-
1 этим все хотят поживиться
Universale dizionario russo-italiano > этим все хотят поживиться
-
2 Когда волы не хотят пахать, свистом не поможешь
Quando i bovi non vogliono arare, non serve fischiare.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Когда волы не хотят пахать, свистом не поможешь
-
3 дотошный
meticoloso, pedante, pignolo* * *прил. разг.puntiglioso, pignolo, meticoloso, pedanteстуденты - народ дото́шный, хотят всё знать — gli studenti e gente puntigliosa: vogliono sapere tutto
* * *adjgener. puntiglioso -
4 по-моему
1.1) (так, как я) a modo mio, come mé2) ( по моему желанию) come voglio io2. вводн. сл.secondo mé, a mio avvisoпо-моему, ты неправ — secondo mé hai torto
* * *1) нар. ( по моей воле) come voglio io2) вводн. сл. (= по моему мнению) a mio parere; secondo meпо-моему, он прав — secondo me lui ha ragione
* * *prepos.gener. a casa mia, a mio avviso, a mio parere, a mio vedere, all'idea mia, e mio giudizio, per conto mio, secondo la mia opinione, secondo me -
5 хотеть
1) ( испытывать желание) volere, aver voglia2) ( стремиться) volere, aspirare* * *несов.1) ( желать) volere vt, desiderare vt, aver voglia (di qc, inf)хоте́ть пить / есть — aver sete / fame
хоте́ть спать — aver sonno
что вы хотите? — cosa vuole / desidera?
2) ( иметь намерение) intendere vt, avere intenzione di..., volere vtхотел бы я знать... — vorrei proprio sapere...
3) с относ. мест. и нар. образует сочетаниясколько хочешь — quanto ne vuoi; a <volontà / iosa / non finire>
где хочешь — dove / dovunque vorrai; in qualsiasi luogo
как хочешь — come vuoi; come ti pare
••хочешь не хочешь — per forza di cose; volere o volare; con le buone o con le cattive; per forza di cose; vuoi o non vuoi; spinte o sponte шутл.; per amore o per forza
если хотите / хочешь — se <volete / vuole / vuoi>; possiamo dire anche così; ve lo concedo
плевать я хотел! — me ne infischio / frego!
* * *v1) gener. tenerci, volere, amare, aver voglia, desiderare (+A, +G), gradire, intendere2) jarg. azzeccare -
6 этот
1.1) ( более близкий к говорящему) questo2) ( упомянутый) questo3) (известный, пресловутый) questo, notorio, famigeratoох уж эти мне женщины! — ah, queste donne!
4) (определённый, нужный) quello2.( о человеке) questi, quello* * *I м. мест.1) указ. (эта, это, эти) questo; codesto, cotestoна этом самом месте — proprio <qui / in questo luogo>
2) указ. (со словами "время", "миг" и т.п.)в это время — intanto, in quel (mentre)
с этого момента — da questo momento in <poi / avanti>
3) определит. ( такой же самый) lo stesso, il medesimoII в знач. сущ.1) questo, ciò, loвозьмите вот э́тот — prenda questo (qui)
2) ( с указанием на определённое лицо) questi, questo, costuiэ́тот способен на всё — ( uno come) lui è capace di tutto
вот мои сёстры: эту звать Мария, а ту А́нна — ecco le mie sorelle: questa si chiama Maria e quell'altra Anna
••э́тот свет — questo (nostro) mondo; la (nostra) terra
при этом — per di più, inoltre, e non solo...
в этом роде разг. — qualcosa di questo tipo; più o meno questa maniera
* * *adj1) gener. codesto, cotesto, costui, questi (последний), questo, simile2) obs. esto -
7 Городу и миру
Urbi et orbi.■ [lang name="Russian"]Восходит к писателям древности. Употребляется в литературной речи, когда хотят иронически отметить какое-л. широковещательное заявление.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Городу и миру
-
8 брат
[brat] m. (pl. братья, gen. pl. братьев, dim. братик, братишка)1.1) fratello2) amicoбратья и сёстры! — fratelli!, amici!
ты, брат, не прав! — hai torto, vecchio mio!
