-
1 холодный
1) kaltхоло́дная пого́да — káltes Wétter
поста́вить в холо́дное ме́сто — kalt stéllen vt
купа́ться в холо́дной воде́ — kalt báden vi
холо́дная клёпка тех. — Káltnieten n
2) ( об одежде) leichtэ́то пальто́ холо́дное — díeser Mántel hält nicht warm
3) перен. kalt, kühlхоло́дный взгляд — kálter Blick
холо́дное обраще́ние — zurückhaltende Behándlung
••холо́дное ору́жие — blánke Wáffe
холо́дная война́ — kálter Krieg
-
2 холодный
1) kalt kälter, der kälteste, am kältestenхоло́дная зима́ — ein kálter Wínter
холо́дный ве́тер — ein kálter Wind
холо́дная пого́да — káltes Wétter
холо́дные ру́ки, но́ги — kálte Hände, Füße
Молоко́ о́чень, совсе́м холо́дное. — Die Milch ist sehr, ganz kalt.
2) не утеплённый, лёгкий leichtхоло́дное пальто́ — ein léichter Mántel
холо́дное одея́ло — éine léichte (D)écke
Э́ти перча́тки холо́дные. — Díese Hándschuhe sind nicht warm [sind kalt].
3) неприветливый kühlхоло́дный приём — ein kühler [fróstiger] Empfáng
-
3 вода
в разн. знач. das Wásser -s, тк. ед. ч.кипячёная, горя́чая, холо́дная, тёплая, прохла́дная вода́ — ábgekochtes, héißes [ о водопроводной wármes], káltes, wármes, kühles Wásser
прозра́чная, чи́стая, му́тная, гря́зная вода́ — kláres, réines, trübes, schmútziges Wásser
питьева́я вода́ — Trínkwasser
пре́сная вода́ — Süßwasser
морска́я вода́ — Méereswasser
фрукто́вая вода́ — die Limonáde
минера́льная вода́ — Minerálwasser
стака́н, ка́пля воды́ — ein Glas, ein Trópfen Wásser
дать кому́ л. воды́ — jmdm. Wásser gében
умыва́ться холо́дной водо́й — sich mit káltem Wásser wáschen
пры́гнуть с бе́рега в воду — vom Úfer ins Wásser spríngen
плыть под водо́й — únter Wásser schwímmen
-
4 Окрошка
f kalte Kwaßsuppe; F Mischmasch m* * *окро́шка f kalte Kwasssuppe; fam Mischmasch m* * *окро́шк|а<-и>ж1. (холо́дный суп) Okroschka f (kalte Kwassuppe)2. (беспоря́док) Durcheinander mв голове́ у него́ была́ окро́шка in seinem Kopf war ein Durcheinander* * *ngastron. Brottrunksuppe -
5 бесчувственный
(42 K.) gefühllos, gleichgültig* * *бесчу́вственный [-ʃ̧ţʃ̧-] gefühllos, gleichgültig* * *бесчу́вствен| ный<-ная, -ное; -, -на, -но>1. (холо́дный) gefühllos, unempfindlich2. (лиши́вшийся чувств) bewusstlos, ohnmächtig3. перен (безжа́лостный) mitleidlos, herzlos* * *adj1) gener. brutal, brutalisch, empfindungsleer, frigid, frigide, fühllos, herzlos, insensibel, leidenschaftslos, mitleidlos, empfindungslos, gefühllos, gefühlskalt (о человеке)2) colloq. hartgesotten4) avunc. kaltschnäuzig -
6 взбадривать
F, < взбодрить> (13 e.) aufmuntern, ermutigen* * *взба́дривать fam, <взбодри́ть> (13 e.) aufmuntern, ermutigen* * *взба́дрива|ть1. (освежи́ть) erfrischenхоло́дный душ взба́дривает eine kalte Dusche erfrischt immer2. (прида́ть сме́лости) ermutigenвзба́дривать до́брым сло́вом mit guten Worten ermutigen* * *v1) obs. ermuntern2) avunc. aufmöbeln -
7 ёмкость холодной прокрутки
= ёмкость холо́дной прокру́тки батаре́и Kaltstartkapazität fРусско-немецкий автомобильный словарь > ёмкость холодной прокрутки
-
8 клапан
м.Ventil n; Klappe fнепло́тная поса́дка кла́пана — das Ventil schließt nicht dicht
притира́ть кла́пан к седлу́ — das Ventil auf den Ventilsitz aufschleifen
кла́пан включе́ния то́рмоза-замедли́теля — = клапан включения замедлителя
корректи́рующий нагнета́тельный кла́пан — ( ТНВД) Angleichventil n
