Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чарналтыш

  • 1 чарналтыш

    чарналтыш
    сущ. от чарнаш остановка (автобуса, троллейбуса); место, где останавливается трамвай, автобус и т. п

    Марийско-русский словарь > чарналтыш

  • 2 чарналтыш

    сущ. от чарнаш остановка (автобуса, троллейбуса); место, где останавливается трамвай, автобус и т. п.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чарналтыш

  • 3 чарналташ

    чарналташ
    -ем
    однокр.
    1. приостановиться; ненадолго остановиться

    Кок-кум йоча ӧрын чарналта да тул дек толеш. И. Одар. Два-три ребёнка удивлённо приостанавливаются и идут к огню.

    Изирак кож воктене чарналтышым. «Ямде лий!» У небольшой ели я приостановился.

    2. прервать; перестать, прекратить что-л. делать временно, ненадолго

    Тойбатыр кутырымыжым ик жаплан чарналтыш. Г. Ефруш. Тойбатыр на некоторое время прервал свою речь.

    Ялыш шушаш лишан шӱвырзӧ чарналтыш. Н. Лекайн. Приближаясь к деревне, волынщик ненадолго перестал играть.

    3. подождать; провести некоторое время в ожидании кого-чего-л., повременить, помедлить

    – Ачин, чарналте, пырля каена! – шеҥгеч шоктыш. Я. Ялкайн. – Ачин, подожди, пойдём вместе! – послышалось сзади.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чарналташ

  • 4 чарналташ

    -ем однокр.
    1. приостановиться; ненадолго остановиться. Кок-кум йоча ӧ рын чарналта да тул дек толеш. И. Одар. Два-три ребёнка удивлённо приостанавливаются и идут к огню. Изирак кож воктене чарналтышым. «Ямде лий!» У небольшой ели я приостановился.
    2. прервать; перестать, прекратить что-л. делать временно, ненадолго. Тойбатыр кутырымыжым ик жаплан чарналтыш. Г. Ефруш. Тойбатыр на некоторое время прервал свою речь. Ялыш шушаш лишан шӱвырзӧ чарналтыш. Н. Лекайн. Приближаясь к деревне, волынщик ненадолго перестал играть.
    3. подождать; провести некоторое время в ожидании кого-чего-л., повременить, помедлить. – Ачин, чарналте, пырля каена! – шеҥгеч шоктыш. Я. Ялкайн. – Ачин, подожди, пойдем вместе! – послышалось сзади.
    // Чарналтен шогалаш приостановиться; временно, ненадолго остановиться или прекратить что-л. Микал Япыкын умбакырак торлымекше, Миклай касалык вуеш чарналтен шогале. М.-Азмекей. После того как Микал Япык отдалился подальше, Миклай приостановился на конце полосы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чарналташ

  • 5 дипломат

    дипломат
    1. дипломат; дипломатический работник (вес эл дене кыл кучымо пашам шуктышо еҥ)

    Вес элысе дипломат-влаклан пресс-конференций пресс-конференция для иностранных дипломатов.

    Мемнан кумдан палыме дипломатна-влак съездын пашаштыже делегат семын участвоватлат. В качестве депутатов в работе съезда участвуют наши широко известные дипломаты.

    2. перен. дипломат; о тонко и умело действующем человеке (шкенжым чояланен кучылтшо еҥ)

    Чоя дипломат хитрый дипломат.

    «Амалжылан Иванов гыч кычалтылаш тӱҥале, а теве кушко савырен шындыш! Ну и дипломат!» – Ершов шыргыжалде ыш чыте. В. Косоротов. «Для отвода глаз начал придираться с Иванова, а вот куда повернул! Ну и дипломат!» – не мог не улыбнуться Ершов.

    3. разг. дипломат; вид портфеля (изи чемодан сынан портфель)

    Книгам дипломатыш пышташ положить книгу в дипломат;

    дипломатым почаш открыть дипломат.