3) frate, monaco"брат Григорий, ты грамотой свой разум просветил" (А. Пушкин) — "Fra Grigorij, studiando hai illuminato la tua mente" (A. Puškin)
2.◆"Отчего это молодые люди нашего брата-старика никогда слушаться не хотят?" (И. Тургенев) — "Chissà perché i giovani non vogliono dar retta a noi vecchi" (I. Turgenev)
он мне ни друг, ни брат, ни сват — non ci ho niente a che fare (mi è del tutto estraneo)
-
9 мельком
[mél'kom] avv.взглянуть на что-л. мельком — sbirciare
"Вчера я мельком слышал, будто нашу бригаду хотят перевести" (А. Чехов) — "Ieri mi è giunta voce che la nostra brigata dovrà essere trasferita" (A. Čechov)
-
10 страх
[strach] m. (gen. страха, страху)1.1) paura (f.), timore, terrore, orrore; fifa (f.)наводить страх на + acc. — terrorizzare (v.t.)
2) pl. cose terribili"Человек я тихий, скромный, а ты столько страхов про меня наговорила" (А. Куприн) — "Sono una persona mite, umile, come fai a dire di me tutte quelle nefandezze!" (A. Kuprin)
3) pred. nomin. (colloq.) è terribile"Я знаю: дам хотят заставить читать по-русски. Право, страх!" (А. Пушкин) — "Lo so: vogliono costringere le signore a leggere in russo. Che orrore!" (A. Puškin)
4) avv. molto"Я страх как любопытна" (А. Пушкин) — "Sono molto ma molto curiosa" (A. Puškin)
2.◆держать кого-л. в страхе Божием — far filare diritto
3.◇ -
11 тот
[tot] pron. e agg. dimostr. (f. та, n. то, pl. те)1.1) quelloв то время (в ту пору) — allora (a quel tempo, a quell'epoca)
на той неделе — (a) la settimana scorsa; (b) la prossima settimana
"Да он не в этот дом вошёл, а вон в тот" (И. Гончаров) — "Ma non è questa la casa in cui è entrato, è quella lì" (I. Gončarov)
2) quello, colui, ciò ( o non si traduce)тот, кто — colui che
то, что — ciò che
всё то, что — tutto ciò che
это тот, кто... — è quello che... (è colui che)
я хорошо запомнил то, что он сказал — mi ricordo bene quel che ha detto
"Что случилось, того уж не поправишь" (А. Чехов) — "Quel che è stato è stato" (A. Čechov)
"Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей" (А. Пушкин) — "Chi visse e meditò, in cuor suo non può fare a meno di disprezzare gli uomini" (A. Puškin)
это тот (из двух), который играет на рояле? — è quello che suona il pianoforte?
ты знаешь (того), кто на ней женился? — conosci quello con cui si è sposata?
я видел (то), что он написал — ho visto ciò che ha scritto
вот (тот) дом, который они хотят купить — quella è la casa che vogliono comprare
это (то) письмо, о котором я тебе говорил — è la lettera di cui ti ho parlato
это (та) девушка, в которую он влюблён — è la ragazza di cui è innamorato
это (те) книги, которые оставил ему отец — sono i libri ereditati dal padre
3)тот же (самый) — stesso, medesimo, già citato
несмотря на то, что — nonostante, benché
тем не менее — tuttavia (ciò non di meno, ciònonostante)
перед тем, как — prima di
благодаря тому, что — grazie a
ввиду того, что — visto che
в то время, как — mentre
по мере того, как — man mano che (nella misura in cui)
по мере того, как пёс старел, его глаза становились всё грустнее — man mano che il cane invecchiava, i suoi occhi diventavano sempre più tristi
после того, как... — dopo che (una volta che)
после того, как все заснули — una volta che tutti dormivano
5) pron.:"Он оглянулся на Варвару, та сидела, закрыв лицо руками" (Д. Григорович) — "Guardo Varvara: lei stava lì, con il viso nascosto tra le mani" (D. Grigorovič)
у него мало друзей, да и те далеко — ha pochi amici e anche quei pochi sono lontani
"Те шепчутся, а те смеются меж собой" (И. Крылов) — "Gli uni parlocchiano, altri ridono tra loro" (I. Krylov)
6) si tratta di"Кто-то постучал в дверь. То была Марианна" (И. Тургенев) — "Qualcuno bussò alla porta. Era Marianna" (I. Turgenev)
"То слёзы бедных матерей" (Н. Некрасов) — "Furono lacrime di povere madri" (N. Nekrasov)
2.◆то ли дело лето: тепло! — in estate si sta molto meglio
тому назад — fa
и тот, и другой — tutti e due (l'uno e l'altro)
до того, что... — al punto di
он до того крепко спал, что не слышал будильника — dormiva così sodo da non aver sentito la sveglia
не то, чтобы... — non tanto... quanto
она была не то, чтобы красива, но обаятельна — non è che fosse bella, ma era piena di fascino
"Покойный дед был человек не то, чтобы из трусливого десятка" (Н. Гоголь) — "Il nonno, buon'anima, non era un pusillanime" (N. Gogol')
ни то, ни сё — né carne né pesce
"Всё не то, ребята!" (В. Высоцкий) — "Non ci siamo, ragazzi" (V. Vysockij)
-
12 хотеть
[chotét'] v.t. impf. (хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят; pf. захотеть)1.1) volere, desiderare, avere voglia"Дождь идти хочет!" (В. Короленко) — "Sta per piovere" (V. Korolenko)
2) + pron. rel.:2.◆ешь (спи, пей) не хочу! — mangia (dormi, bevi) a volontà!
