Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

участок+разрушения

  • 21 Angriffsstelle

    сущ.
    1) авиа. место разрушения, место приложения (силы или момента)
    2) воен. атакуемый объект, атакуемый участок, объект атаки

    Универсальный немецко-русский словарь > Angriffsstelle

  • 22 zona del reventón

    сущ.
    тех. зона разрушения, участок разрыва

    Испанско-русский универсальный словарь > zona del reventón

  • 23 Bereich

    район (действий); досягаемость; радиус действия; дальность действия; запас хода; сфера, область; объем полномочий, компетенция; диапазон; амплитуда; масштаб; ФРГ (военный) округ

    - außer Bereich der Geschütze вне (пределов) досягаемости артиллерийского огня

    - im Bereich der Armee в полосе армии; в компетенции (командования) армии

    - im Bereich des Divisionskommandeurs в подчинении (компетенции) командира дивизии

    - Bereich, der nachgeordnete militärische ФРГ военные организации, не входящие в состав министерства обороны

    - Bereich der V-Reflexion область двухударного отражения, область регулярного отражения

    - Bereich der Y-Reflexion область трехударного отражения, область нерегулярного отражения

    - Bereich des Truppenführers, territorialer ФРГ корпусной район

    - Bereich, frontnaher прифронтовая полоса

    - Bereich, militärischer военная сфера деятельности (компетенция); военный округ

    - Bereich, schallnaher ( авиация) околозвукорая область

    - Bereich, strategischer стратегический масштаб

    - Bereich, taktischer тактический масштаб

    - Bereich, technischer участок технического обслуживания (боевой техники); технические сооружения (военного аэродрома)

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Bereich

  • 24 T-complex

    Т-комплекс, транспортный к.
    1. Стабильный комплекс между Т-нитью Ti-плазмиды из A. tumefaciens и белками, кодируемыми vir-областью генов E и D. Т-к. участвует в переносе Т-ДНК из Agrobacterium в растительные клетки. Возможно, что virE-белки защищают Т-нить от разрушения эндонуклеазами в процессе переноса, а virD-белки обеспечивают перенос Т-к. из бактерии в ядро клетки растения.
    2. У мыши участок хромосомы 17, гены которого контролируют содержание антигенов на поверхности клеток, а также длину хвоста. Мутации в Т-к. могут обусловливать остановку развития на определенных стадиях эмбриогенеза.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > T-complex

  • 25 transfer complex

    Т-комплекс, транспортный к.
    1. Стабильный комплекс между Т-нитью Ti-плазмиды из A. tumefaciens и белками, кодируемыми vir-областью генов E и D. Т-к. участвует в переносе Т-ДНК из Agrobacterium в растительные клетки. Возможно, что virE-белки защищают Т-нить от разрушения эндонуклеазами в процессе переноса, а virD-белки обеспечивают перенос Т-к. из бактерии в ядро клетки растения.
    2. У мыши участок хромосомы 17, гены которого контролируют содержание антигенов на поверхности клеток, а также длину хвоста. Мутации в Т-к. могут обусловливать остановку развития на определенных стадиях эмбриогенеза.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > transfer complex

