Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

ходит

  • 101 -L94

    быть на острие бритвы:

    Non poteva attendere con le mani in mano che Golfarini si decidesse a liberarla; né poteva rivolgersi alla sorella, che già camminava sulla lama del rasoio. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Он не мог ждать сложа руки, когда Голфарини решится ее освободить. Не мог он обратиться и к сестре: она и так уже ходит по краю пропасти.

    Frasario italiano-russo > -L94

  • 102 -M1614

    prov. ± сапожник ходит без сапог.

    Frasario italiano-russo > -M1614

  • 103 -M178

    (2) любовная лихорадка:

    — Lo dicevo io che era mal d'amore — disse Azevedo. — Quando si vede un giovane pallido, di poche parole, che cerca la solitudine, non si sbaglia, è affare di gonnella. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Я же говорил, что это любовная лихорадка, — сказал Асеведо. — Когда видишь — парень ходит бледный, почти не говорит, ищет одиночества — тут уж наверняка замешана юбка.

    Frasario italiano-russo > -M178

  • 104 -N206

    a) быть мрачным, хмурым:

    Dissi che Guerrino aveva fatto l'asino e che Bob era nero e che sembrava vi fossero pericoli di rappresaglia. (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)

    Я сказал, что Гверрино вел себя как осел, что Боб теперь ходит мрачнее тучи, и есть опасность, что немцы перейдут к репрессиям.

    b) (тж. fare il viso nero) почернеть от злости.

    Frasario italiano-russo > -N206

  • 105 -P290

    a chi è disgraziato, gli tempesta il pane nel forno

    prov. кому не везет, у того и хлеб в печи сгорит; беда одна не ходит; пришла беда — отворяй ворота.

    Frasario italiano-russo > -P290

  • 106 -P50

    prov. хозяин -по воду сам не ходит.

    Frasario italiano-russo > -P50

  • 107 -R477

    chi lavora, fa la roba a chi non lavora

    prov. ± сапожник ходит без сапог.

    Frasario italiano-russo > -R477

  • 108 -S2072

    a) быть сдержанным, отличаться сдержанностью:

    Anzitutto, quando l'uomo sa di essere osservato e veduto, si sorveglia, si controlla, sta sulle sue. (U. Morucchio, «Storie di ieri, di oggi... e di domani»)

    Прежде всего, когда знаешь, что на тебя смотрят, за тобой наблюдают, стараешься держаться достойно.

    Guarda, dico, come il toscano cammina: e ti avvedrai che cammina come se stesse sempre sulle sue. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Посмотри, как шествует тосканец, и ты увидишь, что он ходит так, как будто все время следит за собой.

    «Vedo che stai sulle tue. Complimenti, Però, con me, puoi essere tranquillo: anche se parli...». (G. Montesante, «La cupola»)

    — Вижу, что ты прикусил язык. Одобряю. Однако, со мной ты можешь быть спокоен, даже если заговоришь.

    b) (тж. restare sulle sue) держаться особняком, обособленно, в стороне:

    Malgrado i suggerimenti di Bianca e di Margherita, che lo avevano esortato a restare sulle sue, almeno nei primi tempi, Mario si comportò in via del Corno come in un salotto. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Несмотря на советы Бьянки и Маргериты, уговаривавших Марио хотя бы на первых порах держаться в стороне, он вел себя на виа дель Корно как в гостиной.

    — Non andate più d'accordo, tu e Silvana?

    — Chi dice questo? —corresse Ada imbronciata — Vedersi tutti i giorni finisce per annoiare; ogni tanto è meglio star sulle sue, non ti pare?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
    — Вы что, поссорились с Сильваной?
    — Откуда ты это взял? — нахмурившись возразила Ада. Видеться каждый день может надоесть. Бремя от времени лучше побыть одной, как ты думаешь?

    Frasario italiano-russo > -S2072

  • 109 -V858

    corre voce (тж. corrono voci)

    говорят, ходят слухи:

    «...Corrono troppe voci sui suoi rapporti con i malati più ricchi della clinica, con i medici». (G. Scerbanenco, «L'infermiera inamovibile»)

    — Ходит слишком много слухов о ваших отношениях с самыми богатыми клиентами клиники, с врачами.

    (Пример см. тж. - D668).

    Frasario italiano-russo > -V858

  • 110 -Z87

    prov. ± беда одна не ходит (ср. на бедного Макара все шишки валятся).

    Frasario italiano-russo > -Z87

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»