-
1 ХЛЕБАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХЛЕБАТЬ
-
2 хлебать
slurp глагол: -
3 хлебать
(что-л.); разг.
1) sup (есть жидкое ложкой)
2) gulp down (пить большими глотками)* * *1) sup; 2) take* * *хлебать; хлебнуть ; 1) sup 2) gulp down* * * -
4 хлебать
-
5 хлебать
-
6 хлебать
(вн.) разг.1. ( есть жидкое ложкой) sup (d.)2. ( пить большими глотками) gulp down (d.)♢
уйти несолоно хлебавши — get* nothing for one's pains -
7 хлебать
-
8 хлебать
(вн.) прост.1) ( есть жидкое ложкой) sup (d)2) ( пить большими глотками) gulp down (d)••уйти́ несо́лоно хлеба́вши — ≈ get nothing for one's pains; come away none the wiser
за́ семь вёрст киселя́ хлеба́ть — см. кисель
-
9 хлебать
-
10 хлебать
-
11 хлебать
drink; sip; eatСинонимический ряд:пить (глаг.) пить; посасывать; потягивать; прихлебывать; сосать; тянуть; цедить -
12 за семь верст киселя хлебать
• ЗА СЕМЬ ВЕРСТ КИСЕЛЯ ХЛЕБАТЬ ( ЕСТЬ) ехать, идти и т.п. coll[VP; infin only; usu. this WO]=====⇒ to go to some place a long distance away in vain (or without any special need; the place in question is implied or specified by the context):- X went (all that way) on a wild-goose chase.♦ [author's usage] "Захар, ты недавно просился у меня в гости на ту сторону, в Гороховую, что ли, так вот, ступай теперь!" - с лихорадочным волнением говорил Обломов. "Не пойду", - решительно отвечал Захар. "Нет, ты ступай!.. Теперь же, сейчас!.." - "Да куда я пойду семь вёрст киселя есть?" (Гончаров 1). "Zakhar," Oblomov said with feverish agitation, "the other day you asked my permission to go and see your friends in Gorokhovaya Street, didn't you? Well, you may go now!" "I won't go, sir," Zakhar replied emphatically. "Oh yes, you will!...You're going now -at once!..." "But why should I go all that way for nothing?" (1a).♦ [author's usage] "Ты поедешь?" - спросил Павел Петрович. - "Нет; а ты?" - "И я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят вёрст киселя есть" (Тургенев 2). "Are you going?" asked Pavel Petrovich. "No; are you?" "No, I won't go either. Much object there would be in dragging oneself over thirty miles on a wild-goose chase" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > за семь верст киселя хлебать
-
13 куда уж мне лаптем щи хлебать
not me (us)!; it is out of my (our) reach!; some hopes!; perish the thought!- Василий, ты говоришь глупости! - сказал Ежов, протягивая к нему руку. - А, конечно! - согласился Василий. - Где мне лаптем щи хлебать... А всё-таки я не слепой... (М. Горький, Фома Гордеев) — 'You're talking nonsense, Vasili,' said Yezhov, holding out his hand to him. 'I daresay,' agreed Vasili. 'How can I be expected to enter the parlour in homespun? But still, I'm not blind...'
Русско-английский фразеологический словарь > куда уж мне лаптем щи хлебать
-
14 лаптем щи хлебать
прост.be an uncouth simpleton (Simple Simon, simple innocent)Русско-английский фразеологический словарь > лаптем щи хлебать
-
15 лаптем щи хлебать
• ЛАПТЕМ ЩИ ХЛЕБАТЬ coll[VP; subj: human; pres or past; fixed WO]=====⇒ to live in ignorance, be backward, uncultured:- X is a yokel < a hayseed>.Большой русско-английский фразеологический словарь > лаптем щи хлебать
-
16 не лаптем щи хлебать
• НЕ ЛАПТЕМ ЩИ ХЛЕБАТЬ coll[VP; subj: human; usu. pres; fixed WO]=====⇒ to understand things as well as others do, be as good, capable as others - X не лаптем щи хлебает ≈ X knows a thing or two; X wasn't born yesterday; X knows his way around; X isn't just out of the trees; X knows which end is up.♦ Воркута стоял в очереди за бандеролью и вот как загнет в три этажа! Цензор, видно, решил показать, что тоже не лаптем щи хлебает, тоже кое-что умеет - и отозвался еще похлеще (Марченко 1). Не [Vorkuta] was lining up for printed packets when, all of a sudden he let loose a terrific hail of curses. The censor evidently decided to show that he wasn't born yesterday either and also knew a thing or two-and sent back an even bluer reply (1a).♦ "Мы ведь там у себя [в провинции] тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" (Зиновьев 2). "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees; we're capable of understanding things for ourselves" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не лаптем щи хлебать
-
17 за семь вёрст киселя хлебать
прост., ирон.- [Матвей Ильич] желает, по-родственному, повидаться с нами и приглашает нас с тобой и с Аркадием в город. - Ты поедешь? - спросил Павел Петрович. - Нет. А ты? - И я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят вёрст киселя есть. (И. Тургенев, Отцы и дети) — 'Matvei Ilyich as a relation... wants to see us again, and invites you, me and Arkady to go to stay in the town.' 'Are you going?' asked Pavel Petrovich. 'No. Are you?' 'No. I shan't go. What is the sense of dragging oneself forty miles on a wild goose chase.'
Русско-английский фразеологический словарь > за семь вёрст киселя хлебать
-
18 не лаптем щи хлебать
см. тж. лаптем щи хлебатьbe no simpleton (ninny, dimwit, hayseed); know a thing or two; be nobody's foolРусско-английский фразеологический словарь > не лаптем щи хлебать
-
19 жадно хлебать суп
General subject: spoon up soup hungrily -
20 за семь верст киселя хлебать
Универсальный русско-английский словарь > за семь верст киселя хлебать
См. также в других словарях:
ХЛЕБАТЬ — ХЛЕБАТЬ, хлебаю, хлебаешь, несовер., что (прост.). 1. Есть (жидкое), черпая ложкой. Хлебать щи. Хлебать молоко с кашей. 2. Пить большими глотками. Хлебать чай. ❖ За семь верст киселя хлебать см. кисель. Несолоно хлебавши см. несолоно. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
хлебать — См. пить за пятьдесят (семь, сто) верст (ехать) киселя хлебать, не солоно хлебавши, уйти не солоно хлебавши... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хлебать жрать, потягивать,… … Словарь синонимов
ХЛЕБАТЬ — ХЛЕБАТЬ, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Щей нет, так похлебали молока. Хлебнуть через край, выпить лишку. Хлебнул, да ложку на полати (на печь) метнул, так вкусно. У нас пряники ломай, да со щами хлебай а сядешь петь, так и … Толковый словарь Даля
ХЛЕБАТЬ — ХЛЕБАТЬ, аю, аешь; хлёбанный; несовер., что (прост.). 1. Есть (жидкое), черпая ложкой. Х. щи. 2. Пить большими глотками, причмокивая. Х. чай. • Несолоно хлебавши (уйти, остаться) (разг.) ни с чем, не получив ничего. Ушёл, несолоно хлебавши. |… … Толковый словарь Ожегова
хлебать — хлебнуть, хленуть – то же, псковск., хлебетать хлебать, болтать , псковск., тверск., хлёбкий, хлебтать хлебать , похлёбка, укр. хлебтати хлебать , хлебеснути хлебнуть , блр. хлёбаць, хлёбнуць, др. русск. хлебнути, болг. хлебам (Младенов 669) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
хлебать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. хлебание, хлебанье, хлебнуть 1) что нар. разг. Есть (жидкое), черпая ложкой. Хлеба/ть щи … Словарь многих выражений
хлебать — Несолоно хлебавши (уйти; простореч. шутл.) не получив ожидаемого, обманувшись в ожиданиях. Несолоно хлебавши, по добру, по здорову и отъехал. Мельников Печерский. За семь верст киселя хлебать далеко и попусту идти, ехать, тащиться и т. п … Фразеологический словарь русского языка
ХЛЕБАТЬ. — Вост. сл. В памятниках XVI в. отмечается форма однократного вида хлебнуть. Глагол хлебать образован от звукоподражательного хлеб … Этимологический словарь Ситникова
Хлебать мурцовку — Обл. Экспрес. Терпеть лишения, маяться, голодать. Начинаются морозы, снег по лядинам уже до коленей, не сразу заговорил он. Если мы на этой неделе не выйдем, хлебать нам тогда здесь мурцовку поди ко до февраля. И дойдем мы до тюки… Ты человек… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хлебать — I несов. перех. разг. сниж. 1. Есть жидкое, быстро и небрежно черпая ложкой. 2. Пить большими глотками. II несов. перех. и неперех. разг. Многое в жизни испытывать, переносить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Хлебать щи — 1. Жарг. угол., арест. Шутл. ирон. Отбывать срок наказания в ИТУ. 2. Разг. Неодобр. Находиться в глупом положении, в неприятной ситуации. ББИ, 296; Балдаев 2, 175 … Большой словарь русских поговорок