Перевод: с французского на русский

с русского на французский

целую!

  • 41 on ferait un livre de ...

    об этом можно было бы написать целую книгу, можно было бы столько рассказать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ferait un livre de ...

  • 42 prendre les devants

    (prendre [реже gagner] les devants [реже le devant])
    1) пойти, поехать вперед, раньше

    Enfin, le jour du départ arriva. Monsieur Eyssette était déjà à Lyon depuis une semaine. Il avait pris les devants avec les gros meubles. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Наконец, наступил день отъезда. Господин Эйссет уже целую неделю был в Лионе. Он поехал туда раньше с большим багажом.

    Pierrette pressa le pas et prit les devants. (R. Vailland, Beau Masque.) — Пьеретта ускорила шаг и забежала вперед.

    3) опередить, предупредить (события), забегать вперед; заранее принять все меры предосторожности; выиграть время; взять на себя инициативу

    ... quand l'imagination prend les devants, la raison ne se hâte pas comme elle, et souvent la laisse aller seule. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... когда воображение забегает вперед, разум не торопится за ним и часто предоставляет ему свободу действий.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les devants

  • 43 se fâcher tout rouge

    рассвирепеть, рассердиться, дойти до белого каления

    Figaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.

    Lambesq se fâcha tout rouge avec son mulet, qui, en évitant ses coups, perdit la tête et se lança dans l'abîme. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Ламбеск дошел до белого каления, воюя со своим мулом, который, спасаясь от его ударов, потерял голову и ринулся в пропасть.

    Il passait souvent une semaine canal Saint-Martin, au lieu de pousser les commandes. Ma mère se fâchait tout rouge. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Вюрдем часто целую неделю ловил рыбу на канале Сен-Мартен, вместо того, чтобы быстрее выполнять заказы. Моя мать приходила в бешенство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se fâcher tout rouge

  • 44 se faire des yeux

    - Ça devait finir par là, dit mademoiselle Michonneau à Poiret. Ils se faisaient des yeux à s'arracher l'âme depuis huit jours. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Это было неизбежно, - сказала мадемуазель Мишонно, обращаясь к Пуаре. - Уже целую неделю они смотрят друг на друга такими влюбленными глазами, что дух захватывает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire des yeux

  • 45 se faire fort de ...

    1) ручаться за..., гарантировать

    Attendu que le requérant se fait fort de démontrer le résultat de manœuvres réprouvées par la loi... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Принимая во внимание, что истец обязуется доказать, что завещание получено обманным путем и является результатом противозаконных махинаций...

    2) браться за...

    ... ils étaient encombrés, leurs presses ne pouvaient suffir à leurs travaux, ils avaient demandé des ouvriers à Bordeaux et se faisaient fort d'occuper les trois presses de David. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Братья Куэнтс загружены заказами, чтобы с ними справиться, их станков недостаточно, они выписывают работников из Бордо и собираются загрузить работой все три станка Давида.

    ... Un des combattants du 10 août, commissaire au Temple, Toulan, s'était dévoué à elle et se faisait fort de sauver la famille royale, avec l'aide des royalistes. (J. Michelet, La Convention.) —... Один из защитников монархии в день 10 августа, комиссар Тампля Тулан, с помощью роялистов взялся за спасение королевской семьи, будучи очарован Марией-Антуанеттой.

    Le ministre de la guerre se faisait fort d'opposer sous peu de jours une véritable armée aux onze cents soldats de Bonaparte. (H. Houssaye, 1815. Le Retour de l'île d'Elbe.) — Военный министр похвалялся, что через несколько дней он соберет целую армию против тысячи ста солдат Бонапарта.

    4) ссылаться на что-либо, основываться на чем-либо

    - Elle ne passera pas la nuit, - avait dit l'abbé Boutarel, se faisant fort de sa longue expérience. (H. Pourrat, Les Vaillances, forces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — - Она не проживет и ночи, - сказал аббат Бутарель, это ему подсказывал его долгий опыт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire fort de ...

  • 46 sentir qn d'une lieue

    разг.

    il sent son fripon d'une lieue — за версту видно, что он мошенник

    D'Artagnan [...] fit tous ses efforts pour savoir ce qu'étaient au juste Athos, Porthos et Aramis; car sous ces noms de guerre, chacun des jeunes gens cachait son nom de gentilhomme. Athos surtout qui sentait son grand seigneur d'une lieue. (A. Dumas, Les Trois Mousquetaires.) — Д'Артаньян напрягал все свои силы, чтобы узнать, кто же на самом деле были Атос, Портос и Арамис. Ибо под этими прозвищами все они скрывали свои дворянские имена, и в частности Атос, в котором за целую милю можно было угадать настоящего вельможу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sentir qn d'une lieue

  • 47 tomber à plat

    разг.
    1) разг. внезапно прекратиться

    La conversation, atténuée par l'effet de délicieux canards aux olives, tomba soudain à plat. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Разговор, и так уже несколько стихший из-за чудесных уток с оливами, вдруг оборвался.

