-
1 время подъезда
время подъезда
Период времени между локализацией отказа и приездом эксплуатационного персонала на станцию, который зависит от вида неисправностей и способа оповещения о них, например PMA, DMA и MEI.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время подъезда
-
2 автомобиль ждёт у подъезда
Универсальный русско-английский словарь > автомобиль ждёт у подъезда
-
3 войти в дом с парадного подъезда
Makarov: enter a house at the front doorУниверсальный русско-английский словарь > войти в дом с парадного подъезда
-
4 выскочить из подъезда
Makarov: spring out of the doorwayУниверсальный русско-английский словарь > выскочить из подъезда
-
5 источники воды и маршруты подъезда к месту происшествия
Labor protection: water sources and routes to incident sitesУниверсальный русско-английский словарь > источники воды и маршруты подъезда к месту происшествия
-
6 карета стояла у подъезда
General subject: the coach was in waitingУниверсальный русско-английский словарь > карета стояла у подъезда
-
7 карета стояла у подъезда Ф
General subject: the coach was in waitingУниверсальный русско-английский словарь > карета стояла у подъезда Ф
-
8 код подъезда
General subject: entrance code -
9 наружная лестница подъезда
Architecture: perronУниверсальный русско-английский словарь > наружная лестница подъезда
-
10 поставить машину у подъезда
1) General subject: park car at the entryУниверсальный русско-английский словарь > поставить машину у подъезда
-
11 экипаж остановился у подъезда
General subject: the carriage drew up before the doorУниверсальный русско-английский словарь > экипаж остановился у подъезда
-
12 длина подъезда
-
13 такси ждёт
Makarov: taxi is outside (у подъезда), the taxi is outside (у подъезда) -
14 подсобная дорога
General subject: service road (проходит за линией домов, предназначена в основном для подъезда транспорта, обслуживающего магазины) -
15 backside
['bæksaɪd]Sports: BS (в скейтбординге: способ подъезда к цели) -
16 frontside
Sports: FS (в скейтбординге: способ подъезда к цели) -
17 двор перед зданиями
Construction: outer court (открытый со стороны подъезда)Универсальный русско-английский словарь > двор перед зданиями
-
18 подъезд
1) General subject: approach, drive, entrance, porch, carriage-drive, riser blocks of flats (подъезд дома, т.е. лестничные клетки, расположенные друг над другом), apartment2) Naval: entrance (вход в здание)3) Military: access road4) Engineering: access, access lane, access route6) Railway term: accessibility, approach road7) Architecture: drop-off (площадка для подъезда машины, например, к зданию - для высадки/посадки пассажиров)8) Road works: entry point9) Jargon: scram10) Oil: access area11) Sakhalin energy glossary: access way12) American English: a stair well -
19 Г-31
HE СВОДИТЬ (HE СПУСКАТЬ) ГЛАЗ (ВЗГЛЯДА, ВЗОРА) с кого-чего VP subj: human1. to look at s.o. or sth. intently, steadilyX не сводил глаз с Y-a = X didn't (couldn't) take his eyes (gaze) off YX kept his eyes on Y (the whole time) X's eyes were fixed on (glued to) Y X didn't remove his eyes from Y.Прокурор хоть и не смеялся, но зорко, не спуская глаз, разглядывал Митю, как бы не желая упустить ни малейшего словечка, ни малейшего движения его... (Достоевский 1). The prosecutor, though he did not laugh, was studying Mitya intently, without taking his eyes off him, as if not wishing to miss the least word, the least movement... (1a).Мне было вовсе свободно идти в шагах трёх, не спуская взгляда с той девушки... (Набоков 1). I was quite free to walk at about three paces distance without taking my gaze off that girl.. (1a)..Я шел, не шевелясь и не убыстряя шагов, чувствуя, что главное — не сводить глаз с крышки гроба (Искандер 6)....I continued to walk, not moving one extra muscle and not accelerating my steps, knowing that I must keep my eyes on the coffin lid, no matter what (6a).Азазелло... одетый, как и Воланд, в чёрное, неподвижно стоял невдалеке от своего повелителя, так же как и он не спуская глаз с города (Булгаков 9). AzazeНо...dressed in black like Woland, stood motionless not far from his master, his eyes also fixed on the city (9a).Приезжий отступил на шаг, не сводя глаз с Кознака, потом накрылся шляпой (Булгаков 5). The visitor stepped back without removing his eyes from Cosnac, and replaced his hat (5a).2. to observe, watch s.o. or sth. carefully, closelyX не спускал глаз с Y-a - X kept an eye (a close eye) on YX kept (a) constant watch on (over) Y X didn't let Y out of X's sight X kept (close) tabs on Y X watched person Y's every move....Один из юнкеров стоял на часах у двери, не спуская глаз с мотоциклетки у подъезда... (Булгаков 3). A cadet stood on guard at the door keeping constant watch on the motor-cycle and sidecar parked outside... (3a).«Если ты вылетишь из Новосибирска утром, то как раз успеешь встретить Реваза Давидовича. Встретишь и - глаз с него не спускай» (Чернёнок 1). "If you leave Novosibirsk in the morning, you'll get there in time to meet Revaz Davidovich. Meet him and don't let him out of your sight" (1a). -
20 Ж-38
В ЖИЗНИ (B ЖИЗНЬ) coll PrepP Invar used with negated ( usu. pfv) verbs to intensify negation) not evernever in one's lifenot in a lifetime never (ever) (in limited contexts) such NP as one has never seen (met etc) in one's entire life the best (greatest etc) NPone has ever seen (met etc) in onefc life.Летом, когда мама была у сестры на даче, она (Катя) приходила к нему, глаза сердитые, стеснялась сидевших у подъезда женщин. «Пялят зенки. Больше в жизни не приду» (Рыбаков 2). She (Katya) came to see him in the summer, when his mother was away at her sister's dacha. Her eyes were angry and she was embarrassed by the women sitting at the entrance. "All eyes! I'll never come here again in my life!" (2a)....Вам в жизни не разрешить эту задачу (Терц 1)....You won't solve this problem in a lifetime (1a).Абарчук постепенно различил в полумраке лицо Магара. Он не узнал бы его... умирающий старик!.. Ощущая на себе взгляд Магара, он подумал: «Тоже, наверно, считает: в жизни б не узнал» (Гроссман 2). Gradually, in the half-light, he (Abarchuk) made out Magar's face. He would never have recognized him...he was an old man who was about to die....Sensing that Magar was looking at him, he thought: "He's probably thinking the same thing-" "Well, I'd never have recognized him" (2a)....Встретил меня старый и седой слуга с тёмным, медного цвета, лицом... и такими глубокими морщинами на лбу и на висках, каких я в жизни не видывал... (Тургенев 3)____I was met by a grey-haired old servant with a face the colour of dark copper...and the deepest wrinkles on his forehead and temples I had ever seen in my life (3b).
См. также в других словарях:
время подъезда — Период времени между локализацией отказа и приездом эксплуатационного персонала на станцию, который зависит от вида неисправностей и способа оповещения о них, например PMA, DMA и MEI. [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]… … Справочник технического переводчика
Некрасов, Николай Алексеевич — поэт; родился 22 го ноября 1821 года в маленьком еврейском местечке Винницкого уезда Подольской губернии, где в то время квартировал армейский полк, в котором служил его отец Алексей Сергеевич Некрасов. А. С. принадлежал к обедневшей дворянской… … Большая биографическая энциклопедия
Некрасов — Николай Алексеевич (1821 1877) виднейший русский революционно демократический поэт. Р. 4 декабря 1821 в семье зажиточного помещика. Детство свое провел в усадьбе Грешнево Ярославской губ. в исключительно тяжелой обстановке зверских расправ отца с … Литературная энциклопедия
Список эпизодов телесериала «Улицы разбитых фонарей» — Основная статья: Улицы разбитых фонарей Содержание 1 Улицы разбитых фонарей 2 Улицы разбитых фонарей. Новые приключения ментов … Википедия
Сталинские высотки — Основная статья: Сталинская архитектура Панорама высоток Москвы: 1 Здание МГУ, 2 Гостиница «Украина», 3 Жилое здание на Кудринской площади, 4 Здание МИД, 5 Дворец Советов (не построен), 6 Адм … Википедия
Московские высотки — 1 … Википедия
Территориальное общественное самоуправление — (ТОС) форма непосредственного осуществления населением местного самоуправления. Создан в рамках федерального Закона от 28 августа 1995, ст. № 154 «Об общих принципах организации местного самоуправления в РФ».[1] В 2003 году в Федеральный закон о… … Википедия
Мартыновская улица — Мартыновская Санкт Петербург Общая информация Район города Приморский Протяжённость 760м Ширина 16м Ближайшие станции метро … Википедия
подъе́зд — а, м. 1. Действие по глаг. подъезжать (в 1 знач.). Вчера был наконец дворянский бал. С шести часов начался подъезд экипажей. Пушкин, Письмо Н. Н. Пушкиной, 30 апр. 1834. Он был глух и не слыхал подъезда князя Андрея. Л. Толстой, Война и мир. 2.… … Малый академический словарь
Жилой дом на Кудринской площади — Достопримечательность Жилой дом на Кудринской площади … Википедия
Ореховская организованная преступная группировка — Место базирования … Википедия