    Тудо (Ониса кока) кидем гыч дипломатым нале, кудывече велышке тарванаш тӱҥалын ыле, чарналтыш. «Ончыко» Тётя Ониса взяла из моих рук дипломат, повернулась в сторону двора, но остановилась.

    4. в поз. опр. дипломатический, дипломата (дипломат дене кылдалтше, дипломатлан ыштыме)

    Дипломат паша дипломатическая деятельность.

    Нотышто тыге ойлалтеш: нине еҥ-влак аккредитоватлыме дипломат пашаеҥ-влакын статусышт дене келшен толдымо пашам ыштен шогат да сандене нуно умбакыже СССР-ыште лийшаш огытыл. «Мар. ком.» В ноте сказано следующее: эти люди занимаются деятельностью, не совместимой со статусом аккредитованных дипломатических работников, поэтому они в дальнейшем не могут пребывать в СССР.

    5. в поз. опр. перен. дипломатический, тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый (весе дене чояланыше, важмалдык ойлыштшо)

    Мемнан изишак дипломат койышна уло ала-мо, ме эркын-эркын колхозникым ару илышыш луктынак шогена. М. Шкетан. У нас немножко, видимо, есть дипломатический подход, мы постепенно втягиваем колхозников в здоровую жизнь.

    Марийско-русский словарь > дипломат

  • 6 кӱдынь

    кӱдынь
    1. нар. возле, подле, около, рядом

    Кӱдынь лияш быть возле.

    Кызытат аваже теве тыште, кӱдыньжӧ шога. Д. Орай. И сейчас его мать стоит здесь, рядом с ним.

    Теве кеҥежым ала авам налеш кӱдыньжӧ. А. Бик. Вот летом, может, мама возьмёт меня с собой.

    2. посл. выражает значение места, передаётся предлогами возле, подле, около

    Мыйын кӱдынь возле меня.

    Яша Виктор кӱдынь волен шинче. «Мар. ком.» Яша опустился возле Виктора.

    Чарналтыш поезд станций кӱдынь. Ю. Галютин. Поезд остановился подле станции.

    Марийско-русский словарь > кӱдынь

  • 7 паузо

    паузо
    пауза (лудмо, кутырымо годым изишлан чарнен шогалмаш)

    Предложений ден предложений коклаште паузым ыштыман. «Мар. йылме» Между предложениями нужно делать паузу.

    Сравни с:

    чарналтыш

    Марийско-русский словарь > паузо

  • 8 пургыж

    пургыж
    I
    1. сугроб; снежный занос

    Пургыжеш пижаш вязнуть в сугробе; пургыжым шынден намело сугроб.

    Ял мучашке шумо годым, лум пургыжым келын, курыкан уремыш пурет. Йырваш лум, йырваш лум пургыж. В. Чалай. Когда дойдёшь до околицы, ступая по снежному сугробу, входишь в гористую улицу. Кругом снег, кругом снежные сугробы.

    Капка олмеш пече улмаш, тудыжат пургыж йымалне. В. Иванов. Вместо ворот была изгородь, да и она под сугробом.

    2. вьюга, метелица, метель, пурга, буран

    Пургыж тарванен началась метель.

    Пургыж ялна воштак мӱгырен куржеш. В. Якимов. Метелица с воем пробегает через всю нашу деревню.

    Йӱдым кок шагатыште кӱкшакаш кӱзен шуна. Пургыж чарналтыш. Э.Чапай. Мы ночью в два часа поднялись на высоту. Метель утихла.

    Сравни с:

    поран
    3. перен. буря, ураган; лихолетье; время бедствий, страданий (чаще о войне)

    Кӱртньӧ пургыж, гӱрлен, чакнен кайыш касвек. М. Казаков. Железный ураган, прогремев, отступил на запад.

    А нунын лӱмышт йомын Кугу сар тулын пургыжеш. М. Емельянов. А их имена затерялись в урагане огня великой войны.