-
13 я
I [ja] n. II [ja]1.1) pron. pers., prima pers. sing. (gen. e acc. меня, dat. мне, strum. мной (мною), prepos. обо мне) io (me, mi) ( di solito non si omette)я, со своей стороны... — da parte mia io...
я, нижеподписавшийся... — il sottoscritto
2) n. invar. io (m.)2.◆я не я буду, если не + inf. — giuro che (non mi chiamo più... se)
я не я буду, если не свожу вас в Большой — giuro solennemente di portarvi al Teatro Bol'šoj
"Моськина, по мне, прекрасна" (А. Пушкин) — "La Mos'kina secondo me è bellissima" (A. Puškin)
См. также в других словарях:
Хотят - живут, хотят - умрут. — (богачи). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хотят ли русские войны — Первые куплеты композитор: Эдуард Колмановский слова: Евгений Евтушенко Хотят ли русские войны? Спросите вы у тишины Над ширью пашен и полей, И у берёз, и тополей. Спросите вы у тех солдат, Что под березами лежат, И вам ответят их сыны, Хотят ли… … Википедия
Чего хотят женщины — Чего хотят женщины? What Women Want … Википедия
Чего хотят женщины (фильм) — Чего хотят женщины? What Women Want Жанр комедия, мелодрамма, фантастика Режиссёр Нэнси Мейерс Продюсер Сьюзан Картсонис Мэтт Уильямс Дж … Википедия
Девочки хотят повеселиться (фильм) — Девочки хотят повеселиться Girls Just Want to Have Fun … Википедия
Все хотят быть итальянцами — Everybody Wants to Be Italian … Википедия
Красавчик Алфи, или Чего хотят мужчины — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Алфи (фильм). Красавчик Алфи, или Чего хотят мужчины Alfie Жанр мелодрама / комедия … Википедия
Верхи не могут, низы не хотят — Из работы «Маевка революционного пролетариата» (1913) В. И. Ленина (1870 1924): «Для революции недостаточно того, чтобы низы не хотели жить, как прежде. Для нее требуется еще, чтобы верхи не могли хозяйничать и управлять, как прежде». Та же мысль … Словарь крылатых слов и выражений
Низы не хотят, верхи не могут — см. Верхи не могут, низы не хотят. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что хотят — Из «Божественной комедии» великого поэта итальянского Средневековья Данте Алигьери (1265 1321). Выражение более известно благодаря К. Марксу, который использовал эту строку в качестве эпиграфа к первому тому своего труда «Капитал».… … Словарь крылатых слов и выражений
МИТЬКИ НИКОГО НЕ ХОТЯТ ПОБЕДИТЬ, ИЛИ МИТЬКИМАЙЕР — «МИТЬКИ НИКОГО НЕ ХОТЯТ ПОБЕДИТЬ, ИЛИ МИТЬКИМАЙЕР», Россия, ОБЪЕДИНЕНИЕ АНИМАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ/ТРОИЦКИЙ МОСТ, 1992, цв., 54 мин. Анимационно игровой фильм, ироническая манифестация. По мотивам книги Владимира Шинкарева «Митьки». Апокрифическая… … Энциклопедия кино