-
1 spiky
['spaɪkɪ]1) Общая лексика: заострённый, колосовидный, колючий, непримиримый в вопросах религии, несговорчивый, остроконечный, придирчивый, раздражительный, сварливый, стержнеобразный, усаженный остриями, утыканный шипами, утыканный шипами, гвоздями2) Ироническое выражение: ревностно придерживающийся догматов высокой церкви3) Ботаника: дающий колос, дающий колос, имеющий колосья, имеющий колосья4) Математика: игольчатый5) Религия: (Strongly favoring Anglo-Catholic teaching or practice) верующий6) Макаров: стрежнеобразный -
2 spiky
ˈspaɪkɪ прил.
1) усаженный шипами, остриями spiky helmet ≈ шлем, усаженный остриями
2) острый, заостренный, остроконечный short spiky hair ≈ короткие колючие волосы Syn: sharp
1., sharp-pointed
3) сварливый;
несговорчивый;
раздражительный;
резкий( о человеке, характере, манерах) spiky irritability ≈ резкая раздражительность Syn: quarrelsome, peevish, acerbic
4) разг. в англиканской церкви - строго придерживающийся направления, тяготеющего к католицизму) колосовидный (ботаника) дающий колос, имеющий колосья колючий утыканный шипами, гвоздями заостренный;
остроконечный;
стержнеобразный раздражительный, придирчивый, сварливый преим. (ироничное) ревностно придерживающийся догматов высокой церкви spiky заостренный, остроконечный;
усаженный остриями ~ разг. непримиримый в вопросах религии ~ сварливый;
несговорчивый -
3 spiky
I [ʹspaıkı] a1. колосовидный2. бот. дающий колос, имеющий колосьяII [ʹspaıkı] a1. 1) колючий2) утыканный шипами, гвоздями2. заострённый, остроконечный; стержнеобразный3. раздражительный, придирчивый, сварливыйII [ʹspaıkı] a преим. ирон.ревностно придерживающийся догматов высокой церкви [см. High Church] -
4 clavado
adj2) точный, пунктуальный3) подходящий к месту ( о предмете)4) (a) очень похожий ( на кого-либо); вылитый (разг.) -
5 studded
1) Общая лексика: утыканный (Alek Zhuk)2) Техника: с соединением на шпильках, со штифтовым соединением3) Торговля: с пупырышками (о презервативе) -
6 κεντρωτος
-
7 πειρω
(fut. περῶ, aor. ἔπειρα - эп. πεῖρα; pass.: aor. 2 - ἐπάρην, pf. πέπαρμαι)1) прокалывать(κρέα ὀβελοῖσιν Hom.)
; пробивать, пронзать(τινὰ αἰχμῇ διὰ χειρός Hom.)
πεπαρμένος περὴ δουρί Hom. — пронзенный копьем;χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένος Hom. — утыканный, т.е. с набитыми на нем золотыми гвоздями;ὀδύνῃσι πεπαρμένος Hom. — раздираемый страданиями2) рассекать, разрезать(κύματα Hom.)
κέλευθον π. Hom. — пролагать (себе) путь, продвигаться вперед -
8 täistaotud
сущ.общ. утыканный -
9 täistorgitud
сущ.общ. утыканный -
10 clavado
сущ.1) общ. остановившийся, прыжок в воду, пунктуальный, застопорившийся, пригвождённый к месту, точный, утыканный гвоздями, хорошо сидящий (о платье)2) разг. прибивной -
11 irto
1) колючий2) утыканный, заполненный ( острыми предметами)••un testo irto di citazioni — текст, полный цитат
* * *сущ.1) общ. взъерошенный, усеянный колючками, косматый, щетинистый2) перен. трудный, шероховатый, неотделанный (о языке, стиле) -
12 куу
куу Iхитрый, пронырливый; пролаза, плут;жолдош болсоң куу менен, өмүр өтөт доо менен фольк. если сдружишься с пронырой, жизнь (твоя) пройдёт в тяжбах;кууга куу намаз шамда жолуксун погов. плут с плутом пусть встречаются вечером (иначе один из них не сможет обмануть другого);чычканга кебек алдырбаган куу хитрец такой, что не позволит мыши отрубей украсть;куу өрдөк, куу түлкү, куу кулжа мифические существа, стоявшие на страже у противников богатыря Манаса и его потомков.куу II1. (или ак куу) лебедь;ала куу (или алагуу) вяхирь;2. ист. головной убор дервиша, утыканный перьями (первоначально - лебяжьими).куу IIIбелый; бледный; бледно-жёлтый;актыгың көлдүн куусундай фольк. твоя белизна лебедю, что на озере, подобна;куу мурут светлоусый, белоусый;куу иңген белая верблюдица;куу тайган белая борзая;куу бугу белый олень (из охотничьих рассказов);куу бугудан корккон бугулар ар кайсы жерден сагаалап карап турат олени, испугавшиеся белого оленя, отовсюду поглядывают на него;куу сакал белая борода; седобородый;сакалы куудай у него борода совершенно белая;куу шайы белый шёлк;көкүлүн көк жибек менен түйдү эми, куйругун куу шайы менен түйдү эми фольк. чёлку коня он перевязал синим шёлком, хвост связал белым шёлком;купкуу бледный-бледный;жүзүңүз купкуу болуп кетиптир лицо ваше стало бледным-бледным;самандан сары, чөптөн куу болуп кетти на нём лица нет (он от испуга, гнева, болезни сильно побледнел).куу IV1. сухой; высохший;куу сөөк сухая кость;куу карагай сухая ель (с которой облезла кора и сошла хвоя);куу тезек сухой помёт;куу талаа совершенно безжизненная пустыня (где нет ни растительности, ни животных);куу түз пустынная равнина;куу какыр сухая-сухая местность;куу жол безлюдная, пустынная дорога;куу шыйрак сухоногий; тонконогий;куу баш (или куубаш)1) высохший череп;2) перен. бездетный старик, старый бобыль;куу баш болчу жигитке туубас катын жолугат погов. парню, которому суждено быть бездетным, бесплодная жена попадается;дүйнөдөн куу баш өттү он прожил (жизнь) бездетным;байбичем туубас башынан, мен өстүм куу баш жашыман фольк. моя байбиче (см.) бесплодна с самого начала, я - бездетный бобыль смолоду;2. парализованный;куу далы1) парализованная лопатка;2) перен. старая дева;куу кулак человек, которого бранью не проймёшь (ухо, привыкшее слушать всякие неприятности);куу турмуш проклятая жизнь;куу кедей бедняк из бедняков;куу дүйно (этот) бренный мир;куу жан бедная душа; страдающая душа;куу көт груб. бесплодная (женщина);куу чирен см. чирен I;куу казан см. казан I;куу камчы см. камчы;куу куурай см. куурай.куу Vтрут;куу алдына таш кармап, оттугун алып бир чакты стих. держа камень у трута, он кресалом с силой ударил.куу! VI(или куу-куу!)возглас, которым подзывают сокола.куу VIIи. д. от. куу- VIII.куу- VIII(наст.-буд. вр. кууйт и кубат, прич. куур и кубар)1. преследовать, гнать; гнаться, гоняться за кем-чем-л.;жел менен жарышпа, көлөкөңдү кууба погов. с ветром в беге не состязайся, за тенью своей не гонись;куур или кубар он будет преследовать;отуз миң куба кеткен кол ошо бойдон жок болду фольк. погнавшееся (за врагом) тридцатитысячное войско так и пропало (о нём нет вестей);кайта куу- прогнать обратно;кууп жибер- прогнать;кууп чык- или кууп чыгар- выгнать;кууп кел- или куба кел- пригнать (сюда);кууп жет- догнать, настигнуть;из куу- или сонор куу- или чийир куу- охот. выслеживать зверя по следу, по тропе;2. оплодотворить, покрыть самку (гл. обр. о самцах раздельнокопытных животных; в эпосе - и о мужчине);жылкы куу- то же, что жылкы тий (см. тий 5);жылкы кууса, бир куудуң - чаңы калды Манаска фольк. когда он отбивал табуны, ты вместе (с ним) отбивал, а шум (см. чаң 2) достался Манасу;тукум кууп кетти или сөөк кууп кетти он пошёл в родню;тукум кууган оору наследственная болезнь;ата жолун куу идти по стопам отца;ата кууп по родам, в родовом порядке (какому роду что следует или какой род что обязан сделать, совершить);кууру жок у него нет потомства;жылды жыл кууп, уч жыл өттү год за годом, (так) прошло три года;кун куу- см. кун 1. -
13 сюялӧм
прич.1) подсунутый; рассованный;чемоданъясӧ сюялӧм кӧлуй — вещи, рассованные по чемоданам
2) утыканный; заткнутый; законопаченный;ватаӧн сюялӧм ӧшиньяс — окна, законопаченные ватой
3) нанизанный;ньӧрйӧ нёкчимъясӧдыс сюялӧм ёкышъяс — окуньки, нанизанные за жабры на прутик
4) заделанный;5) загнанный;картаясӧ сюялӧм мӧсъяс — коровы, загнанные в скотные дворы
-
14 spiky
adjective1) заостренный, остроконечный; усаженный остриями2) сварливый; несговорчивый3) collocation непримиримый в вопросах религии* * *1 (a) заостренный; колосовидный; колючий; остроконечный; придирчивый; раздражительный; стержнеобразный; утыканный шипами2 (n) дающий колос3 (r) имеющий колосья* * *усаженный шипами, остриями* * *[spik·y || 'spaɪkɪ] adj. колосовидный, колючий, усаженный остриями, заостренный; несговорчивый, сварливый* * *заостренныйколосовидныйколючийнесговорчивыйостроконечныйсварливый* * *1) усаженный шипами 2) острый -
15 clavado
adj2) точный, пунктуальный3) подходящий к месту ( о предмете)4) (a) очень похожий ( на кого-либо); вылитый (разг.) -
16 spiky
1. a колосовидный2. a бот. дающий колос, имеющий колосья3. a колючий4. a утыканный шипами, гвоздями5. a заострённый, остроконечный; стержнеобразный6. a раздражительный, придирчивый, сварливый7. a преим. ирон. ревностно придерживающийся догматов высокой церквиСинонимический ряд:sharp (adj.) capped; crested; peaked; pinnacled; pointed; sharp; tapered; tipped; topped -
17 Apache Drums
1951 - США (75 мин)Произв. UI (Бэл Льютон)Реж. УГО ФРЕГОНЕЗЕСцен. Дэйвид Чандлер по повести Гарри Брауна «Оборона Испанского Сапога» (Stand at Spanish Boot)Опер. Чарлз П. Бойл (Technicolor)Муз. Ганс Дж. СэлтерВ ролях Стивен Макнэлли (Сэм Лидз), Колин Грей (Сэлли), Уиллард Паркер (Джо Мэдден), Артур Шилдз (преподобньй Гриффин), Джеймс Гриффит (лейтенант Глидден), Армандо Сильвестр (Педро Питер), Джорджия Бэкас (миссис Кеон), Джеймс Бест (Берт Кеон).1880 г., городок Испанский Сапог на Юго-Западе США. Мэр выгоняет из города профессионального игрока Сэма Лидза, убившего человека при самообороне. Сэм Лидз и мэр Джо Мэдден ухаживают за одной женщиной - хозяйкой бара Сэлли. По наущению священника-валлийца Гриффина мэр также прогоняет проституток. Сэм Лидз находит их трупы на дороге в остатках дилижанса, разгромленного индейцами из племени апачей, свирепствующими с тех пор, как закон закрыл индейцам доступ в некоторые земли. Сэм Лидз возвращается в Испанский Сапог, чтобы предупредить жителей города об опасности. Его не принимают всерьез и чуть было не линчуют, но тут появляется пустой дилижанс, утыканный индейскими стрелами. Одного юношу посылают в ближайший форт за подкреплением. Его тело находят позднее в колодце. Сэм Лидз во главе небольшого отряда отправляется пополнить запасы воды. На отряд нападают индейцы. Это лишь прелюдия к масштабному наступлению на городок. Все население укрывается в церкви. Через высокие окна, которые невозможно забаррикадировать, индейцы прыгают на головы осажденным. Согласно верованиям индейцев, чем больше отваги они проявят в бою, тем больше у них шансов подарить обильное потомство своей вымирающей расе. Чуть позже индейцы просят передышки и врача, чтобы залечить раны их вождя. Чтобы выиграть время, мэр вызывается добровольцем и вскоре погибает. Индейцы поджигают городок. Все осажденные - мужчины, женщины и дети - готовятся к смерти. Церковь занимается пламенем. К своему удивлению жители деревни видят сквозь языки пламени кавалерийские части, обращающие индейцев в бегство.► Лучший вестерн Фрегонезе и последняя картина продюсера Вэла Льютона (а также единственный цветной фильм в его карьере). Эти двое не могли не сработаться вместе, поскольку обладали оригинальным творческим темпераментом и были одинаково увлечены формальными и пластическими поисками - при условии, что те не требовали больших затрат. Поэтому среди прочих стилистических приемов есть и несколько великолепных примеров литоты, которые ценны как в смысле экономии (пожар в городке показан через отражение в окнах церкви), так и в смысле повышения драматургического накала и выразительности (труп в колодце так и не показан на экране). Вэл Льютон говорил, что очень доволен работой Фрегонезе, и подчеркивал, что Барабаны апачей стал самым дешевым фильмом, снятым в системе «Technicolor» с актерами, достойными звания актеров (см. Joel Е. Siegel, Val Lewton, Seeker and Warburg, London, 1972). Психологические портреты персонажей не лишены тонкости - как по отдельности (мотивы их действий сложны и неоднозначны), так и в коллективе: их пуританство, узость мышления и расовые предрассудки служат мишенью для сухих и многозначительных наблюдений. Но в полную мощь художественный и драматургический талант Фрегонезе разворачивается в финале, в великолепной и жестокой 30-мин фантасмагории, полной ярких и почти фантастических моментов. Оказавшись взаперти в тесном и замкнутом помещении (парадоксальная ситуация для жанра, чаще всего рвущегося в открытые пространства), пленники церкви видят, как сверху, из высоких окон, на их головы сыплются индейцы - красные, желтые, зеленые. Словно вторженцы из других миров, они несут смерть и тут же умирают сами. В промежутке между этими вспышками насилия камера с прекрасным чувством композиции скользит между различными группами осажденных, которые либо пытаются защитить свою жизнь, либо молятся, либо покоряются судьбе. Даже банальный хэппи-энд - появление кавалеристов, которых мы видим только изнутри церкви, - становится оригинальным, настолько он сюрреалистичен, фантасмагоричен и похож на сон. Тревожной и нездоровой атмосфере мира Вэла Льютона (обратите внимание на впечатляющее количество трупов в сюжете: утопленников, оскальпированных, пронзенных копьями и т. д.) Фрегонезе сумел придать разноцветное барочное великолепие. При этом он, по своему обыкновению, обновляет жанр драматическими парадоксами и внешними заимствованиями, в данном случае из области фантастики. Так ему удается сделать знакомое необычным, а банальное - удивительным.
См. также в других словарях:
утыканный — обтыканный, уставленный Словарь русских синонимов. утыканный прил., кол во синонимов: 2 • обтыканный (4) • … Словарь синонимов
утыканный — ут ыканный; кратк. форма ан, ана … Русский орфографический словарь
утыканный — прич.; кр.ф. уты/кан, уты/кана, кано, ка ны … Орфографический словарь русского языка
утыканный — у/тык/а/нн/ый … Морфемно-орфографический словарь
обтыканный — натыканный, утыканный, обставленный Словарь русских синонимов. обтыканный прил., кол во синонимов: 4 • натыканный (4) • … Словарь синонимов
уставленный — вперенный, утыканный, усеянный, нацеленный, обращенный, упертый, направленный, уткнутый, устремленный, наведенный, вонзенный, наставленный, занятый Словарь русских синонимов. уставленный прил., кол во синонимов: 12 • вонзенный (14) … Словарь синонимов
Регул Марк Атилий — (M. Atilius Regulus) римский политический деятель. В 267 г. до Р. Х. был в первый раз консулом; вел войну с саллентинами и за взятие города Брундизия получил триумф. Во второй раз был консулом в 256 г. Вместе с коллегой, Л. Манлием Вульсоном,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Регул, римский политик — (M. Atilius Regulus) римский полит. деятель. В 267 г. до Р. Хр. был в первый раз консулом; вел войну с саллентинами и за взятие города Брундизия получил триумф. Во второй раз был консулом в 256 г. Вместе с коллегой, Л. Манлием Вульсоном, получил… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
утыкать — 1) утыкать аю, аешь и утычу, утычешь; сов., перех., чем (несов. утыкать2 и утыкивать). разг. 1. Воткнуть в большом количестве что л. на каком л. пространстве, где л. Утыкавши себе павлиньим перьем хвост, Ворона с Павами пошла гулять спесиво. И.… … Малый академический словарь
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
Дювалье, Франсуа — Франсуа Дювалье фр. François Duvalier гаит. креольск. Franswa Divalye … Википедия