    Сравни с:

    тӱтан
    4. в поз. опр. сугроба; сугробистый; покрытый сугробами; относящийся к сугробу

    Шеҥгелне кодо пургыж корно. В. Сапаев. Позади осталась сугробистая дорога.

    Йӧратем мый теле кечым, пургыж лумым, йӱштымат. М. Казаков. Люблю я зимний день, и снег сугроба, и холода.

    5. в поз. опр. вьюжный, вьюжистый, вьюжливый, метельный, буранный

    Пургыж жап метельный сезон.

    Идалыкын йыжыҥже шуко: вӱдшор, пургыж теле, кеҥеж. П. Быков. Много периодов в году: половодье, вьюжная зима, лето.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыргыж
    1. перегной, чернозём

    Пургыжым шаваш присыпать перегноем, мульчировать перегноем.

    Пургыж кеч-могай почвыштат уло, лач тидын денак почво курык порода деч ойыртемалтеш. «Ботаника» Перегной имеется в любой почве, именно этим отличается почва от горной породы.

    Умбакыже ончыза: тиде шем пургыж деч ӱлнырак вес тӱрлӧ ошалге, куларак рок. О. Шабдар. Смотрите дальше: ниже этого чёрного чернозёма другой слой, более светлый, светло-коричневый.

    Сравни с:

    тургыж, шемрок
    2. в поз. опр. перегнойный; перегноя: относящийся к перегною

    Пургыж лонча перегнойный слой;

    пургыж ора куча перегноя.

    Куклаш гынат, тушто мланде пеш сай, шем пургыж рок: шурно пеш чот шочаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Если и корчевать, там земля очень хорошая, чернозёмная, будет давать очень высокий урожай.

    диал.

    Кӱкшӧ пургыж высокий потолок;

    пӧрт пургыж потолок дома.

    Общежитий. Ныл пырдыж, пургыж... Тиде – мыйын пӧрт, тиде – тыйын пӧрт. А. Иванова. Общежитие. Четыре стены, полоток. Это – мой дом, это – твой дом.

    Пургыж ден пырдыжым мушкаш йолташышт тольыч. «Ончыко» Мыть потолок и стены пришли его товарищи.

    Смотри также:

    потолок, тувраш
    2. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку

    Пургыж кашта потолочная балка.

    Пургыж оҥом тӧргалтен, коктын пурышт кӧргышкӧ. А. Январей. Оторвав доски потолка, они вдвоём проникли вовнутрь.

    Марийско-русский словарь > пургыж

  • 9 тормакле

    тормакле
    книжн. развилистый, с развилиной

    Чарналтыш шоҥго шогавуй воктен. Кузе тыгай тормакле «трактор» дене шем мландым тӱзатен илен ала? В. Горохов. Старик остановился у сохи. Как с таким развилистым «трактором» он жил, обрабатывая чёрную землю?

    Марийско-русский словарь > тормакле

  • 10 ӱмылан

    ӱмылан
    Г.: ӹмӹлӓн
    1. тенистый, с тенью; обильный тенью

    Ӱмылан чодыра тенистый лес;

    ӱмылан садер тенистый сад.

    Ӱмылан уремышке шумеке, Элыксан кок пачашан кермыч пӧрт ончылан чарналтыш. «Ончыко» Дойдя до тенистой улицы, Элыксан остановился около двухэтажного кирпичного дома.

    Ландыш чодыраште, ӱмылан верыште кушкеш. «Ботаника» Ландыш растёт в лесу, в тенистых местах.

    2. безл. тенисто, сумрачно

    (Кожерысе вынемыште) ӱмылан, кечыйол шагал перна. М. Казаков. В лесной яме тенисто, мало попадает солнечных лучей.

    Марийско-русский словарь > ӱмылан

  • 11 чарнымаш

    чарнымаш
    Г.: цӓрнӹмӓш
    сущ. от чарнаш
    1. остановка, приостановка; прекращение (действия, движения и т. д.)

    – Уке, могай чарнымаш. Утларак веле (поран) талышнен, – верышкыже шичшыжла, учитель каласыш. О. Тыныш. – Нет, какое там прекращение. Буран ещё больше усилился, – садясь на своё место, сказал учитель.

    2. остановка; место, где останавливается городской, рейсовый пассажирский транспорт

    – Шушаш чарнымаш – Семёновская! – кычкырале кондуктор. Я. Ялкайн. – Следующая остановка – Семёновская! – крикнул кондуктор.

    Сравни с:

    чарналтыш

    Марийско-русский словарь > чарнымаш

  • 12 шупшылалташ

    шупшылалташ
    -ам
    возвр.
    1. натягиваться, натянуться; становиться (стать) тугим, упругим

    Теве трос шупшылалте: пижын. В. Исенеков. Вот трос натянулся: зацепился.

    Мучыштен манын, ме куанышна. Но тунамак кандыра угыч шупшылалте. В. Орлов. Мы обрадовались, что отцепилась. Но верёвка тотчас же снова натянулась.

    2. подтягиваться, подтянуться; держась за что-л. руками, поднимать (поднять) своё тело вверх

    (Рвезе), тӧршталтен, окнаянакеш пижеш, кок кид дене шупшылалтеш, окнашке ончалеш. А. Эрыкан. Парень, подпрыгнув, зацепился за косяк, подтянулся на (обеих) руках, посмотрел в окно.

    3. дёрнуться; резко трогаться (тронуться) с места

    Вагон теве чарналтыш, теве ончыко шупшылалте. Е. Янгильдин. Вагон вот остановился, вот дёрнулся вперёд.

    4. подсыхать, подсохнуть; утратить (утрачивать) влажность

    Кечывалым урем мучко вӱд шорге йога, кастене кылмыкта, адак шупшылалтеш. Я. Элексейн. Днём по улице журча бежит вода, вечером подмораживает, опять подсыхает.

    5. выдуваться, выдуться; удаляться (удалиться) струёй воздуха

    Тамак шикш тӱгӧ шупшылалтше манын, Чопи окнам почын шындыш. П. Корнилов. Чтобы табачный дым выветрился, Чопи открыл окно.

    6. втягиваться, втянуться; вовлекаться, вовлечься; принимать (принять) участие в чём-л.; привыкать (привыкнуть) к чему-л.

    – Мер пашашке шупшылалтам. «Мар. ӱдыр.» – Я втягиваюсь в общественную работу.

    7. дёргаться, дёрнуться; подёргиваться, подёрнуться (о резком движении частей тела)

    Вара кенета (Эльвиран) чурийже важыкын шупшылалте. А. Мурзашев. Затем лицо Эльвиры вдруг криво дёрнулось.

    8. худеть, похудеть; осунуться

    (Микалын) чурийже кече дене шемемаш тӱҥалын, шӱргыжӧ изиш шупшылалтын. А. Тимофеев. Лицо Микала от солнца стало чернеть, щёки немного похудели.

    Ты шошо кечылаште Микале шкежат шупшылалте, шинчажат келгеммыла коеш. П. Корнилов. В эти весенние дни Микале и сам осунулся, и глаза будто впали.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шупшылалташ

