Перевод: с английского на русский

с русского на английский

харбор

  • 61 Japanese Americans

    Большое количество иммигрантов из Японии прибыло в США в конце 80-х гг. XIX в., когда китайская иммиграция [ Chinese Americans] была ограничена, и источником дешевой рабочей силы для сельского хозяйства Запада стала Япония. Большей частью это были обнищавшие фермеры или молодые люди, отправившиеся за границу в поисках лучших условий жизни. Как и китайцы, они участвовали в строительстве железных дорог, работали в деревообрабатывающей промышленности, занимались рыболовством; позднее перешли в сферу обслуживания или занялись малым бизнесом. Их трудолюбие и растущее благосостояние вызывали раздражение у многих американцев. Отражением этих настроений стали антияпонские законы (запрет на иммиграцию, запрет на владение землей, сегрегация в школах и т.п.). Японцы пытались найти защиту и взаимную поддержку в этнических анклавах внутри городов, "маленьких Токио" [Little Tokyo], создавали свои профсоюзные и другие объединения [ Japanese American Citizens League], однако их усилия были малоэффективными. После нападения Японии на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] около 110 тыс. японцев, две трети которых были нисеями [ Nisei], подверглись насильственному выселению или содержались в концентрационных лагерях на территории США (решения о компенсации ущерба, в том числе о выплате 20 тыс. долларов каждому из пострадавших, были приняты Конгрессом лишь в конце 80-х - начале 90-х гг.). После войны общее отношение к американцам японского происхождения изменилось. Во многом этому способствовал отличный послужной список специального 442-го полка [442d Regimental Combat Team], который почти полностью состоял из японцев и имел наибольшее количество награжденных за всю историю США. В настоящее время около 900 тыс. японцев, живущих в стране, представляют собой наиболее американизированную по отношению к жизненным ценностям и стилю жизни группу среди выходцев из Азии [Asian Americans]. Они лучше образованы и более состоятельны по сравнению с другими этническими меньшинствами, многие из них играют большую роль в налаживании связей между США и Японией.

    English-Russian dictionary of regional studies > Japanese Americans

  • 62 Jones, James

    (1921-1977) Джонс, Джеймс
    Прозаик, один из ведущих "военных романистов" страны, участник второй мировой войны, свидетель нападения на Перл-Харбор [ Pearl Harbor]. Успех ему принес уже первый роман "Отныне и вовек" ["From Here to Eternity"] (1951) - Национальная книжная премия [ National Book Award], масштабное произведение о жизни военных на Гавайях перед началом войны, представленной как срез американской жизни в целом. Главный герой возрождается автором под другим именем в двух других романах трилогии - "Тонкая красная линия" ["The Red Thin Line"] (1962) о боевых действиях на тихоокеанском фронте и изданном посмертно романе "Только позови" ["Whistle"] (1978) о трудностях возвращения солдат к мирной жизни. Известны и другие произведения Джонса: повесть "Пистолет" ["The Pistol"] (1959), роман "И подбежали они" ["Some Came Running"] (1957), эссе "Вторая мировая война" ["World War II"] (1975) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Jones, James

  • 63 McClintock, Barbara

    (1902-1992) Макклинток, Барбара
    Ученый-генетик. С 1941 проводила исследования в Институте Карнеги [ Carnegie Institution of Washington] и лабораториях Колд-Спринг-Харбор [Cold Spring Harbor Laboratories]. Открыла процессы перемещения генов внутри хромосом. Лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине (1983)

    English-Russian dictionary of regional studies > McClintock, Barbara

  • 64 Nimitz, Chester William

    (1885-1966) Нимиц, Честер Уильям
    Адмирал флота [ Fleet Admiral], главнокомандующий Тихоокеанским флотом США во второй мировой войне. В 1905 окончил Военно-морское училище в г. Аннаполисе [ Naval Academy, U.S.], позднее командовал Атлантической флотилией подводных лодок, во время первой мировой войны был начальником штаба при командующем подводным флотом Атлантического флота. В 1922-23 учился в Военном колледже военно-морского флота в г. Ньюпорте, после окончания назначен в штаб Верховного командования Военно-морского флота США. В 1926-29 занимался организацией подготовки резерва флота в Калифорнийском университете. С 1938 контр-адмирал. Назначен командующим Тихоокеанским флотом США сразу после японского нападения на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] в декабре 1941. Автор стратегии "прыжков по островам" ["island hopping"], командовал высадкой десантов на тихоокеанские острова: Мидуэй (1942), Соломоновы (1942-43), Гильберта (1943), Маршалловы, Марианские, о. Палау и Филлипины (1944), а также на Иводзиму и Окинаву (1945). 2 сентября 1945 на его флагмане линкоре "Миссури" [ Missouri, U.S.S.] был подписан Акт о капитуляции Японии. В 1945-47 был начальником штаба ВМС [ Chief of Naval Operations]

    English-Russian dictionary of regional studies > Nimitz, Chester William

  • 65 Oahu

    Наиболее населенный остров в группе Гавайских островов [ Hawaiian Islands]. Площадь 1574 кв. км. 876,6 тыс. жителей (2000). Главный город и порт - Гонолулу [ Honolulu], столица штата Гавайи. Курорт, пляж Вайкики [ Waikiki Beach]. Гавайский университет [ Hawaii, University of]. Военно-морская база Тихоокеанского флота США [ Pacific Fleet] Перл-Харбор [ Pearl Harbor]. Международный аэропорт [ Honolulu International Airport]. Плантации ананасов и сахарного тростника. Потухшие вулканы Даймонд-Хед [Diamond Head] и Панчбоул [Punchbowl]

    English-Russian dictionary of regional studies > Oahu

  • 66 Ocean City

    I
    1) Город на востоке штата Мэриленд, на побережье Атлантического океана. Единственный порт штата на Атлантическом побережье. Расположен на узкой песчаной косе. Около 4 тыс. жителей. Популярный курорт с 1870-х - летом сюда приезжают в среднем около 250 тыс. туристов. К югу от города начинается Национальное морское побережье Ассатиг [ Assateague Island National Seashore]
    2) Город на юго-востоке штата Нью-Джерси, юго-западнее г. Атлантик-Сити [ Atlantic City]. 15,3 тыс. жителей (2000).
    II
    1) Город на востоке штата Мэриленд, на побережье Атлантического океана. 7,1 тыс. жителей (2000). Единственный порт штата на Атлантическом побережье. Расположен на узкой песчаной косе длиной около 16 км, изрезанной многочисленными бухтами, в том числе Сайнпаксент [Sinepuxent], Ассавумен [Assawoman], Айл-ов-Уайт [Isle of Wight]. Популярный курорт с 1870-х - летом сюда приезжают в среднем около 300 тыс. туристов; глубоководное рыболовство, серфинг. К югу от города начинается Национальное морское побережье "остров Ассатиг" [ Assateague Island National Seashore]. Основан в 1872, статус города с 1880. Развитие курорта началось после постройки отеля "Атлантик" [Atlantic Hotel] в 1875, позднее железная дорога (1878) и шоссе соединили его с крупными городами региона. Ипподром Оушн-Даунс [Ocean Downs Raceway].
    2) Город на юго-востоке штата Нью-Джерси, на острове юго-западнее г. Атлантик-Сити [ Atlantic City], между бухтой Грейт-Эгг-Харбор [Great Egg Harbor Inlet] и Атлантическим океаном. 15,3 тыс. жителей (2000). Летний курорт и центр яхт-спорта; более 14 км пляжей. Мостами связан с прибрежными поселками. Основан в 1879 священниками-методистами [ Methodists] как христианский дом отдыха (до сих пор сохраняются некоторые устои, например, "сухой закон", что способствует популярности Оушн-Сити как места семейного отдыха). Статус города с 1897. В 1950-е из Оушн-Сити вел радиопроповеди Б. Грэм [ Graham, Billy (William Franklin)]. Краеведческий музей [Ocean City Historical Museum]. Набережная с деревянным настилом [ boardwalk], построенная в 1928; Музыкальный пирс [Music Pier], пирс "Уандерленд" [Wonderland Pier] - парк аттракционов с колесом Ферриса [ Ferris wheel]. В городке много викторианских особняков, построенных состоятельными филадельфийцами в начале XX в.

    English-Russian dictionary of regional studies > Ocean City

  • 67 Office of Censorship

    ист
    Управление цензуры, Цензурное управление
    Федеральное ведомство, осуществлявшее цензуру переписки американских граждан и организаций с адресатами из иностранных государств в условиях чрезвычайной ситуации военного времени. Создано по инициативе президента Ф. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] после нападения на Перл-Харбор [ Pearl Harbor]. Основной целью Управления было ограничение распространения информации, имевшей отношение к военным секретам. Работало в тесном взаимодействии с Управлением военной информации [ Office of War Information]. В 1942 предложило средствам массовой информации принять добровольный "кодекс самоцензуры" [Code of Censorship]. Просуществовало с 19 декабря 1941 по 28 сентября 1945.

    English-Russian dictionary of regional studies > Office of Censorship

  • 68 Pacific Air Forces

    сокр PACAF
    Штаб находится на авиабазе Хикам [Hickam Air Force Base] на Гавайских островах [ Hawaiian Islands], рядом с военно-морской базой Перл-Харбор [ Pearl Harbor]

    English-Russian dictionary of regional studies > Pacific Air Forces

  • 69 Pacific Fleet

    Включает военно-морские силы в Тихом и Индийском океанах; главное командование ВМС (соединения ВМС) в зоне Тихого океана. Штаб находится на военно-морской базе Перл-Харбор [ Pearl Harbor] на Гавайях

    English-Russian dictionary of regional studies > Pacific Fleet

  • 70 Phoenix

    Город на юге центральной части штата Аризона, столица штата (с 1889) и административный центр [ county seat] округа Марикопа [Maricopa county] (с 1871). Расположен в Солнечной долине [Valley of the Sun]; 1,3 млн. жителей (2000), с пригородами (округ Марикопа [Metropolitan Maricopa County]) 3,2 млн. человек. Крупнейший город штата, один из самых быстрорастущих мегаполисов США. Основан в 1870 на месте индейского поселения в качестве базы снабжения кавалерии, статус города с 1881, когда сюда была проложена первая железная дорога. С 1889 - столица территории, с 1912 - столица вновь образованного штата Аризона. Торгово-финансовый центр Юго-Запада [ Southwest]. Центр крупного сельскохозяйственного района (орошаемое земледелие; выращивание цитрусовых, хлопка, люцерны, фиников; животноводство). Авиакосмическая промышленность (компании "Ханиуэлл" [ Honeywell, Inc.], "Сперри эроспейс груп" [Sperry Aerospace Group] и др.), электроника, полиграфическая и пищевая промышленность. Курортная зона с мягким климатом. Транспортный узел. Международный аэропорт Скай-харбор [Sky Harbor International Airport]. Здесь находятся Университет штата Аризона [ Arizona State University], несколько колледжей, публичная библиотека, симфонические оркестры, опера, балет, театры, 11 телевизионных и 40 радиостанций, 42 больницы (1994); издается газета "Аризона рипаблик" [ Arizona Republic, The] и др. Среди достопримечательностей: памятники древней индейской культуры Хохокам [ Hohokam Culture], в том числе оросительные каналы, музеи; школа Ф. Л. Райта [ Wright, Frank Lloyd], "Талисин-уэст" [ Taliesin West], пригород Скоттсдейл [ Scottsdale] (колония художников, множество небольших галерей и художественных салонов) и др. Ежегодный Всемирный чемпионат родео [World Championship Rodeo; rodeo]. В окрестностях города несколько резерваций, в том числе Хила-Ривер [ Gila River Reservation] и Форт-Макдауэлл [ Fort McDowell Reservation]

    English-Russian dictionary of regional studies > Phoenix

  • 71 Praise the Lord and pass the ammunition

    ист
    "Молитесь господу и начинайте раздавать боеприпасы"
    Расхожая фраза периода нападения японцев на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] в 1941. Принадлежит капеллану Хауэллу М. Форджи [Forgy, Chaplain Howell M.], который таким образом отреагировал на японское нападение. Эти слова стали потом первой строчкой популярной военной песни 1942. (Возможно, перифраза исторической фразы Кромвеля "Доверься Господу и держи порох сухим" ["Trust in God and keep your powder dry"])

    English-Russian dictionary of regional studies > Praise the Lord and pass the ammunition

  • 72 Remember Pearl Harbor

    ист
    "Помни о Перл-Харборе!"
    Призыв к американцам, рожденный вероломным нападением японской авиации на военную базу Перл-Харбор [ Pearl Harbor] 7 декабря 1941. В ходе войны на Тихом океане стал своего рода боевым кличем американских солдат

    English-Russian dictionary of regional studies > Remember Pearl Harbor

  • 73 Roberts, Owen Josephus

    (1875-1955) Робертс, Оуэн Джозефус
    Член Верховного суда США [ Associate Justice of the Supreme Court] (1930-45). Стал известен как прокурор на процессе "Типот Доум" [ Teapot Dome] (1924), вел расследование по факту нападения на Перл-Харбор [ Pearl Harbor]. Автор большого числа проектов решений Верховного суда. Консерватор, выступал против многих законов периода "Нового курса" [ New Deal]. После ухода в отставку с поста судьи был деканом юридического факультета Пенсильванского университета [ Pennsylvania, University of] (1948-51)

    English-Russian dictionary of regional studies > Roberts, Owen Josephus

  • 74 Roosevelt, Franklin Delano (FDR)

    (1882-1945) Рузвельт, Франклин Делано
    32-й президент США [ President, U.S.] (в 1933-45). Юрист по образованию, учился в Гарвардском [ Harvard University] и Колумбийском [ Columbia University] университетах. В 1905 женился на дальней родственнице, племяннице Теодора Рузвельта [ Roosevelt, Theodore (Teddy)] Элеаноре Рузвельт [ Roosevelt, Anna Eleanor]. Начав политическую карьеру в 1910 как демократ [ Democratic Party], выступил против засилья партийной машины Таммани-холла [ Tammany Hall; bossism]. В 1913-20 помощник министра Военно-морского флота [Assistant Secretary of the Navy (Secretary of the Navy)] в администрации В. Вильсона [ Wilson, (Thomas) Woodrow]. В 1921 заболел полиомиелитом, до конца жизни страдал параличом ног, передвигался в коляске. В 1928-32 губернатор штата Нью-Йорк, на этом посту снизил налоги на фермеров, создал в начале экономического кризиса первое в стране агентство по оказанию помощи безработным, провел ряд социально-экономических мер в штате. За время между избранием на пост президента и вступлением в должность [ inauguration] разработал с помощью "мозгового треста" [ brain trust] меры по выводу страны из глубокого кризиса [ Great Depression]. В инаугурационном послании к стране, бывшей на грани всеобщей паники, он произнес знаменитую фразу: "Единственное, чего нам следует бояться, это сам страх" ["The only thing we have to fear is fear itself"]. За первые "сто дней" [ Hundred Days] были приняты решительные антикризисные меры, в частности созданы многочисленные госучреждения по управлению экономикой, т.н. "алфавитные агентства" [ alphabet agencies]. Социально-экономические реформы администрации Ф. Д. Рузвельта получили название "Новый курс" [ New Deal] и ознаменовали собой введение государственного регулирования экономики США. Для проведения "Нового курса" и отказа от внешнеполитического изоляционизма потребовались выдающиеся способности Рузвельта как политика, так как число сторонников "Нового курса" в стране временами ненамного превышало число его противников. До начала второй мировой войны политика Рузвельта во многом была обращена на решение внутренних проблем. Стремление к реализму во внешней политике привело США к установлению в 1933 дипломатических отношений с СССР и проведению политики "доброго соседа" [ Good Neighbor Policy] с латиноамериканскими странами. С начала второй мировой войны Ф. Д. Рузвельт выступил с поддержкой Великобритании, Франции и СССР в их борьбе с фашистской Германией. Внес значительный вклад в создание антигитлеровской коалиции. В августе 1941 на встрече с английским премьером У. Черчиллем была принята "Атлантическая хартия" [ Atlantic Charter], в которой были провозглашены демократические цели войны. После нападения Японии на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] США объявили войну Японии и Германии. В 1944 был избран на четвертый президентский срок, чего никогда не случалось ранее в истории США, но вскоре, 12 апреля 1945, умер. Несомненно оставил значительный след в истории США и в истории мира как один из наиболее выдающихся президентов США

    English-Russian dictionary of regional studies > Roosevelt, Franklin Delano (FDR)

  • 75 Sag Harbor

    Поселок [ village] на северо-востоке о. Лонг-Айленд [ Long Island], штат Нью-Йорк. 2,3 тыс. жителей (2000). В колониальный период один из ведущих центров китобойного промысла в Северной Америке. Во время Войны за независимость [ Revolutionary War] здесь находились арсеналы англичан, разрушенные американцами в ходе внезапного нападения в мае 1777. К середине XIX в. спад в китобойном промысле постепенно привел порт в упадок. Последнее китобойное судно ушло отсюда в 1871

    English-Russian dictionary of regional studies > Sag Harbor

  • 76 San Diego

    Город на юге штата Калифорния, у границы с Мексикой (к нему примыкает мексиканский город Тихуана [Tijuana]). Расположен между побережьем Тихого океана и отрогами гор Сан-Исидро [San Ysidro Mountains]. 1,2 млн. жителей (2000), с пригородами 2,8 млн. человек. Самый быстрорастущий мегаполис США, второй по величине город штата. Порт с прекрасной естественной гаванью. Международный аэропорт. Электроника, авиакосмическая промышленность ("Дженерал дайнэмикс" [ General Dynamics Corp.]), судостроение, пищевая промышленность, рыболовство (тунец). Центр крупного сельскохозяйственного района (авокадо, цитрусовые). Отделение Калифорнийского университета [ California, University of] - крупный исследовательский центр (биология, медицина), Университет штата в Сан-Диего [ San Diego State University], Университет Сан-Диего [San Diego, University of], Международный университет США [U.S. International University], Океанографический институт Скриппса [ Scripps Institution of Oceanography] и семь колледжей. Издается газета "Сан-Диего юнион-трибюн" [ San Diego Union-Tribune], работают восемь теле- и 22 радиостанции. Симфонический оркестр, опера, балет, театры, в том числе театр - копия шекспировского "Глобуса" [Old Globe Theatre]. Город и его окрестности - крупный центр подготовки ВМС и морской пехоты; здесь находятся Центр приема новобранцев морской пехоты [ San Diego Marine Corps Recruit Depot] и база Кемп-Пендлтон [ Camp Pendleton], а также одна из крупнейших в стране военно-морских баз [ San Diego Naval Base], Учебный центр ВМС [Naval Training Center], базы морской авиации Норт-Айленд [North Island] и Мирамар [Miramar] и др. В 1542 в этих местах впервые высадился мореплаватель Х. Кабрильо [Cabrillo, Juan Rodriguez]. В 1769 на месте будущего города была основана миссия Сан-Диего де Алкала [Mission San Diego de Alcala] - первое постоянное европейское поселение в Калифорнии. До 1835 это был важный военный форпост. Статус города с 1850. До середины XX в. Сан-Диего развивался медленными темпами, но бурно рос в последние десятилетия. Популярный круглогодичный курорт, центр туризма (протяженность пляжей - около 120 км). Среди достопримечательностей: Старый город [ Old Town 3)] (историческая часть Сан-Диего), мыс Лома [ Point Loma], Национальный памятник "Кабрильо" [ Cabrillo National Monument], музейный комплекс парка "Бальбоа" [ Balboa Park], парк "Мишн-Бэй" [Mission Bay Park], Мемориал Мормонского батальона [ Mormon Battalion; Mormon Battalion Memorial Visitors Center], островные курорты Харбор-Айленд [ Harbor Island] и Шелтер-Айленд [Shelter Island], зоопарк. Круглый год в Сан-Диего проводятся многочисленные праздники, фестивали, соревнования

    English-Russian dictionary of regional studies > San Diego

  • 77 Sky Harbor International Airport

    Обслуживает г. Финикс, шт. Аризона, и его пригороды

    English-Russian dictionary of regional studies > Sky Harbor International Airport

  • 78 Taft, Robert Alphonso

    (1889-1953) Тафт, Роберт Альфонсо
    Политический деятель. В 1940-е лидер консервативного крыла Республиканской партии [ Republican Party] в Сенате, представленного в основном сенаторами со Среднего Запада [ Midwest]. Получил прозвище Мистер Республиканец ["Mr. Republican"]. Активно выступал против "Нового курса" [ New Deal]. До нападения Японии на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] был одним из лидеров изоляционистов [ Isolationism]. Инициатор и соавтор закона Тафта-Хартли [ Labor-Management Relations Act of 1947]. Был противником государственного регулирования в сфере социально-экономических отношений, но выступал за введение ограниченных программ федеральной помощи в области медицинского страхования, жилищного строительства и образования. Во внешней политике поддерживал доктрину "сдерживания" СССР [ containment by deterrence], но был противником дорогостоящих военных программ; автор книги "Внешняя политика для американцев" ["A Foreign Policy for Americans"] (1951). Старший сын президента У. Тафта [ Taft, William Howard]

    English-Russian dictionary of regional studies > Taft, Robert Alphonso

  • 79 Tinker, Clarence Leonard

    (1887-1942) Тинкер, Кларенс Ленард
    Военный. По происхождению индеец племени осейдж [ Osage]. Служил в военной полиции на Филиппинах, затем в Сухопутных войсках США, с 1920 в ВВС. После нападения Японии на Перл-Харбор [ Pearl Harbor] назначен командующим ВВС на Гавайях (декабрь 1941); пропал без вести в битве при Мидуэе [ Midway Islands] 13 июня 1942. Генерал-майор, первый индеец, дослужившийся до генеральского звания со времен Э. Паркера [ Parker, Ely Samuel]; посмертно награжден медалью "За выдающиеся заслуги" [ Distinguished Service Medal]. В его честь названа военно-воздушная база в г. Оклахома-Сити, шт. Оклахома [ Tinker Air Force Base]

    English-Russian dictionary of regional studies > Tinker, Clarence Leonard

  • 80 Unalaska

    Остров в архипелаге Алеутских островов [ Aleutian Islands], второй по площади в Алеутской гряде. Расположен у юго-западного побережья штата Аляска. С начала XVIII в. поселок Уналашка на северной оконечности острова был крупным центром Российско-американской компании [ Russian-American Company] и играл важную роль как порт. Во время "золотой лихорадки" на Клондайке [ Klondike Gold Rush] выполнял роль таможенного поста. Ныне - один из наиболее важных незамерзающих рыболовецких портов штата. Военно-морская база Датч-Харбор [ Dutch Harbor] на о. Амакнак [Amaknak Island] соединена с Уналашкой мостом. Среди достопримечательностей - православная Церковь Вознесения [Church of Holy Ascention] (1825) и еловый парк [Sitka Spruce Plantation, Sitka spruce], в котором сохранились деревья, посаженные в 1805 русскими поселенцами. Высшая точка острова - вулкан Макушина [Makushin Volcano], 2036 м

    English-Russian dictionary of regional studies > Unalaska

См. также в других словарях:

  • Харбор-Блафс (Флорида) — Статистически обособленная местность Харбор Блафс Harbor Bluffs, Florida Страна СШАСША …   Википедия

  • Харбор-Хайтс (Флорида) — Статистически обособленная местность Харбор Хайтс Harbour Heights, Florida Страна СШАСША …   Википедия

  • Харбор-Бридж (Сидней) — Мост Харбор Бридж Мост Харбор Бридж, Сидней …   Википедия

  • Харбор, Пол Дэвид — Пол Дэвид Харбор Paul David Harbour Полное имя Пол Дэвид Харбор Paul David Harbour Дата рождения 1965 год(1965) Годы активности …   Википедия

  • харбор — [خربار] ниг. хирвор …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Нападение на Пёрл-Харбор — Атака на Пёрл Харбор. Вторая мировая война …   Википедия

  • Пёрл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Нападение на Перл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Перл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Перл Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

  • Пирл-Харбор — Координаты: 21°21′43″ с. ш. 157°57′13″ з. д. / 21.361944° с. ш. 157.953611° з. д.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»