  • 26 zona del reventón

    Diccionario Politécnica español-ruso > zona del reventón

  • 27 point

    точка; место, пункт; момент (времени) point of attack боевой участок; точка подачи огнетушащего вещества point of bulk storage место хранения нерасфасоваяного горючего point of contraflexure точка перегиба point of evaporation точка (температура) испарения point of fluidity предел текучести point of origin очаг (напр. пожара) point of outbreak of fire очаг пожара point of transition точка перехода point Abel flash - температура вспышки по Абелю - Пенскому point anchor - якорная точка (точка, в которой начинается сооружение пожарно-контрольной полосы при борьбе с растительным пожаром) point angular - вершина угла point annealing - температура отжига point arbitrary - произвольная точка point boiling - точка (температура) кипения point breakover - точка разрушения сплошной струи (перехода ее в распыленную) point burning - точка (температура) воспламенения point characteristic - характеристическая точка; фокус point closed flash - температура вспышки в закрытом объеме (тигле) point condensation - температура конденсации; точка росы point congealing - точка застывания point control - командный пункт руководителя тушения пожара; штаб пожаротушения point critical - критическая точка point datum - нулевая точка; репер; исходный ориентир point dead - мертвая точка point deficiency -s пункты несоответствия (расхождение фактических условий с установленными правилами пожарной безопасности) point dew - точка росы point discontinuity - точка разрыва непрерывности point drip - точка конденсации point drop(ping) - температура каплепадения point dry - водоразборный пункт с привозной водой point evaporating - точка испарения point fail - критическая точка; предел прочности point film-formation - точка (температура) пленкообразования point fire - точка (температура) воспламенения или вспышки point fire call receiving - диспетчерская пункта пожарной охраны; центральный пункт пожарной связи point firing - момент зажигания point flame break - точка разрыва пламени point flammability (flare) - точка (температура) воспламенения point flash(ing) - температура вспышки point flow - точка (температура) текучести point freezing - точка (температура) замерзания point fusing (fusion) - точка (температура) плавления point ignition - точка (температура) воспламенения point initial boiling - начальная точка кипения point junction - узловая точка; узел point low-boiling - низкая точка кипения point mass (material) - материальная точка point melting - точка (температура) плавления point neutral - нейтральная или нулевая точка point nodal - узловая точка; узел point oil filler - отверстие для заливки масла point pour - температура текучести или затвердевания point pumping - перекачивающая или насосная станция point rendezvous -s точки (на карте) с указанием места встречи (при тушении, лесных пожаров) point saturation - точка насыщения point self-ignition - точка (температура) самовоспламенения point smelting - точка (температура) плавления point softening - точка (температура) размягчения point solidifying - точка (температура) затвердевания point starting - начальная (исходная) точка point steam - точка (температура) парообразования point terminal - конечная точка point thermal critical - критическая температура point water(ing) - пункт заправки водой, пункт водоснабжения, водораспределительный пункт point water supply - пункт водоснабжения point wet - пункт водоснабжения (непосредственно у водоисточника) point zero - нулевая точка

    Англо-русский пожарно-технический словарь > point

  • 28 Bereich

    (m)
    район ( действий); досягаемость; радиус действия; дальность действия; запас хода; сфера, область; объем полномочий, компетенция; диапазон; амплитуда; масштаб; ФРГ ( военный) округ

    außer Bereich der Geschützeвне ( пределов) досягаемости артиллерийского огня

    im Bereich der Armee — в полосе армии; в компетенции ( командования) армии

    im Bereich der Geschütze — в ( пределах) досягаемости артиллерийского огня

    Bereich, der nachgeordnete militärische — ФРГ военные организации, не входящие в состав министерства обороны

    Bereich der V-Reflexion — область двухударного отражения, область регулярного отражения

    Bereich der Y-Reflexion — область трёхударного отражения, область нерегулярного отражения

    Bereich des Truppenführers, territorialer — ФРГ корпусной район

    Bereich, frontnaher — прифронтовая полоса

    Bereich, militärischer — военная сфера деятельности ( компетенция); военный округ

    Bereich, schallnaher — ав. околозвукорая область

    Bereich, strategischer — стратегический масштаб

    Bereich, taktischer — тактический масштаб

    Bereich, technischer — участок технического обслуживания ( боевой техники); технические сооружения ( военного аэродрома)

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Bereich

  • 29 site

    [saɪt] 1. сущ.
    1) место; местонахождение, местоположение; позиция
    Syn:
    2) стройплощадка; площадь, место ( для строительства)
    Syn:
    construction site, building site
    3) информ.
    а) = website (веб-)сайт; интернет-страница
    в) (вычислительная) установка, вычислительная система; вычислительный центр
    4) археол.
    а) раскопки, место раскопок
    2. гл.
    1)
    а) помещать, размещать, располагать
    Syn:
    б) помещаться, располагаться, быть расположенным, находиться
    Syn:
    lie II 1.

    Англо-русский современный словарь > site

  • 30 фасетка

    en\ \ facet
    de\ \ Kassette
    fr\ \ \ facette
    участок хрупкого разрушения, с блестящей кристаллической поверхностью; размер фасеток соизмерим с размерами зерен, разрушившихся хрупко; относительная площадь, занятая на изломе фасетками, служит характеристикой степени кристалличности излома

    Терминологический словарь "Металлы" > фасетка

  • 31 initial fracture locus

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > initial fracture locus

  • 32 The Boy With Green Hair

       1948 - США (82 мин)
         Произв. RKO (Дори Шери, Эдриан Скотт, затем Стивен Эймз)
         Реж. ДЖОЗЕФ ЛОУСИ
         Сцен. Бен Барзмен, Алфред Льюис Левитт по сюжете Бетси Битон
         Опер. Джордж Барнз (Technicolor)
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Дин Стоквелл (Питер Фрай), Пэт О'Брайен (Дед), Роберт Райан (доктор Эванз), Барбара Хейл (мисс Брэнд), Ричард Лайон (Майкл), Уолтер Кэтлетт («Король»), Сэмюэл С. Хайндз (доктор Кундсон), Реджис Туми (мистер Дэйвис, молочник), Чарлз Мередит (мистер Пайнер), Дэйвид Кларк (парикмахер), Расс Тэмблин (ученик).
       В полицейском участке совершенно лысый 12-летний мальчик по имени Питер Фрай отказывается отвечать на вопросы инспекторов. Врачу-психологу Эванзу удается разговорить мальчика, поделившись с ним едой. Питер рассказывает о себе, даже не надеясь, что ему поверят. В 5 лет во время войны он потерял родителей: те погибли в Лондоне, где учили детей. Питер живет то у одних, то у других родственников, пока наконец не попадает в дом старого вдовца, которого Питер называет Дедом (хотя он ему и не дедушка). Дед живет в маленьком американском городишке: он - актер мюзик-холла и подрабатывает поющим официантом в местной таверне. В отличие от других родственников Питера, Дед никогда не злится, ничего не запрещает и учит мальчика не бояться темноты («В темноте нет ничего такого, чего бы ты не увидел днем»). Он показывает ему фокусы, дарит велосипед, но не спешит сообщать, что родители его погибли. На благотворительном празднике, устроенном школой для сирот войны, Питер неожиданно узнает от одноклассника, что он сам сирота. Портреты таких же, как он, висят на выставке фотографий. Отправившись к бакалейщику за покупками, Питер слышит, как женщины говорят о войне и конце света; он приходит в ужас и от страха разбивает бутылку молока. Дед поднимает ему настроение.
       На следующий день, моясь в ванной. Питер намыливает голову и с удивлением замечает, что его волосы стали зеленого цвета. Соседские девчонки считают, что это красиво, но Питеру вскоре надоедает, что все вокруг на него пялятся. Врач уверяет, что он совершенно здоров. Но Питер не хочет больше ходить в школу. Дед уговаривает его туда вернуться. Кое-кто уже заговорил, что Питер может быть заразен. Один мальчишка говорит, что он должен сбрить волосы. Чтобы успокоить Питера, учительница предлагает подсчитать, сколько разных цветов волос собралось у них в классе: среди учеников есть ребята с черными, русыми, светлыми, рыжими и зелеными волосами. Чтобы никому не показывать обиду, Питер уходит в фотолабораторию, и там, словно призраки, вокруг него появляются сироты войны, которых он видел на выставке. Они восхищены его шевелюрой и говорят, что не случайно у нее такой необычный цвет: Питер должен всем показать, как ужасна война, особенно для детей. Успокоившись, Питер пытается донести эту мысль до каждого жителя города. Но конфликты вокруг не прекращаются. Молочник говорит, что теряет клиентуру: люди думают, что волосы Питера поменяли цвет из-за его молока. Школьники ватагой набрасываются на него, чтобы силой обрить. Он убегает к Деду, и тот обнимает его. Но и Дед теперь думает, что Питеру будет лучше сбрить волосы.
       Питера обривают в парикмахерской на глазах у самых видных жителей города. Когда процедура заканчивается, все расходятся стыдливо, без единого слова. Мальчик считает себя преданным, отказывается разговаривать с Дедом и в тот же вечер уходит из города. Такова история Питера… Дед и учительница приходят за ним в полицейский участок. Дед читает Питеру письмо, написанное его отцом. Мальчик вновь заговаривает с Дедом. «Когда мои волосы вырастут снова, они будут зелеными!» - с гордостью заявляет он доктору Эванзу.
        1-й полнометражный фильм Джозефа Лоуси вышел в прокат в США в 1948 г., но во Франции добрался до экранов лишь 20 лет спустя благодаря усилиям Пьера Риссьяна и группы «мак-магонцев». Это один из самых прекрасных дебютов в американском кинематографе, и тому может быть 2 объяснения. Во-первых. Лоуси снимает свой 1-й фильм в 38 лет, имея за плечами богатое артистическое и театральное прошлое. В этом он похож на многих режиссеров своего поколения, чьи дебютные картины отличаются зрелостью и глубоко раскрывают личность создателей (см. Они живут по ночам, They Live by Night Николаса Рея, Замок дракона, Dragonwyck Манкивица или Дитя развода, Child of Divorce Ричарда Флайшера). Следует также отметить, что даже 2 важные перемены в ходе работы над фильмом не помешали Лоуси работать в благоприятных условиях. Дори Шери, ответственная за все кинопроизводство «RKO», была инициатором создания Мальчика с зелеными волосами, но покинула студию после того, как ее выкупил Хауард Хьюз, и тот «заморозил» едва законченный фильм на несколько месяцев. Эдриан Скотт, указанный в титрах как продюсер, а также бывший соавтором сценария, стал одним из главных фигурантов «черного списка» Маккарти, и его место занял Стивен Эймз, крупный акционер фирмы «Technicolor», дебютант на продюсерской ниве, - впрочем, Лоуси прекрасно с ним поладил. Второе объяснение необыкновенного качества фильма связано с самой природой работы Лоуси. Самое драгоценное в его стиле, помимо интеллектуального образования и воспитания, - инстинктивные порывы, грубая и примитивная непосредственность, внезапный и пронзительный интимизм, к которому чаще всего примешиваются автобиографические мотивы. Дебютный фильм Лоуси не замутнен теоретическими рассуждениями; его достоинства связаны с самой глубинной его сутью - хотя Лоуси не смог придать фильму ту (пусть и немного утопическую) форму, на которую рассчитывал. В самом деле, он хотел снять фильм как любительскую ленту, на 16-мм пленку и в кратчайшие сроки. Ему пришлось перейти на формат 35 мм, и все же он настаивает, что в то время никто не умел так быстро снимать цветное кино.
       Лоуси критически отзывался об эволюции сценария от рассказа о расовой дискриминации к пацифистской притче (см. Michel Ciment, Le Livre de Losey, Stock, 1979). Тем не менее, оба аспекта замечательным образом переплетаются в аллегорической структуре фильма, чья главная цель - показать, как насилие и разрушения вторгаются в мир, отмеченный почти идиллической благодатью (мир детства, маленького американского городка и т. д.). Насилие, будь оно связано с расовыми различиями или войной, вызывает в этом мире чудовищные потрясения: тонкий режиссерский стиль Лоуси, крайне чувствительный к насилию, придает им необходимую силу. Рассказу о детстве, травмированном войной, гибелью родных, дискриминацией и скудоумием окружающих, Лоуси придает реалистическую свежесть, почти сказочные прозрачность и блеск, которые прекрасно компенсируют искусственную природу любой притчи или аллегории. Цвет, необходимый с точки зрения сценария, придает картине конкретный и глобальный вес, дополнительный поэтический заряд. В самом деле, весь фильм словно купается в предрассветной заре, что в какой-то степени повторится в следующей картине Лоуси Вне закона, The Lawless, а впоследствии бесследно исчезнет из его творчества.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Boy With Green Hair

  • 33 до

    безопасное расстояние до препятствия
    safe obstruction clearance
    боковое расстояние до точки измерения шума
    lateral noise measurement distance
    дальность полета до намеченного пункта
    range to go
    дальность полета до полного израсходования топлива
    flight range with no reserves
    дальность полета до пункта назначения
    flight distance-to-go
    доводить до уровня годности к полетам
    render airworthy
    доводить расход топлива до минимума
    minimize fuel consumption
    до происшествия
    prior to an accident
    допускаемое расстояние до препятствия
    obstruction clearance
    допустимый запас высоты от колес до порога ВПП
    threshold wheel clearance
    купон не действителен до
    coupon not valid before
    линия ограничения безопасного расстояния до конца крыла
    wing tip clearance line
    набор высоты до крейсерского режима
    climb to cruise operation
    набор высоты до потолка
    climb to ceiling
    нагружение до усталостного разрушения
    fatigue failure load
    недолет до торца ВПП
    undershoot
    подниматься до заданного эшелона
    level up
    разгонять до скорости
    accelerate to the speed
    расстояние до точки измерения при заходе на посадку
    approach measurement distance
    расстояние от воздушного судна до объекта на земле
    air-to-ground distance
    расчетное время до назначенной точки
    estimated elapsed time
    регулировать двигатель до заданных параметров
    adjust the engine
    ресурс до первого капитального ремонта
    first overhaul period
    снижать скорость воздушного судна до
    decelerate the aircraft to
    снижаться до заданного эшелона
    level down
    событие до момента касания ВПП
    occurrence to touchdown
    срок службы до капитального ремонта
    overhaul life
    срок службы до списания
    life until discarded
    участок захода на посадку до первого разворота
    upwind leg

    Русско-английский авиационный словарь > до

См. также в других словарях:

  • Участок испытания — – участок поверхности конструкции площадью 400 500 см2, на котором проводится единичное испытание бетона. [СТО 02495307 005 2008] Рубрика термина: Испытания бетона Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • Участок ограждающей конструкции базовый — – участок ограждающей конструкции, состояние теплоизоляции которого принимают за эталон при контроле качества теплоизоляции других участков ограждающей конструкции. [ГОСТ 26629 85] Рубрика термина: Отклонения при испытаниях Рубрики… …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • Участок производственный — – группа рабочих мест, организованных по принципам: предметному технологическому или предметно технологическому. [ГОСТ 14.004 83] Рубрика термина: Цеха Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги, Автотехни …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • Контролируемый участок — – бет. участок конструкции, на котором производят измерения при контроле плотности. [ГОСТ 27005 86] Контролируемый участок – участок конструкции, на котором производят измерения при контроле прочности бетона неразрушающими методами.… …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • очаг разрушения — [fracture zone] малая зона, в которой начинается и затем распространяется разрушение ; выявляется, как правило, при исследовании излома под микроскопом при увеличении 30 60х. В хрупких изломах, а также при усталостном разрушении очаг излома часто …   Энциклопедический словарь по металлургии

  • Базовый участок ограждающей констpукции — – участок огpаждающей констpукции, состояние теплоизоляции котоpого пpинимают за эталон пpи контpоле качества теплоизоляции дpугих участков огpаждающей констpукции. [ГОСТ 26629 85] Рубрика термина: Виды контроля Рубрики энциклопедии:… …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • Контролируемый участок конструкции — – часть конструкции, на которой проводят определение единичного значения прочности бетона неразрушающими методами. [ГОСТ 18105 20103.1] Рубрика термина: Испытания бетона Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • РД 50-672-88: Методические указания. Расчеты и испытания на прочность. Классификация видов изломов металлов — Терминология РД 50 672 88: Методические указания. Расчеты и испытания на прочность. Классификация видов изломов металлов: 1.6. Внутризеренный излом (черт. 3, 4, 6) излом, образующийся при разрушении по телу зерна. Определения термина из разных… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Фасетка — 1.3.1. Фасетка элемент поверхности разрушения с четкими границами, лежащий в одной или близких плоскостях. 1.3.1.1. Фасетка скола (черт. 3а, б) фасетка, образующаяся в результате разрушения по определенным кристаллографическим плоскостям… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Стихийное бедствие — Разрушения после цунами в Японии в 2011 году …   Википедия

  • зона — 3.11 зона: Пространство, содержащее логически сгруппированные элементы данных в МСП. Примечание Для МСП определяются семь зон. Источник: ГОСТ Р 52535.1 2006: Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машин …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»