  • 13 дипломат

    1. дипломат; дипломатический работник (вес эл дене кыл кучымо пашам шуктышо еҥ). Вес элысе дипломат-влаклан пресс-конференций пресс-конференция для иностранных дипломатов.
    □ Мемнан кумдан палыме дипломатна-влак съездын пашаштыже делегат семын участвоватлат. В качестве депутатов в работе съезда участвуют наши широко известные дипломаты.
    2. перен. дипломат; о тонко и умело действующем человеке (шкенжым чояланен кучылтшо еҥ). Чоя дипломат хитрый дипломат.
    □ «Амалжылан Иванов гыч кычалтылаш тӱҥале, а теве кушко савырен шындыш! Ну и дипломат!» – Ершов шыргыжалде ыш чыте. В. Косоротов. «Для отвода глаз начал придираться с Иванова, а вот куда повернул! Ну и дипломат!» – не мог не улыбнуться Ершов.
    3. разг. дипломат; вид портфеля (изи чемодан сынан портфель). Книгам дипломатыш пышташ положить книгу в дипломат; дипломатым почаш открыть дипломат.
    □ Тудо (Ониса кока) кидем гыч дипломатым нале, кудывече велышке тарванаш тӱҥалын ыле, чарналтыш. «Ончыко». Тётя Ониса взяла из моих рук дип'ломат, повернулась в сторону двора, но остановилась.
    4. в поз. опр. дипломатический, дипломата (дипломат дене кылдалтше, дипломатлан ыштыме). Дипломат паша дипломатическая деятельность.
    □ Нотышто тыге ойлалтеш: нине еҥ-влак аккредитоватлыме дипломат пашаеҥ-влакын статусышт дене келшен толдымо пашам ыштен шогат да сандене нуно умбакыже СССР-ыште лийшаш огытыл. «Мар. ком.». В ноте сказано следующее: эти люди занимаются деятельностью, не совместимой со статусом аккредитованных дипломатических работников, поэтому они в дальнейшем не могут пребывать в СССР.
    5. в поз. опр. перен. дипломатический, тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый (весе дене чояланыше, важмалдык ойлыштшо).
    □ Мемнан изишак дипломат койышна уло ала-мо, ме эркын-эркын колхозникым ару илышыш луктынак шогена. М. Шкетан. У нас немножко, видимо, есть дипломатический подход, мы постепенно втягиваем колхозников в здоровую жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дипломат

  • 14 кӱдынь

    1. нар. возле, подле, около, рядом. Кӱдынь лияш быть возле.
    □ Кызытат аваже теве тыште, кӱдыньжӧ шога. Д. Орай. И сейчас его мать стоит здесь, рядом с ним. Теве кеҥежым ала Авам налеш кӱдыньжӧ. А. Бик. Вот летом, может, мама возьмёт меня с собой.
    2. посл. выражает значение места, передаётся предлогами возле, подле, около. Мыйын кӱдынь возле меня.
    □ Яша Виктор кӱдынь волен шинче. «Мар. ком.». Яша опустился возле Виктора. Чарналтыш поезд станций кӱдынь. Ю. Галютин. Поезд остановился подле станции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱдынь

  • 15 паузо

    пауза (лудмо, кутырымо годым изишлан чарнен шогалмаш). Предложений ден предложений коклаште паузым ыштыман. «Мар. йылме». Между предложениями нужно делать паузу. Ср. чарналтыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > паузо

  • 16 пургыж

    I
    1. сугроб; снежный занос. Пургыжеш пижаш вязнуть в сугробе; пургыжым шынден намело сугроб.
    □ Ял мучашке шумо годым, лум пургыжым келын, курыкан уремыш пурет. Йырваш лум, йырваш лум пургыж. В. Чалай. Когда дойдёшь до околицы, ступая по снежному сугробу, входишь в гористую улицу. Кругом снег, кругом снежные сугробы. Капка олмеш пече улмаш, тудыжат пургыж йымалне. В Иванов. Вместо ворот была изгородь, да и она под сугробом.
    2. вьюга, метелица, метель, пурга, буран. Пургыж тарванен началась метель.
    □ Пургыж ялна воштак мӱгырен куржеш. В. Якимов. Метелица с воем пробегает через всю нашу деревню. Йӱдым кок шагатыште кӱкшакаш кӱзен шуна. Пургыж чарналтыш. Э.Чапай. Мы ночью в два часа поднялись на высоту. Метель утихла. Ср. поран.
    3. перен. буря, ураган; лихолетье; время бедствий, страданий (чаще о войне). Кӱртньӧ пургыж, гӱрлен, Чакнен кайыш касвек. М. Казаков. Железный ураган, прогремев, отступил на запад. А нунын лӱмышт йомын Кугу сар тулын пургыжеш. М. Емельянов. А их имена затерялись в урагане огня великой войны. Ср.тӱтан.
    4. в поз. опр. сугроба; сугробистый; покрытый сугробами; относящийся к сугробу. Шеҥгелне кодо пургыж корно. В. Сапаев. Позади осталась сугробистая дорога. Йӧратем мый теле кечым, Пургыж лумым, йӱштымат. М. Казаков. Люблю я зимний день, и снег сугроба, и холода.
    5. в поз. опр. вьюжный, вьюжистый, вьюжливый, метельный, буранный. Пургыж жап метельный сезон.
    □ Идалыкын йыжыҥже шуко: вӱдшор, пургыж теле, кеҥеж. П. Быков. Много периодов в году: половодье, вьюжная зима, лето.
    ◊ Пургыж тылзе февраль. Пургыж тылзын вуйыштыжо шолап гын вӱд йога – Ильин годым шемшыдаҥым покшым налеш. Пале. В начале февраля с крыши капает вода – в Ильин день гречиху прихватят заморозки.
    II Г. пы́ргыж
    1. перегной, чернозём. Пургыжым шаваш присыпать перегноем, мульчировать перегноем.
    □ Пургыж кеч-могай почвыштат уло, лач тидын денак почво курык порода деч ойыртемалтеш. «Ботаника». Перегной имеется в любой почве, именно этим отличается почва от горной породы. Умбакыже ончыза: тиде шем пургыж деч ӱлнырак вес турлӧ ошалге, куларак рок. О. Шабдар. Смотрите дальше: ниже этого чёрного чернозёма другой слой, более светлый, светло-коричневый. Ср. тургыж, шемрок.
    2. в поз. опр. перегнойный; перегноя: относящийся к перегною. Пургыж лонча перегнойный слой; пургыж ора куча перегноя.
    □ Куклаш гынат, тушто мланде пеш сай, шем пургыж рок: шурно пеш чот шочаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Если и корчевать, там земля очень хорошая, чернозёмная, будет давать очень высокий урожай.
    III диал.
    1. потолок. Кӱкшӧ пургыж высокий потолок; пӧрт пургыж потолок дома.
    □ Общежитий. Ныл пырдыж, пургыж... Тиде – мыйын пӧрт, тиде – тыйын пӧрт. А. Иванова. Общежитие. Четыре стены, полоток. Это – мой дом, это – твой дом. Пургыж ден пырдыжым мушкаш йолташышт тольыч. «Ончыко». Мыть потолок и стены пришли его товарищи. См. потолок, тувраш.
    2. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку. Пургыж кашта потолочная балка.
    □ Пургыж оҥом тӧргалтен, Коктын пурышт кӧргышкӧ. А. Январей. Оторвав доски потолка, они вдвоём проникли вовнутрь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургыж

  • 17 тормакле

    книжн. развилистый, с развилиной. Чарналтыш шоҥго шогавуй воктен. Кузе тыгай тормакле «трактор» дене Шем мландым тӱ затен илен ала? В. Горохов. Старик остановился у сохи. Как с таким развилистым «трактором» он жил, обрабатывая чёрную землю?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тормакле

  • 18 чарнымаш

    Г. цӓ́рнӹмӓш сущ. от чарнаш
    1. остановка, приостановка; прекращение (действия, движения и т. д.). – Уке, могай чарнымаш. Утларак веле (поран) талышнен, – верышкыже шичшыжла, учитель каласыш. О. Тыныш. – Нет, какое там прекращение. Буран ещё больше усилился, – садясь на своё место, сказал учитель.
    2. остановка; место, где останавливается городской, рейсовый пассажирский транспорт. – Шушаш чарнымаш – Семёновская! – кычкырале кондуктор. Я. Ялкайн. – Следующая остановка – Семёновская! – крикнул кондуктор. Ср. чарналтыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чарнымаш

