-
61 A man can't live by bread alone.
фраз. Не хлебом единым жив человек.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A man can't live by bread alone.
-
62 A man cannot live by bread alone.
фраз. Не хлебом единым жив человек.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A man cannot live by bread alone.
-
63 A man is judged by his deeds, not by his words.
фраз. Судят по делам, а не по словам.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A man is judged by his deeds, not by his words.
-
64 A man should not be struck when he is down.
фраз. Лежачего не бьют.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A man should not be struck when he is down.
-
65 A man shouldn't be struck when he is down.
фраз. Лежачего не бьют.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A man shouldn't be struck when he is down.
-
66 a matter of opinion
фраз. спорный вопросАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > a matter of opinion
-
67 (a) nigger in the woodpile
фраз.подозрительное обстоятельствоскрытый изъянскрытая причинапомеха, препятствиенеобнаруженный виновник(Выражение "негр в куче дров" изначально относилось к беглым рабам, которые прятались от преследования на американском Юге в середине XIX века)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (a) nigger in the woodpile
-
68 (a) novice's zeal
фраз. пыл новообращенногоАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (a) novice's zeal
-
69 A peasant will not cross himself before it begins to thunder.
фраз. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A peasant will not cross himself before it begins to thunder.
-
70 A raven will not peck another raven's eye.
фраз. Ворон ворону глаз не выклюет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A raven will not peck another raven's eye.
-
71 A raven won't peck another raven's eye.
фраз. Ворон ворону глаз не выклюет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A raven won't peck another raven's eye.
-
72 (a) ray of hope
фраз. луч надеждыАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (a) ray of hope
-
73 A rich man's joke is always funny.
фраз. Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A rich man's joke is always funny.
-
74 A rolling stone gathers no moss.
фраз. Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A rolling stone gathers no moss.
-
75 A single thread from everyone - and there is a shirt for a naked one.
фраз. C миру по нитке — голому рубаха.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A single thread from everyone - and there is a shirt for a naked one.
-
76 A sparrow in the hand is better than a cock on the roof.
фраз. Лучше воробей в руке, чем петух на крыше.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A sparrow in the hand is better than a cock on the roof.
-
77 (a) taste for
фраз. склонность кАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (a) taste for
-
78 A truer word was never spoken!
фраз. Совершенно верно!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A truer word was never spoken!
-
79 (a) turning point
фраз. поворотный пункт (болезни)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (a) turning point
-
80 A variety is the spice of life.
фраз. В разнообразии прелесть жизни.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > A variety is the spice of life.
См. также в других словарях:
фразёр — фразёр … Русское словесное ударение
фразёр — фразёр, а … Русский орфографический словарь
фразёр — фразёр … Словарь употребления буквы Ё
фразёр — фраз/ёр/ … Морфемно-орфографический словарь
фразёр — фразёр, фразёры, фразёра, фразёров, фразёру, фразёрам, фразёра, фразёров, фразёром, фразёрами, фразёре, фразёрах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ФРАЗЁР — ФРАЗЁР, а, муж. Человек, к рый любит фразу (во 2 знач.), напыщенную речь. | жен. фразёрка, и (разг.). | прил. фразёрский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ФРАЗЁР — ФРАЗЁР, фразёра, муж. (франц. phraseur). Человек, любящий говорить красивые, напыщенные, но лишенные внутреннего содержания фразы, пустослов (срн. фраза во 2 знач.). «Она его находила немножко фразером, немножко лгуном.» Лесков. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
фразёр — а, м. phraseur. Тот, кто любит говорит напыщенные неискренние слова, прикрывающие лживость утверждения, неблаговидность поступка и т. п.; краснобай. БАС 1. Пустослов, краснослов. Даль. Андрей Голицын est un fraseur. 5. 1. 1822. Н. Муравьев Е.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
фразёр — ФРАЗЁР, а, м Неодобр. О человеке, который любит говорить пустые, малозначительные, бессодержательные, обычно напыщенные слова; Син.: болтун, Пренебр. краснобай. // ж фразёрка, и, мн род. рок, дат. ркам. Ему не то было досадно, что не он получил… … Толковый словарь русских существительных
фразёр — (2 м); мн. фразёры, Р. фразёров … Орфографический словарь русского языка
фразёр — а; м.; неодобр. см. тж. фразёрка, фразёрский Тот, кто любит говорить пустые, малозначительные фразы … Словарь многих выражений