-
1 ποτηρίου
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ποτηρίου
-
2 αποκοτταβιζω
-
3 ενθαπερ
тж. ἔνθα περ adv. relat.1) гдеἔ. ἄλλοι ἦσαν Hom. — где находились (и) другие;
ἔ. περ οἱ κρητῆρες Her. — (там), где чаши2) кудаἔ. ἐπιμέμονεν πορεύσαιμ΄ ἄν Soph. — я готов отвезти (его), куда он желает
-
4 επικραινω
эп. тж. ἐπικραιαίνω (fut. ἐπικρᾰνῶ, эп. 3 л. sing. aor. opt. ἐπικρήνειε)1) приводить в исполнение, свершать, осуществлять(ἀρέν πᾶσάν τινος Hom.; ποινὰς θανάτων Aesch.)
νῦν μοι τόδ΄ ἐπικρήηνον ἐέλδωρ Hom. — ныне исполни эту мою мольбу;χρυσῷ ἐπὴ χείλεα κεκράανται Hom. — края (серебряной чаши) отделаны золотом2) направлять, управлять(πάντας θεούς - v. l. οἴμους ἐπέων τε καὴ ἔργων HH.)
-
5 επιψεκαζω
атт. ἐπιψακάζω капать, кропить, брызгатьἐ. κύλιξι πυκνά Xen. — непрерывно подливать в чаши;
ὅ θεὸς ἐπιψακάζει Arph. — идет мелкий дождь;ὀλίγα τῶν χαρίτων ἐ. τινί ирон. Luc. — уделить кому-л. кое-что от своих милостей -
6 ισοχειλης
2поднимающийся до краев, находящийся вровень с краямиἐνῆσαν καὴ αὐταὴ αἱ κριθαὴ ἰσοχειλεῖς Xen. — (в ячменном вине) плавали сверху ячменные зерна (досл. были вровень с краями);
ἰσοχειλὲς ποιῆσαί τι ἐπὴ τῷ ὕδατι Arst. — поднять что-л. на поверхность воды;ζωρὸν κεράσας ἰσοχειλέα Anth. — напенив вино до краев (чаши) -
7 κρατηρ
эп.-ион. κρητήρ - ῆρος ὅ1) кратер, сосуд для смешивания вина с водой ( из которого разбавленное вино разливалось в чаши)κρητῆρα κεράσσασθαι Hom. и κρατῆρα κεράσαι Plat., Dem. — разбавить вино в кратере
2) чаша для вина(πίνειν κρατῆρας Hom.)
κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον Hom. — поставить чашу свободы, т.е. пить в честь освобождения города от осады3) чаша, сосуд ( вообще)(κρατῆρες πλέῳ γάλακτος Eur.)
κ. κακῶν Aesch. — чаша бедствий4) (тж. κοῖλος κ. Soph.) впадина, котловина Plat.5) кратер вулкана(οἱ ἐν Αἴτνῃ κρατῆρες Arst.)
-
8 κυαθοτης
-
9 νεοκρατος
2вновь смешанный, только что приготовленный (sc. οἶνος или κρατήρ) -
10 περιφερω
(fut. περιοίσω, aor. περιήνεγκα - ион. περιήνεικα)1) носить кругом, носить повсюду(τι κατὰ τέν γῆν Her.; τὸν παῖδα ἀγκάλαισιν Eur.)
π. τι τὸ τεῖχος и κατὰ τὸ τεῖχος Her. — обносить что-л. вокруг (городской) стены2) приносить отовсюду3) вращать, поворачивать(τέν κεφαλήν Plut.)
ἐν τῷ αὐτῷ περιφέρεσθαι κύκλῳ Plat. — вращаться вокруг своей оси;πίνειν σκύφον περιφερόμενον Arst. — пить из круговой чаши;περιφερομένου ἐνιαυτοῦ Her. — по истечении года;εἰς τὸ αὐτὸ περιφέρεσθαι Plat. — возвращаться все к тому же4) водить кругом5) разносить, передавать, распространять(πανταχόσε τι Plut.)
περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα Plat. — это изречение передавалось из уст в уста;ὅ περιφερόμενος στίχος Polyb. — распространенный, т.е. часто цитируемый стих6) приводить(εἰς ἀπάθειάν τινα Plut.)