  • 19 шупшылалташ

    -ам возвр.
    1. натягиваться, натянуться; становиться (стать) тугим, упругим. Теве трос шупшылалте: пижын. В. Исенеков. Вот трос натянулся: зацепился. Мучыштен манын, ме куанышна. Но тунамак кандыра угыч шупшылалте. В. Орлов. Мы обрадовались, что отцепилась. Но верёвка тотчас же снова натянулась.
    2. подтягиваться, подтянуться; держась за что-л. руками, поднимать (поднять) своё тело вверх. (Рвезе), тӧ ршталтен, окнаянакеш пижеш, кок кид дене шупшылалтеш, окнашке ончалеш. А. Эрыкан. Парень, подпрыгнув, зацепился за косяк, подтянулся на (обеих) руках, посмотрел в окно.
    3. дёрнуться; резко трогаться (тронуться) с места. Вагон теве чарналтыш, теве ончыко шупшылалте. Е. Янгильдин. Вагон вот остановился, вот дёрнулся вперёд.
    4. подсыхать, подсохнуть; утратить (утрачивать) влажность. Кечывалым урем мучко вӱ д шорге йога, кастене кылмыкта, адак шупшылалтеш. Я. Элексейн. Днём по улице журча бежит вода, вечером подмораживает, опять подсыхает.
    5. выдуваться, выдуться; удаляться (удалиться) струёй воздуха. Тамак шикш тӱ гӧ шупшылалтше манын, Чопи окнам почын шындыш. П. Корнилов. Чтобы табачный дым выветрился, Чопи открыл окно.
    6. втягиваться, втянуться; вовлекаться, вовлечься; принимать (принять) участие в чём-л.; привыкать (привыкнуть) к чему-л. – Мер пашашке шупшылалтам. «Мар. ӱдыр.». – Я втягиваюсь в общественную работу.
    7. дёргаться, дёрнуться; подёргиваться, подёрнуться (о резком движении частей тела). Вара кенета (Эльвиран) чурийже важыкын шупшылалте. А. Мурзашев. Затем лицо Эльвиры вдруг криво дёрнулось.
    8. худеть, похудеть; осунуться. (Микалын) чурийже кече дене шемемаш тӱҥалын, шӱ ргыжӧ изиш шупшылалтын. А. Тимофеев. Лицо Микала от солнца стало чернеть, щёки немного похудели. Ты шошо кечылаште Микале шкежат шупшылалте, шинчажат келгеммыла коеш. П. Корнилов. В эти весенние дни Микале и сам осунулся, и глаза будто впали. Ср. каҥгешташ, явыгаш, пыташ.
    // Шупшылалт(ын) каяш дёрнуться, подёрнуться; произвести непроизвольное действие. – Мыйжым кӧ лан шотледа? – Кожлаевын шӱ ргыжат шупшылалт кайыш. В. Иванов. – Меня-то за кого принимаете? – даже лицо дёрнулось у Кожлаева. Ср. шупшылташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшылалташ

  • 20 ӱмылан

    Г. ӹмӹ́лӓн
    1. тенистый, с тенью; обильный тенью. Ӱмылан чодыра тенистый лес; ӱмылан садер тенистый сад.
    □ Ӱмылан уремышке шумеке, Элыксан кок пачашан кермыч пӧрт ончылан чарналтыш. «Ончыко». Дойдя до тенистой улицы, Элыксан остановился около двухэтажного кирпичного дома. Ландыш чодыраште, ӱмылан верыште кушкеш. «Ботаника». Ландыш растёт в лесу, в тенистых местах.
    2. безл. тенисто, сумрачно. (Кожерысе вынемыште) ӱмылан, кечыйол шагал перна. М. Казаков. В лесной яме тенисто, мало попадает солнечных лучей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмылан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»