    2) потерпеть полную неудачу, провалиться

    Mais ses épigrammes contre Stendhal lui valurent une nouvelle armée d'ennemis, et la "Métaphysique de l'amour" tomba mollement à plat. (J. Canolle, Le Connétable.)— Но его эпиграммы против Стендаля создали ему целую армию новых врагов, и "Метафизика любви" провалилась самым жалким образом.

    3) обессилеть, выдохнуться

    J'ai peur de retomber à plat quand j'aurais fini. Mais non! il faudra se remonter le coco pour "Hérodias". (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Боюсь, что опять выдохнусь, как только кончу книгу. Но нет, надо собрать все силы для "Иродиады".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber à plat

  • 48 tout à trac

    loc. adv. разг.
    1) с бухты-барахты, не раздумывая, не подумав

    - Dis donc, lança-t-elle tout à trac, si on allait au cinéma ce soir. - O.K. mais c'est moi qui choisis le film! (J. Ferrière, Cadavres sur canapé.) — - Скажи-ка, - выпалила она, не раздумывая долго, - не пойти ли нам вечером в кино? - О'кэй! только я сам выберу фильм!

    Gilbert se planta devant le baron qu'il dominait d'une bonne tête, et lui demanda tout à trac: - Avez-vous toujours l'intention de partir pour l'Amérique? (J. Rousselot, La Vie passionnée de La Fayette.) — Жильбер встал перед бароном Кальб, возвышаясь над ним на целую голову, и вдруг спросил: - А вы все еще собираетесь отправиться в Америку?

    2) вдруг, неожиданно, внезапно

    C'était sorti tout à trac. Il y avait des jours que cela couvait. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — Это вырвалось у него внезапно. Однако назревало уже давно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout à trac

  • 49 attendre 107 ans

    Французско-русский универсальный словарь > attendre 107 ans

  • 50 ce travail m'a pris une semaine

    Французско-русский универсальный словарь > ce travail m'a pris une semaine

  • 51 de toute la nuit

    1. прил. 2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > de toute la nuit

  • 52 depuis une éternité qu'on ne s'est vu !

    нареч.
    общ. тысячу лет не виделись !, целую вечность не виделись!

    Французско-русский универсальный словарь > depuis une éternité qu'on ne s'est vu !

  • 53 en faire tout un tas

    Французско-русский универсальный словарь > en faire tout un tas

  • 54 et ceci depuis huit jours!

    Французско-русский универсальный словарь > et ceci depuis huit jours!

  • 55 faire un plat de

    гл.
    разг. (tout)(qch) раздать целую историю из (чего-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > faire un plat de

  • 56 gros baisers

    Французско-русский универсальный словарь > gros baisers

  • 57 il y a des siècles qu'on ne vous a pas vu

    Французско-русский универсальный словарь > il y a des siècles qu'on ne vous a pas vu

  • 58 je peux manger comme quatre

    гл.
    прост. я готов съесть целую лошадь, я чертовски голоден

    Французско-русский универсальный словарь > je peux manger comme quatre

  • 59 mille baisers

    Французско-русский универсальный словарь > mille baisers

  • 60 point de base

    сущ.
    1) тех. точка, отделяющая целую часть числа от дробной, базисный пункт

    Французско-русский универсальный словарь > point de base

См. также в других словарях:

  • целую — нареч, кол во синонимов: 2 • до свидания (58) • пока (103) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • целую — вызвать целую бурю • действие, каузация прожить целую жизнь • окончание, времяпрепровождение произнести целую речь • действие, вербализация разработать целую систему • существование / создание спать целую ночь • времяпрепровождение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • целую вечность — нареч, кол во синонимов: 18 • без конца (53) • бесконечно (66) • битый час (15) • …   Словарь синонимов

  • целую ручки — нареч, кол во синонимов: 2 • ариведерче (15) • до свидания (58) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Целую вашу руку, мадам (фильм) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Целую Вашу руку, мадам. Целую Вашу руку, мадам Ich küsse Ihre Hand, Madame Жанр …   Википедия

  • Целую крепко — твоя репка шутл. прощание …   Словарь русского арго

  • Я целую... ты целуешь — Io bacio... tu baci Жанр комедия, мюзикл …   Википедия

  • Я целую… ты целуешь — Я целую... ты целуешь Io bacio... tu baci …   Википедия

  • Лежи, моя куделя, хоть целую неделю! — См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • арифметика с разбиением на целую и дробную части — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN scaled arithmetic …   Справочник технического переводчика

  • запятая, отделяющая целую часть от дробной — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN radix point …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»