кла́пан облегче́ния пу́ска горя́чего дви́гателя — Heißstartventil n
кла́пан облегче́ния пу́ска холо́дного дви́гателя — Kaltstartventil n
ускори́тельный кла́пан пневмати́ческого тормозно́го при́вода — Schnellbremsventil n
иго́льчатый кла́пан поплавко́вой ка́меры — Schwimmerkammer-Nadelventil n, Schwimmernadelventil n
кла́пан пропорциона́льного регули́рования — Proportionalventil n, Stetigventil n
по́лый кла́пан с на́триевым наполни́телем — natriumgefülltes Hohlschaftventil n, natriumgekühltes Hohlschaftventil n, Hohlschaftventil n mit Natriumfüllung
выпускно́й кла́пан с на́триевым охлажде́нием — natriumgekühltes Auslaßventil n, Auslaßventil n mit Natriumfüllung
перепускно́й кла́пан с ограни́ченным противото́ком — Überströmventil n mit begrenzter Rückströmung
нагнета́тельный кла́пан с разгру́зочным пояско́м — Entlastungsventil n
защи́тный кла́пан тормозно́го пневмопри́вода — Drucksicherungsrelais n
ограничи́тельный кла́пан тормозно́го пневмопри́вода — Drucksteuerventil n
четырёхходово́й трёхпозицио́нный кла́пан — 4/3-Wegeventil n
- армированный клапанкла́пан эконома́йзера принуди́тельного холосто́го хо́да — Leerlaufabschaltventil n
- байпасный клапан
- перепускной клапан без противотока
- боковой клапан
- клапан вентиляции топливного бака
- верхний клапан
- клапан включения замедлителя
- клапан воздушной заслонки
- воздушный клапан
- клапан в поршне
- впускной клапан
- впускной воздушный клапан
- всасывающий клапан
- всасывающий воздушный клапан
- выпускной клапан
- клапан выравнивания давлений
- клапан высокого давления
- клапан двойного действия
- двойной клапан
- двухконтурный защитный клапан
- двухседельный клапан
- дозирующий клапан
- дроссельный клапан
- дыхательный клапан
- запорный клапан
- защитный клапан
- золотниковый клапан
- игольчатый клапан
- клапан избыточного давления
- импульсный клапан
- конический клапан
- контрольный клапан
- мембранный клапан
- нагнетательный клапан
- предохранительный клапан насоса
- нижний клапан
- клапан низкого давления
- клапан нулевой нагрузки
- обратный клапан
- обратный воздушный клапан
- обратный шариковый клапан
- перепускной клапан ОГ
- клапан ограничения давления
- односедельный клапан
- клапан опережения
- клапан отбоя
- клапан отдачи
- клапан отключения подачи топлива
- клапан отсечки
- переключающий клапан
- перепускной клапан
- пластинчатый клапан
- подвесной клапан
- полый клапан
- клапан последовательного включения
- предохранительный клапан
- приёмный клапан
- продувочный клапан
- пусковой клапан
- пусковой электромагнитный клапан
- пустотелый клапан
- разгрузочный клапан
- клапан разности давлений
- клапан разрежения
- расширительный клапан
- реверсивный клапан
- регулируемый клапан
- редукционный клапан
- клапан рециркуляции ОГ
- сдвоенный клапан
- клапан сжатия амортизатора
- клапан системы газораспределения
- клапан с кольцом из твёрдого сплава
- сливной клапан
- смесительный клапан
- соленоидный клапан
- клапан соотношения давлений
- клапан с отражателем
- клапан с плоским седлом
- тарельчатый клапан
- трёхконтурный защитный клапан
- трёхходовой клапан
- управляемый обратный клапан
- уравнительный клапан
- ускорительный клапан
- успокоительный клапан
- четырёхконтурный защитный клапан
- шаровой клапан
- клапан экономайзера
- электромагнитный клапан -
9 мощность
ж.Leistung f, Leistungsfähigkeit fнало́говая мо́щность в усло́вных лошади́ных си́лах — = налоговая мощность в лошадиных силах
затра́чиваемая на переме́шивание ма́сла мо́щность — Ölpanschleistung f
затра́чиваемая на пуск холо́дного дви́гателя мо́щность — Kaltstartleistung f
- выходная мощностьотбира́емая навесны́ми ору́диями мо́щность — Anzapfleistung f
- гарантированная мощность
- мощность двигателя
- индикаторная мощность двигателя
- литровая мощность двигателя
- налоговая мощность двигателя
- тормозная мощность двигателя
- эффективная мощность двигателя
- действительная мощность
- затрачиваемая мощность
- затрачиваемая на разгон мощность
- избыточная мощность
- измеренная мощность
- индикаторная мощность
- мощность индустриальных радиопомех
- максимальная мощность
- минимальная мощность
- мощность на валу
- мощность на ведущем валу сцепления
- мощность на крюке
- недостаточная мощность
- номинальная мощность
- отдаваемая мощность
- паразитная мощность
- паспортная мощность
- полезная мощность
- поршневая мощность
- мощность потерь
- потребляемая мощность
- потребная мощность
- приведённая мощность
- удельная мощность привода
- пусковая мощность
- мощность радиопомех
- расчётная мощность
- резервная мощность
- мощность системы зажигания
- мощность стартера
- суммарная мощность
- мощность торможения
- тяговая мощность
- удельная мощность
- установленная мощность
- фактическая мощность
- мощность холостого хода
- цилиндровая мощность
- эффективная мощность -
10 устройство
с.1) Aufbau m, Konstruktion f2) Einrichtung f, Anlage f, Vorrichtung f; Gerät n, Apparat mсм. тж. механизм•устро́йство автомати́ческого регули́рования — Verstellautomatik f
направля́ющее устро́йство гу́сеничного дви́жителя — Kettenleitwerk n
натяжно́е устро́йство гу́сеничного дви́жителя — Leitradführung f
устро́йство для буксиро́вки неиспра́вных автомоби́лей — Abschleppeinrichtung f, Abschleppgerät n
устро́йство для зали́вки тормозно́й жи́дкости — Bremsnachfüllgerät n
противообледени́тельное устро́йство замка́ две́ри — Türschloß-Enteiser m
фа́кельное устро́йство облегче́ния холо́дного пу́ска — Flammstartanlage f, Flammstartgerät n, Startflammanlage f
тя́гово-сцепно́е устро́йство с автомати́ческой сце́пкой — Anhängerkupplung f mit Schließautomatik
- устройство аварийной сигнализациицентра́льное электрораспредели́тельное устро́йство — Zentral-Elektrik f
- автоматическое зарядное устройство
- устройство адаптации
- антиблокировочное устройство
- блокировочное устройство
- воспринимающее устройство
- устройство вращения клапана
- вспомогательное устройство
- вспомогательное пусковое устройство
- вытяжное устройство
- гидравлическое устройство
- грузоподъёмное устройство
- устройство для испытаний
- устройство для накачивания шин
- устройство для натяжения ремня
- устройство для снижения токсичности ОГ
- задающее устройство
- зарядное устройство
- зарядное малогабаритное устройство
- измерительное устройство
- индикаторное устройство
- исполнительное устройство
- пусковое устройство карбюратора
- контрольное устройство
- маслораздаточное устройство
- маятниковое прицепное устройство
- натяжное устройство
- устройство облегчения пуска ДВС
- устройство облегчения холодного пуска
- общее устройство
- оперативное запоминающее устройство
- устройство опрокидывания платформы
- осветительное устройство
- устройство отключения подачи топлива
- устройство охранной сигнализации
- пневматическое пусковое устройство
- направляющее устройство подвески
- подъёмное устройство
- помехоподавляющее устройство
- постоянное запоминающее устройство
- предохранительное устройство
- устройство предпускового разогрева
- поворотное устройство прицепа
- продувочное устройство
- противоблокировочное устройство
- противоугонное устройство
- пусковое устройство
- разгрузочное устройство
- распределительное устройство
- растормаживающее устройство
- регулирующее устройство
- светосигнальное устройство
- седельное устройство
- сигнальное устройство
- сигнальное звуковое устройство
- синхронизирующее устройство
- смазочное устройство
- тягово-сцепное устройство со шкворнем
- тягово-сцепное устройство с шаром
- топливоподкачивающее устройство
- тормозное устройство
- прицепное устройство трактора
- тягово-сцепное устройство
- устройство управления
- натяжное устройство цепи -
11 От финских хладных скал до пламенной Колхиды
(А. Пушкин. Клеветникам России - 1831 г.) Von Finnlands Felsen bis zur heißen Kolchis Strande (A. Puschkin. An die Verleumder Russlands. Übers. M. Remané). Хла́дный (veralt., poet.) swv. холо́дный. Колхи́да - mit diesem Namen bezeichnete man im Altertum die Schwarzmeerküste des Kaukasus. Die Puschkinsche Verszeile wird zitiert, um Russlands gewaltige geographische Ausdehnung und die krassen klimatischen Unterschiede zwischen seinen einzelnen Gebieten bildlich zu charakterisieren.Русско-немецкий словарь крылатых слов > От финских хладных скал до пламенной Колхиды
-
12 война
жKrieg mВели́кая Оте́чественная война́ — der Gróße Váterländische Krieg
партиза́нская война́ — Partisánenkrieg m
мирова́я война́ — Wéltkrieg m
агресси́вная война́ — Aggressiónskrieg m
раке́тно-я́дерная война́ — Rakéten- und Nukleárkrieg m
возду́шная война́ — Lúftkrieg m
холо́дная война́ — kálter Krieg
война́ не́рвов — Nérvenkrieg [-fən-] m
объявля́ть войну́ — den Krieg erklären
вести́ войну́ — Krieg führen
развяза́ть войну́ — éinen Krieg entfésseln
предотврати́ть войну́ — den Krieg ábwenden (непр.) (тж. слаб.)
-
13 лёд
мEis nве́чные льды — éwiges Eis
иску́сственный лёд — Kúnsteis n
лёд тро́нулся — der Éisgang hat begónnen
свобо́дный ото льда — éisfrei
холо́дный как лёд — éiskált
поста́вить на лёд (кушанье и т.п.) — kalt stéllen vt
-
14 фронт
м1) воен. Front fли́ния фронта — Fróntlinie f
на фро́нте — an der Front
отпра́виться на фронт — an die Front géhen (непр.) vi (s)
2) метео Front fхоло́дный фронт — Káltfront f
тёплый фронт — Wármfront f
3) перен. Front fеди́ный фронт — Éinheitsfront f
наро́дный фронт — Vólksfront f
борьба́ на два фронта — Zweifróntenkampf m
••стать во фронт — Front máchen; strámmstehen (непр.) отд. vi ( стоять навытяжку)
-
15 ванна
1) сосуд die Wánne =, n, die Bádewanne ↑наполня́ть ва́нну водо́й — Wásser in die Wánne [Bádewanne] láufen lássen
мы́ться (купа́ться) в ва́нне — sich in der Wánne báden
лежа́ть в ва́нне — in der (Báde)Wánne líegen
холо́дная, тёплая, горя́чая ва́нна — ein káltes, wármes, héißes Bad
приня́ть ва́нну — ein Bad néhmen
Врач прописа́л ему́ (лече́бные) ва́нны. — Der Arzt hat ihm Héilbäder verórdnet.
-
16 весна
der Frühling -s, обыкн. ед. ч.; обыкн. в связи с сельхозработами и др. мероприятиями, которые проводятся весной das Frühjahr -s, тк. ед. ч.тёплая, холо́дная, по́здняя, ра́нняя весна́ — ein wármer, kálter, später, zéitiger Frühling [ein wármes, káltes, spätes, zéitiges Frühjahr] см. тж. лето
-
17 ветер
прохла́дный, лёгкий ве́тер — ein kühler, léichter Wind
попу́тный ве́тер — ein günstiger Wind
холо́дный, си́льный, ре́зкий се́верный ве́тер — ein kálter stárker, schárfer Nórdwind
стоя́ть на ветру́ — im Wind stéhen
идти́ про́тив ве́тра — gégen den Wind géhen
Подня́лся си́льный ве́тер. — Ein stárker Wind erhób sich [kam áuf].
ве́тер ду́ет, завыва́ет. — Der Wind weht [bläst], heult.
ве́тер стих. — Der Wind hat sich gelégt [hat áufgehört].
-
18 воздух
в разн. знач. die Luft =, тк. ед. ч.холо́дный, сыро́й во́здух — kálte, féuchte Luft
Здесь плохо́й во́здух. — Hier ist schléchte Luft.
Самолёт подня́лся в во́здух. — Das Flúgzeug erhób sich in die Luft.
Ты ма́ло быва́ешь на во́здухе. — Du kommst wénig an die Luft.
Де́ти це́лый день на во́здухе. — Die Kínder sind den gánzen Tag an der Luft.
-
19 день
в разн. знач. der Tag (e)s, eя́сный, со́лнечный, жа́ркий, тёплый, па́смурный, дождли́вый, холо́дный день — ein klárer, sónniger, héißer, wármer, trüber, régnerischer, kálter Tag
ле́тний день — ein Sómmertag
сего́дняшний, вчера́шний день — der héutige, der géstrige Tag
истори́ческий день для на́шей страны́ — ein histórischer Tag in der Geschíchte únseres Landes
день Побе́ды — der Tag des Síeges
день учи́теля — der Tag des Léhrers
день рожде́ния — der Gebúrtstag
в 11 часо́в дня — um 11 Uhr vórmittags
в 4 часа́ дня — um 4 Uhr náchmittags
Ка́ждый день я хожу́ на трениро́вку. — Jéden Tag géhe ich zum Tráining ['trɛː].
Це́лый день я был до́ма. — Den gánzen Tag war ich zu Háuse.
Конфере́нция продолжа́лась три дня. — Die Konferénz dáuerte drei Táge.
Он про́был там всего́ не́сколько дней. — Er war nur éinige Táge dort.
У нас восьмичасово́й рабо́чий день. — Wir háben den 8 Stundentag.
У нас два выходны́х дня. — Wir háben zwei árbeitsfreie Táge.
У меня́ за́втра свобо́дный день. — Ich hábe mórgen frei. / Ich hábe mórgen éinen fréien Tag.
Како́й сего́дня (у нас) день, вто́рник или среда́? — Was für ein Tag ist héute [Was für éinen Tag háben wir héute] - Díenstag óder Míttwoch?
Э́тот день мы всегда́ пра́зднуем, торже́ственно отмеча́ем. — Díeser Tag wird bei [von] uns ímmer geféiert, féstlich [féierlich] begángen.
Э́то бы́ло в тот же день, в день отъе́зда. — Das war am sélben [gléichen] Tag, am Tag der Ábreise.
Он принима́ет э́то лека́рство два ра́за в день. — Er nimmt die Medizín zwéimal am Táge (éin).
Мы сде́лали рабо́ту за три дня. — Wir wáren mit der Árbeit in drei Tágen fértig.
Он уе́хал на не́сколько дней. — Er ist für éinige Tage verréist.
Он прие́хал на день ра́ньше, по́зже. — Er kam éinen Tag früher, später.
Он прие́хал два дня тому́ наза́д. — Er ist vor zwei Tágen gekómmen.
Он прие́дет че́рез два дня. — Er kommt in zwei Tágen.
Он прие́хал че́рез два дня. — Er kam nach zwei Tágen.
Э́то случи́лось че́рез два дня по́сле его́ отъе́зда, за день до отъе́зда. — Das gescháh zwei Táge nach séiner Ábreise, éinen Tag vor der Ábreise.
Он прие́дет в ближа́йшие дни. — Er kommt in den nächsten Tágen.
изо дня в день — tagáus, tagéin; Tag für Tag
с ка́ждым днём — von Tag zu Tag
До́брый день! — Gúten Tag!
-
20 держать
несов.1) сов. подержа́ть hálten er hält, hielt, hat gehálten что / кого л. Aдержа́ть стака́н в руке́ — ein Glas in der Hand hálten
держа́ть ребёнка за́ руку, на рука́х — das Kind an [bei] der Hand, auf dem Arm hálten
Подержи́, пожа́луйста, мину́точку мою́ су́мку. — Hálte bítte éinen Áugenblick méine Tásche.
Не бо́йся, я держу́ ле́стницу. — Kéine Angst, ich hálte die Léiter.
Его́ держа́ли тро́е мужчи́н. — Er wúrde von drei Männern gehálten.
2) сохранять в каком л. состоянии hálten ↑ что л. Aдержа́ть окно́ откры́тым — das Fénster óffen hálten
держа́ть все ве́щи в поря́дке — álle Sáchen in Órdnung hálten
держа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber hálten
3) поместив куда л., где л. hálten ↑ кого / что л. A; сохранять áuf|bewahren (h) что л. Aдержа́ть пти́цу в кле́тке — den Vógel in éinem Käfig hálten
держа́ть мя́со в холоди́льнике — das Fleisch im Kühlschrank áufbewahren
держа́ть что л. в холо́дном ме́сте — etw. kühl áufbewahren [kühl hálten]
4) сов. подержа́ть оставлять на время у себя behálten что л. AЭ́то библиоте́чные кни́ги, их нельзя́ до́лго держа́ть. — Díese Bücher sind aus der Bibliothék, man darf sie nicht lánge behálten.
Она́ де́ржит кур, кро́ликов, соба́ку. — Sie hält (sich) Hühner, Kanínchen, éinen Hund
держа́ть сло́во — sein Wort hálten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Холо — Положение острова Холо на карте провинции Сулу Холо (Jolo) остров вулканического происхождения на юго западе Филиппин, в составе архипелага Сулу, протянувшегося между ос … Википедия
холо́п — а, мн. холопы, ов и (устар.) холопья, ьев, м. 1. В древней Руси: лицо, находившееся в зависимости по форме близкой к рабству. Кабальный холоп. Боярский холоп. Монастырские холопы. || Подданный государя, находившийся от него в полной зависимости,… … Малый академический словарь
холо́пствовать — холопствовать, холопствую, холопствуешь … Русское словесное ударение
Холо́дный у́зел — («Холодный» узел) участок ткани или органа, не накапливающий радиоактивное вещество или накапливающий его в меньшей степени, чем окружающие ткани … Медицинская энциклопедия
холо́днока́таный — холоднокатаный … Русское словесное ударение
холо́дный — холодный, холоден, холодна, холодно, холодны; сравн. ст. холоднее … Русское словесное ударение
холо́пский — холопский … Русское словесное ударение
холо́пство — холопство, а … Русское словесное ударение
Холо (город) — Город Холо Jolo Страна ФилиппиныФилиппины … Википедия
холо́дный — ая, ое; холоден, дна, дно, холодны и холодны. 1. Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). Холодная вода. Холодный ветер. Холодный день. Холодная рука. □ Здесь, собственно говоря, два ключа … Малый академический словарь
холо дногнутый гофрированный профиль — 3.3 холо дногнутый гофрированный профиль : Длинное изделие с продольными полукруглыми или трапециевидными гофрами поперечным сечением, одинаковым по всей длине, изготовляемый из холоднокатаного тонколистового проката, термически обработанного и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации