-
1 хозяина нет дома
ngener. il signorile e uscito -
2 жена хозяина
ngener. ostessa (остерии, таверны и т.п.) -
3 корчить из себя хозяина
vgener. darsi aria padronescaUniversale dizionario russo-italiano > корчить из себя хозяина
-
4 нарушение прав хозяина
necon. turbativa di patronatoUniversale dizionario russo-italiano > нарушение прав хозяина
-
5 права хозяина над вольноотпущенными
nhist. diritti patronaliUniversale dizionario russo-italiano > права хозяина над вольноотпущенными
-
6 слуга того же хозяина
nobs. conservoUniversale dizionario russo-italiano > слуга того же хозяина
-
7 сын хозяина
ngener. padroncino -
8 клетка хозяина
Русско-итальянский медицинский словарь с указателями русских и латинских терминов > клетка хозяина
-
9 Без хозяина дом — сирота
Tristo è queir avere che il suo signor non vede.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Без хозяина дом — сирота
-
10 Собака хозяина не кусает
Il cane non morde il padrone.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Собака хозяина не кусает
-
11 загон
м.( для скота) recinto, addiaccio m••быть в заго́не разг. — essere trascurato / emarginato; mettere in quarantena; lasciare in abbandono
* * *ngener. graticcio, greggia (для скота), recinto, rinchiuso, stabulario (для скота, отбившегося от стада или потерявшего хозяина), staccionata, steccato chiuso (для скота), stecconato -
12 он
1) ( о человеке) lui, egli ( в именительном падеже часто опускается)2) ( о предмете) esso ( почти всегда опускается в именительном падеже)••* * *мест.1) esso уст. lui ( в итальянском языке часто опускается)идём в лес, он недалеко — andiamo nel bosco: non è lontano
поговори с отцом, он поможет — parla con il padre: ti aiuterà
2) (он, она) (о любимом человеке, о том, кого не называют прямо)она сказала, что выйдет за меня — (lui) ha detto che mi sposa
3) уст., прост. (они) (вместо "он" или "она" в почтительной речи) loro, lorsignoriпозови хозяина; они спят — chiama il padrone; loro stanno dormendo
* * *pron1) gener. costui, medesimo, questi, colui, egli, esso, lui, quegli2) sicil. iddu -
13 осиротеть
сов.1) rimanere / restare orfano2) перен. ( опустеть)дом осироте́л без хозяина — la casa senza il padrone divenne squallida e inospitale
* * *vlaw. restare orfano, rimanere orfano -
14 радостно
con gioia, gioiosamente* * *1) нар. allegramente, con allegria / gioiaра́достно улыбаться — sorridere gioiosamente
собака ра́достно встретила хозяина — il cane ha fatto festa al padrone
2) сказ. безл. fa piacere, è una vera gioia / festaра́достно думать, что скоро лето — è bello pensare che presto verra l'estate
мне ра́достно — sono allegro / contento
* * *advgener. allegramente, all'allegra, con festivita, festosamente -
15 бегать
[bégat'] v.i. impf. pluridir. (unidir. бежать)1.1) correreКаштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина — Kaštanka correva su e giù senza trovare il padrone
3) scappare, fuggire"Щеглов два раза с каторги бегал" (Л. Толстой) — "Ščeglov fuggì due volte dalla galera" (L. Tolstoj)
4) (за + strum., colloq.) corteggiare, fare la corte2.◆ -
16 радостно
[rádostno]1) avv. allegramente, con gioia, con allegria2) pred. nomin. fa piacere (è una vera gioia)
См. также в других словарях:
Хозяина — Получить новости; быть им неожиданные расходы … Сонник
Проклятие хозяина марионеток — Curse of the Puppet Master … Википедия
Рассчитать без хозяина — Разсчитать безъ хозяина (иноск.) ошибиться въ разсчетѣ ( въ ожиданіяхъ). Ср. Онъ вошелъ пасмурный (ожидая дурного пріема). Онъ разсчиталъ безъ хозяина: Пульхерія Александровна такъ и бросилась къ нему, схватила его за обѣ руки и чуть не цѣловала… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
рассчитать без хозяина — (иноск.) ошибиться в расчете (в ожиданиях) Ср. Он вошел пасмурный (ожидая дурного приема). Он рассчитал без хозяина: Пульхерия Александровна так и бросилась к нему, схватила его за обе руки и чуть не целовала его... Достоевский. Преступление и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Любишь хозяина, люби и его собаку — Ошибочно считается английской пословицей. Первоисточник стихотворная строка римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65 68 до н.э.): «Кто любит хозяина, ласкает его собачку». Используется: как предложение принимать человека со всеми его… … Словарь крылатых слов и выражений
Не дом хозяина красит, а хозяин дом. — Не дом хозяина красит, а хозяин дом. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО Не дом хозяина красит, а хозяин дом. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И гости не знали, как хозяина связали. — И гости не знали, как хозяина связали. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ И гости не знали (не видали), как (что) хозяина связали. См. НЕЧАЯННОСТЬ РАСПЛОХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гости навалили, хозяина с ног сбили. — Гости хозяина выжили. Гости навалили, хозяина с ног сбили. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И в Польше нет хозяина больше. — И в Польше нет хозяина больше. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО И в Польше нет хозяина больше. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
защитная реакция хозяина — Реакция организма хозяина, предохраняющая его от воздействия паразита. [ГОСТ 21507 81] Тематики защита растений … Справочник технического переводчика
От хозяина чтоб пахло ветром, от хозяйки дымом — Отъ хозяина чтобъ пахло вѣтромъ, отъ хозяйки дымомъ (иноск.) объ обязанностяхъ мужа и жены (т. е. внѣ дома, въ домѣ) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)