π. τι εἰς ἑαυτον Plut. — подчинять что-л. себе;περιφέρει δέ τίς με καὴ μνήμη Plat. — кое-что мне память и подсказывает;οὐδὲν περιφέρει με εἰδέναι τούτων Her. — ничего из этого мне не вспоминается7) раскачивать, pass. качаться, Plat. перен. колебаться8) переносить, выдерживатьοὐδεὴς πλείω χρόνον ἐνόμιζον περιοίσειν αὐτούς Thuc. — никто не думал, что они (т.е. афиняне) продержатся дольше
-
11 προκροσσος
3 и 2разделенный отступами или уступамиπροκρόσσας ἔρυσαν (νῆας) Hom. — корабли вытащили (на берег и расположили) уступами;
πρόκροσσαι ὡρμέοντο ἐς πόντον Her. — (корабли) стояли на якоре уступообразно, носами к морю;γρυπῶν κεφαλαὴ πρόκροσσοι Her. — (вокруг чаши был словно) венец из голов грифов -
12 σελευκις
-
13 σπενδω
(fut. σπείσω; pass.: aor. ἐσπείσθην, pf. ἔσπεισμαι) тж. med.1) ( о возлияниях) совершатьσ. ἀγαθοῦ δαίμονος (sc. σπονδήν) Arph. — совершать возлияние в честь благого божества2) совершать жертвенные возлияния(σ. εὔχεσθαί τε Hom.)
σ. Διὴ καὴ ἄλλοις ἀθανάτοισιν Hom. — совершать возлияния Зевсу и прочим бессмертным;3) лить, струить, проливать(τράγου οὖρον Her.; αἷμα τυράννων Anth.)
4) преимущ. med. (о мирных договорах, условиях и т.п.) освящать возлияниями, т.е. скреплять, заключать(τριήκοντα ἔτεα εἰρήνην σπεισάμενοί τινι Her.; σπένδεσθαί τινι σπονδάς Thuc., ср. 1)
5) med. заключать перемирие или мир πρός τινα и μετά τινος Thuc., Xen., Plut.; σ. τινι Thuc., Xen., Arph. заключать мир с кем-л., но тж. Xen. от чьего-л. имени6) обеспечивать договором(ἀναχώρησίν τινι Thuc.)
7) med. гарантировать неприкосновенность(σπένδεσθαι τῇ πρεσβείᾳ Aeschin.)
8) перен. med. мириться, примиряться(συμφοραῖς Eur.)
9) med. улаживать10) pass. становиться жертвой NT. -
14 συγκατασκεδαννυμαι
до конца разливатьσ. τὸ κέρας Xen. — выливать остатки из чаши
-
15 υποκρατηριδιον
-
16 έκπλυση
έκπλυση ηомовение Святой Чаши после совершения таинства Причастия, а также умовение уст священника после потребления Святых ДаровЭтим.< πλίνω «мыть» -
17 φιάλας
чашчашиΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φιάλας
См. также в других словарях:
Чаши Весов Правосудия — Символизируют равновесие, равенство, справедливость, гармонию и экономность. В христианской традиции чаши весов правосудия эмблема архангела Михаила. Кроме того, символ соответствующего знака зодиака и греческой Фемиды как богини , закона,… … Словарь символов
Чаши — см … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Чаши — 641950, Курганской, Каргапольского … Населённые пункты и индексы России
чашиёӣ — [چشيائي] қувваи чашидан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
чаши Клойбера — рентгенологический симптом острой кишечной непроходимости. Источник: Медицинская Популярная Энциклопедия … Медицинские термины
Поющие чаши — Большая поющая чаша в храме Киото Поющие чаши (известны также как Гималайские чаши, Ти … Википедия
Таловские чаши — Координаты: 56°18′00″ с. ш. 85°25′00″ в. д. / 56.3° с. ш. 85.416667° в. д. … Википедия
Сианские чаши — Аттическая сианская чаша с типичным широким вогнутым верхним краем и росписью как на внешней, так и на внутренней поверхности вазы. Внешняя роспись выполнена в технике «перекрывания». вазописец C, Музей археологии Средиземноморья, Марсель … Википедия
Библиотекарь: Проклятие чаши Иуды — The Librarian: Curse of the Judas Chalice … Википедия
Большие Чаши — Характеристика Длина 10 км Бассейн Катунь Водоток Устье Иша · Местоположение 72 км по правому берегу Расположение … Википедия
Когда еще я не пил слез / из чаши бытия — Из стихотворения «Элегия» (1822) поэта пушкинских времен Антона Антоновича Дельвига (1798 1831 ): Когда еще я не пил слез Из чаши бытия, Зачем тогда, в венке из роз, К теням не отбыл я! Строчка стала крылатой благодаря романсу, который был… … Словарь крылатых слов и выражений