в диковину. Чего нет, то и на диво. См. ЧУДО ДИВО МУДРЕНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет, того и хочется. — Чего нет, того и хочется. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет, так хоть этого вдоволь. — Чего нет, так хоть этого вдоволь. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет, того и не надо. — (то и не годится). См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет, того и не спрашивай! — См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет за шкурой, к шкуре не пришьешь. — Чего нет за шкурой (за кожей), к шкуре не пришьешь. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чего нет за кожей, того не пришьешь к коже. — Чего нет за кожей, того не пришьешь к коже. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чего нет — Чего (только) нет, разг. Всё есть, есть много различных вещей, предметов и т.п. На складе чего только нет, а в магазинах пусто … Словарь многих выражений
Чего нет, того и Бог не возьмет. — И Бог не возьмет, как ничего нет. Чего нет, того и Бог не возьмет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа