-
1 хозяин - барин
Jargon: You are the boss -
2 хозяин барин
American English: A man is the king in his house. -
3 хозяин, барин
General subject: buttlee -
4 Хозяин - барин
As the boss wants it, so you must do it or act. See Наше дело телячье (H)Cf: Orders are orders (Am.). Orders must not be challenged (Am.). Will is his law (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хозяин - барин
-
5 хозяин-барин! разг
Американизмы. Русско-английский словарь. > хозяин-барин! разг
-
6 барин
м1) ист lord of the manor ['mæ-]2) ( хозяин) boss, master (of the house)3) ( в обращении) Sir, Boss разг•- хозяин-барин! -
7 ХОЗЯИН
• Хозяин - барин (X) -
8 БАРИН
• По Сеньке и шапка (П)• Хозяин - барин (X) -
9 барин
муж.; устар.сидеть барином, сидеть как барин — to sit around like royalty
-
10 барин
м. уст.barin (in pre-revolutionary Russia a man belonging to the upper strata of society); gentleman*; ( помещик) landowner, lord of the manor; ( хозяин) master; ( в обращении) sir; (перен.) презр. lord; grand gentleman*♢
жить барином — live like a lordсидеть барином — look on, take* no part in the work; keep* / stand* aloof
-
11 барин
м.1) ( дворянин) barin ['bɑː-] ( in old Russia a member of gentry); gentleman, aristocrat2) ( помещик) landowner, lord of the manor ['mæ-]3) ( хозяин) master; ( в обращении) sir4) неодобр. ( человек с барскими замашками) lord; grand gentleman••жить ба́рином — live like a lord
сиде́ть ба́рином — ≈ look on, take no part in the work; keep / stand aloof
-
12 ORDER
• Order and method render things easily - Порядок - душа всякого дела (П)• Order is heaven's first law - Порядок - душа всякого дела (П)• Orders are orders - Хозяин - барин (X)• Orders must not be challenged - Наше дело телячье (H), Хозяин - барин (X) -
13 К-5
ВОЛЬНЫЙ КАЗАК coll NP usu. sing subj-compl with бытье (subj: human, nom only, usu. pres fixed WOa completely independent person, free to act as he choosesX вольный казак - X is his (her) own master (man, mistress, woman, agent)X is the master of his fate X is a free man (woman, agent) X is as free as a bird.«Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасбродствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Федоровна человек несвободный. Она мать» (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).(Борис:) He говори, пожалуйста, таких слов, не печаль меня... (Катерина:) Да, тебе хорошо, ты вольный казак, а я!.. (Борис:) Никто и не узнает про нашу любовь (Островский 6). (В.:) Don't say such things, please, don't make me sad.. (K.:) It's easy for you, you're a free man, but me! (B.:) No one will ever know about our love (6a)Теперь ты вольный казак: можешь выступать, можешь не выступать, как хочешь. Хозяин - барин» (Трифонов 2). "Now you're a free agent: you may speak or not speak-suit yourself. The decision is yours" (2a). -
14 вольный казак
• ВОЛЬНЫЙ КАЗАК coll[NP; usu. sing; subj-compl with быть (subj: human), nom only, usu. pres; fixed WO]=====⇒ a completely independent person, free to act as he chooses:- X is a free man (woman, agent);- X is as free as a bird.♦ "Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Федоровна человек несвободный. Она мать" (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).♦ [Борис:] Не говори, пожалуйста, таких слов, не печаль меня... [Катерина:] Да, тебе хорошо, ты вольный казак, а я!.. [Борис:] Никто и не узнает про нашу любовь (Островский 6). [В.:] Don't say such things, please, don't make me sad.. [K.:] It's easy for you, you're a free man, but me! [B.:] No one will ever know about our love (6a)♦ "Теперь ты вольный казак: можешь выступать, можешь не выступать, как хочешь. Хозяин - барин" (Трифонов 2). "Now you're a free agent: you may speak or not speak-suit yourself. The decision is yours" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вольный казак
-
15 LAW
• Every law has a loophole - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Ignorance of the law excuses no man - Незнание закона не есть оправдание (H)• Ignorance of the law is no excuse - Незнание закона не есть оправдание (H)• Law is a bottomless pit /; keep far from it/ - В суд ногой, в карман рукой (B)• Law is like an axle: you can turn it whichever way you please if you give it plenty of grease (The) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• Laws are made to be broken (evaded) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Laws catch flies and (, but) let hornets go free - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• One law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)• There is one law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)• Will is his law - Хозяин - барин (X) -
16 WILL
• If one will not, another will /, so are all maidens wed/ - Всякая невеста для своего жениха родится (B)• If you will, you can - Была бы охота - заладится всякая работа (Б)• It is easy to do what one's own self wills - Была бы охота - заладится всякая работа (B), Где хотенье, там и уменье (T)• То him that wills, ways are not wanting - Где хотенье, там и уменье (Г)• Where there's a will, there's a way - Где хотенье, там и уменье (Г)• Where the will is ready, the feet are light - Где мило, семь верст не криво (Г)• Will is his law - Хозяин - барин (X)• Will is the cause of woe - Не было у бабы хлопот, купила баба порося (H) -
17 Наше дело телячье
obey someone else's orders and nothing depends on me. See Хозяин - барин (X)Var.: Наше дело - сторона /, поел да в закут/Cf: Orders must not be challenged (Am.). Ours is not to question why, ours is to do or die (Br.). Yours is not to question why; yours is but to do or die (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Наше дело телячье
-
18 господин
Mr. сокращение: имя существительное:baboo (господин, чиновник-индус)babu (господин, чиновник-индус) -
19 со всеми потрохами
прост.cf. < with> bag and baggage; with all the trimmings; with all one has gotВчера вечером в избушку на курьих ножках заезжал местный урядник. - Сначала-то он честь-честью сел и водки потребовал, - говорила Мануйлиха, - а потом и пошёл, и пошёл. Выбирайся, говорит, из хаты в двадцать четыре часа со всеми своими потрохами. (А. Куприн, Олеся) — The uryadnik had dropped into the witch's hut the night before. 'At first he sat down nicely and asked for some vodka,' said Manuilikha, 'and then he let go. 'You clear out of this house,' he says, 'in twenty-four hours, with bag and baggage.'
- Так. А если он не хозяин, а лодырь? - Кто? Барин-то? Ну, это дело особая. У такого-то и со всеми потрохами отнять [землю] не грех! (И. Бунин, Деревня) — 'I see. And supposing a man's a loafer and the land's wasted on him?' 'Who's a loafer? The landlord? Now, that's another thing altogether. It's no sin to take all he's got from someone like that!'
Помощник капитана говорил: - Нашему хозяину адски везёт. На гибели анилиновых заводов он зарабатывает столько, что купит всю Германию вместе с потрохами, Гогенцоллернами и социал-демократами. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Our owner has all the luck,' said the mate. 'The wreck of the Aniline Company's works will bring him in enough profit to buy up the whole of Germany with all the trimmings, Hohenzollerns and Social-Democrats thrown in.'
Русско-английский фразеологический словарь > со всеми потрохами
См. также в других словарях:
хозяин - барин — хоз яин б арин (погов.) … Русский орфографический словарь
хозяин — Владелец, владетель, властитель, обладатель, собственник, принципал; домохозяин, домовладыка, большак, глава дома, содержатель гостиницы. См. владелец, господин стать хозяином... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред.… … Словарь синонимов
барин — См. господин, дворянин, мещанин жить барином, сидеть барином... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. барин господин, дворянин, мещанин; голубая кровь, хозяин, помещик, медведь … Словарь синонимов
БАРИН — муж. бары, баре мн. барыня жен. боярин, господин, человек высшего сословия; дворянин; иногда всякий, на кого другой служит, в ·противоп. слуге, служителю. Большой и меньшой барин ·свадебн., дружка, см. боярин. Не станет хлеба, барин даст,… … Толковый словарь Даля
БАРИН — БАРИН, барина, мн. баре и бары, бар, муж. 1. Помещик, дворянин землевладелец (дорев.). «Купишь дом многоэтажный, схватишь крупный чин и вдруг станешь барин важный, русский дворянин.» Некрасов. || Лицо, принадлежащее к господствующим,… … Толковый словарь Ушакова
барин — а; мн. ба/ре, ба/ры; м. см. тж. барыня, баринов, барский 1) а) В России до 1917 г.: лицо, принадлежавшее к привилегированным слоям общества (преимущественно дворянин, помещик, чиновник) Русский ба/рин … Словарь многих выражений
барин — а, м. 1. Дворянин, владелец земли и поместья. ► Несколько лет тому назад в одном из своих поместий жил старинный русский барин, Кирила Петрович Троекуров. // Пушкин. Дубровский // 2. Лицо, причисляемое к привилегированным слоям общества … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
барин — (иноск.) полновластный хозяин распорядитель, господствующий, хозяйничающий как у себя дома Ср. Англичанин барин здесь (в Капштадте), кто бы он ни был. Гончаров. Фрегат Паллада … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
барин — а; мн. баре, бары; м. 1. В России до 1917 г.: лицо, принадлежавшее к привилегированным слоям общества (преимущественно дворянин, помещик, чиновник). Русский б. Расселся как б.! (вальяжно, праздно). // Хозяин, господин (обычно в обращении… … Энциклопедический словарь
Барин — I м. 1. Дворянин, помещик, представитель привилегированных слоев общества (в Российском государстве до 1917 г.). 2. Хозяин, господин по отношению к прислуге (в Российском государстве до 1917 г.). II м. разг. 1. Избалованный, изнеженный человек,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лесной барин — медведь, хозяин, косолапый мишка, барин, лесной хозяин, мишка, топтыгин Словарь русских синонимов. лесной барин сущ., кол во синонимов: 7 • барин (22) • … Словарь синонимов