-
1 утопать в крови
• КУПАТЬСЯ < УТОПАТЬ> В КРОВИ[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to commit many murders, massive slaughter, be responsible for much bloodshed:- X's hands were steeped in blood.Большой русско-английский фразеологический словарь > утопать в крови
-
2 утопать в крови
vgener. ahogar en sangre -
3 утопать
утопать 1ρ.σ.μ.(απλ.) βλ. утоптать.утопать 2ρ.δ.βλ. утонуть.μτφ. καλύπτομαι, σκεπάζομαι•гроб -ает в цветах το φέρετρο σκεπάζεται με λουλούδια.
|| μτφ. έχω σε αφθονία•утопать в роскоши πλέω (κολυμπώ) στα πλούτη ή στην πολυτέλεια.
εκφρ.утопать в крови – πνίγω (κολυμπώ) στο αίμα (σκοτώνω πολλούς, χύνω πολύ αίμα)- утопать в слезах χύνω πολλά δάκρυα. -
4 УТОПАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > УТОПАТЬ
-
5 утопать
утопа́||тьнесов1. см. тонуть·2. перен:\утопать в роскоши κολυμπώ στήν πολυτέλεια· \утопать в крови κολυμπώ στό αίμα· \утопать в зелени πνίγομαι στήν πρασινάδα· \утопать в долгах εἶμαι πνιγμένος στά χρέη. -
6 утопать
несов.1. см. утонуть;2. перен чём ғарк шудан, ғӯтидан, пур шудан, пӯшида шудан; комната утопала в цветах хона пур аз гул буд; утопать в роскоши ба давлату сарват ғӯтидан утопать в крови ғарки хун шудан; утопать в слезах ғарқи ашк шудан -
7 КРОВИ
-
8 утопать
несовер. - утопать;
совер. - утонуть без доп.;
1) = тонуть II
2) только несовер.;
(в чем-л.) roll (in) wallow (in) утопать в роскоши утопать в богатстве утопать в зелени, утонуть (в пр.)
1. (погружаться) sink* (into) ;
перен. be* buried (in) ;
~ в снегу sink* waist deep into the snow, be* up to one`s neck in snow;
перен. be* buried in snow;
~ в зелени, цветах be* buried in foliage, flowers;
2. тк. несов. (пользоваться чем-л. в излишестве) wallow (in), roll (in) ;
~ в богатстве be* rolling in wealth;
~ в роскоши be* wallowing in luxury;
~ в крови wallow in blood. -
9 утопать
утоп||а́ть1. см. утону́ть;2. перен.: \утопать в изоби́лии droni en abundo;\утопатьа́ющий сущ. dronanto;\утопатьи́ть dronigi.* * *несов.1) ahogarse2) перен.утопа́ть в изоби́лии, в ро́скоши — nadar en la abundancia (en la opulencia)
утопа́ть в зе́лени — cubrirse de verdor
утопа́ть в крови́ — ahogar en sangre
утопа́ть в слеза́х — anegarse en lágrimas
* * *несов.1) ahogarse2) перен.утопа́ть в изоби́лии, в ро́скоши — nadar en la abundancia (en la opulencia)
утопа́ть в зе́лени — cubrirse de verdor
утопа́ть в крови́ — ahogar en sangre
утопа́ть в слеза́х — anegarse en lágrimas
* * *vgener. ahogarse -
10 утопать
-
11 купаться в крови
Русско-английский фразеологический словарь > купаться в крови
-
12 купаться в крови
• КУПАТЬСЯ < УТОПАТЬ> В КРОВИ[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to commit many murders, massive slaughter, be responsible for much bloodshed:- X's hands were steeped in blood.Большой русско-английский фразеологический словарь > купаться в крови
-
13 кан
кан I1. кровь;кан төгүлгөн уруш или кан төккүч уруш кровопролитное сражение;кан буу- останавливать кровь;кан буугандай токтолду или кан буугандай тыйылды перен. сразу остановилось, прекратилось;арам кан разг.1) венозная кровь;2) редко менструальная кровь, менструация;3) перен. бран. чужеродный, враждебный;киндик кан кровь пуповины (у новорождённого);киндик каным төгүлгөн жер моя родная земля (букв. место, где пролилась кровь моей пуповины);адал кан послеродовое кровотечение;таза кан чистокровный;таза кан жылкы чистокровная лошадь;2. то же, что кун;кан куу- то же, что кун куу- (см. кун 1);кан ичер кровопийца;кан ич-1) убить (букв. пить кровь);каныңды ичем я тебя убью;2) (или кан уурта-) уст. хлебнуть крови убитого врага;Эржан экенин билер замат, бычак кенен жара тартып, канын үч ууртап алып, жолдошторуна кошулган как только он узнал, что это Эрджан, распорол его ножом, трижды хлебнул его крови и присоединился к своим спутникам;канга мал- ист. обмакнуть (оружие) в кровь врага или специально зарезанного животного, чтобы обеспечить удачу;шаркыраган канына, Аккелте оозун малганы фольк. (Манас) в бурлящую кровь (врага) обмакнул дуло (своего ружья) Аккелте;атаңын канын ич! как тебе не стыдно пить! (букв. пей кровь своего отца!);арак ичпей, атаңын канын ич! как тебе не стыдно пить водку!;кан кеч- утопать в крови; подвергаться массовой кровавой расправе, массовому избиению;канжыгадан (или белден или тизеден) кан кечир- топить в крови;каны (или кан-сөлү) ичине тарткан он побледнел (от злобы, гнева); у него свирепый вид;каны ичине тартып ачууланды он пришёл в неистовство; он злобно буйствует;кызармак түгүл, каны ичине тартып, алкымдан алмак он не только (от стыда) не покраснел, а в ярости готов в глотку вцепиться;каны ичине тартып, адамды тирүүлөй жутуп жиберчүдөй болуп он рассвирепел и словно готов был живьём проглотить человека;каны тартып келген смерть его привела сюда; ему здесь суждено было умереть;кан жала- (или канжала-) окровавиться;кан кыл- или кан жалат- (или канжалат-) окровавить, избить в кровь;тумшугун канжалата койду он ему нос расквасил;кан ыйла- или кан какша- плакать кровавыми слезами, горько плакать;кан жут- быть в сильном горе (букв. глотать кровь);каны качкан или кан-сөлү качкан бледный (от истощения, от страха), бледнолицый;бетинен каны тамган жигит парень кровь с молоком;ичинен кан өтөт он в большом горе (букв. у него кровавый понос);каны суюк задорный, несдержанный, горячий;каны суюк жаш бала фольк. горячий молодой паренёк;өзүн-өзү токтото албайт экен, каны суюк он не может сдерживать себя, горяч;каны суюк балдарга атышарга жаа бербе фольк. горячим паренькам не давай лук для перестрелки;каны суюктук задор, несдержанность, горячность;каны кас он к кому-л. враждебно настроен; он ненавидит;кан-жаны менен кас он ненавидит всей душой;экөөбүздүн, кайнаса, каныбыз кошулбайт примирить нас двоих совершенно невозможно (букв. наша кровь, если даже будет кипеть, не соединится);каным катып турат или каным катып суусадым меня томит жажда, меня мучит жажда;биттин ичегисине кан куят он на ходу подмётки режет (букв. он в жилы вши кровь вливает);каны жерге тийбейт нарасхват;жакшы китептин каны жерге тийбейт, талап кетет хорошая книга идёт нарасхват;кан-жел сифилис;кара сууга кан куйган фольк. без меры проливающий кровь;кан алуучу то же, что канчы;кан-жин см. жин II;ак бата, кызыл кан см. бата 2;кан жол см. жол 1;кан көчө см. көчө II 1.кан IIхан;каары болбой, кан болбойт, кайгысы болбой, жан болбойт фольк. без гнева хана не бывает, без заботы души (т.е. живого существа) не бывает;канга кун жок за хана виры нет;кан көтөр- ист. провозглашать ханом, возводить на ханский престол (по древнему обычаю сажали на белый войлок и трижды приподнимали);кан такта трон, престол;кан-увазир (или канувазир или канвазир или канымдат) этн. название игры в альчики (букв. хан-министр);кан таламай см. таламай;кан талоон см. талоон I.кан- IIIудовлетворяться, утоляться;суусунум канды я утолил жажду;кана карадым я детально рассмотрел;көз канды приятно для глаза, порадовало глаз;кепке кан- вдоволь наговориться. -
14 К-393
-
15 ahogar en sangre
-
16 nurzać\ się
несов. 1. погружаться;\nurzać\ się się w zaspach śniegu проваливаться в снежные сугробы, тонуть, (утопать) в снежных сугробах;
2. перен. книжн. утопать;\nurzać\ się się w zbytkach утопать в роскоши; \nurzać\ się się w rozkoszy предаваться наслаждениям; блаженствовать;
\nurzać\ się się we krwi купаться в крови+1. pogrążać się, zagłębiać się 2. pławić się
-
17 úszik
[\úszikott, ússzék, \úsziknék]Itn. 1. (meghatározott irányban) плыть; (meghatározott irány nélkül) плавать; (bizonyos ideig) проплывать/проплыть; (vmeddig) доплывать/доплыть до чего-л.; (vmi alá) подплывать подо что-л.; (vmi mögé) заплывать/заплять за что-л.; (tovább, odább) отплывать/отплыть от чего-л.;a híd alá \úszikik — подплывать под Мост; (d/v. is) ár ellen \úszikik плыть против течения; (ó/v. is) \úszikik az árral плыть по течению; a parthoz \úszikik — поплыть v. подплыть к берегу; tréf. úgy \úszikik, mint a nyeletlen fejsze/balta — плавать как топор; pompásan \úszikik — он великолепно плавает; kutyamódra \úszikik — плавать по собачьи; \úszikni tanuló — обучающийся плаванию v. плавать; \úszikva — вплавь; \úszikva kel át (a folyón) — переправиться (через реку) вплавь;\úszikni kezd — начать плыть; поплыть;
2.mellen \úszikik — плавать/ плыть брассом;sp.
háton \úszikik — плавать/плыть на спине;sp. váltott karral \úszikik плавать/ плыть сажёнками- 3.átv.
а fa \úszikik a vízen — дерево плавает в/ воде;4. átv. (hold, nap) плыть; (felhő, köd) ползти; (lebeg) реять;felhők \úsziknak az égen — тучи ползут v. плывут по небу; lassan \úsziknak a felhők — медленно идут облака; a hold \úszikik az égbolton — луна плывёт по небу; a folyó felett köd \úszikik — над рекой ползёт туман;szinte \úszikik — словно плывёт;
5.adósságban \úszikik — погрязнуть v. запутываться/запутаться в долгах; \úszikik a boldogságban — блаженствовать; быть на верху блаженства; \úszikik a gazdagságban — утопать в богатстве; \úszikik az izzadságban — обливаться потом; könnyben \úszikik — утопать в слезах; vérben \úszikik — плавать в крови; IIátv.
\úszikik vmiben — плавать v. утопать/утонуть в чём-л.;jó időt \úszikik — плыть хорошее время; versenyt \úszikik — состязаться в плаванииis két kilométert \úszikott — он проплыл два километра;
-
18 кровь
ж1. хун; венозная кровь хуни варид; артериальная кровь хуни шараён; прилив крови давидани хун; переливать кровь хун гузарондан; совместимость крови биол. мувофиқати хун // мн. крови прост. ҳайз2. перен. хешӣ, хешовандӣ, хешутаборӣ; онӣ близки по крови онҳо хешу табор ҳастанд3. уст. и обл. (близкий родственник) хеши наздик4. (порода) ҷинс; жеребец чистой крови айғири зотӣ // (происхождение) асл, нажод, баромад5. перен. (убийство) кушиш, куштор, қатл, хунрезӣ, одамкушӣ6. перен. феъл, хулқ, хӯ; хунгармӣ; горячая кровь одами оташмизоҷ; холодная кровь одами дилсард <> голубая кровь асилзода; узы крови робитаи хешутаборӣ; кровь за кровь хун ба хун; [хоть] кровь из носу (из носа) прост. бо ҳар роҳе, ки бошад, мурӣ ҳам; кровь с молоком анор барин сурх, тару тоза; на крови уст. дар ҷои қатл; до последней капли крови то нафаси охирин; то ҷон дар рамақ аст; плоть и кровь, плоть от плоти, кровь от крови 1) фарзанд 2) зода, офарида; потом и кровью бо меҳнати сахт, арақи ҷабин рехта, хуни ҷигар шуда; добыть потом и кровью бо меҳнати сахт ба даст овардан; кровь бросилась (кинулась, ударила) в голову хун ба майна (ба сар) зад; кровь бросилась (кинулась) в лицо ба рӯй хун давид; кровь говорит в кбм-л. ба аслаш (насабаш) мекашад; кровь играет в ком-л. хунаш дар ҷӯш аст; кровь кипит (горит) в ком. 1) хун меҷӯшад 2) дил ба ҳаяҷон омад; кровь стынет (леденеет, холодеет) в жйлах у кого ҳуш аз сар мепарад, кас талхакаф мешавад; войти в плоть и кровь ба мағзи устухон даромадан, одат шуда мондан; высосать кровь из кого-л. хуни касеро макидан; купаться (утопать) в кровй ба хун ғарқ шудан; лить (проливать) чью-л. кровь хуни касеро рехтан; лить (проливать) за кого-что-л. [свою] кровь хуни худро барои касе, коре рехтан; налиться кровью (о глазах, лице) хун дамидан, сурх шудан, пурхун шудан; от гнева его глаза налились кровью аз қаҳру ғазаб ба чашмонаш хун дамид; обагрить руки кровью (в кровй) хун ба даст задан, даст ба хун олудан; облекать плотью и кровью (в плоть и кровь) офаридан, муҷассам сохтан; писать кров-ью [сердца] бо хуни дил навиштан; пить (сосать) чью-л. кровь хуни касеро хӯрдан (макидан), хунхӯрӣ кардан, азоб додан; портить кровь кому-л. хуни касеро вайрон кардан; портить себе кровь оташин шудан; пустить кровь кому уст. хун гирифтан, раг задан, шох мондан; разбить в кровь (дои) хуншор кардан, зада хуншор кардан; разогнать кровь хунро ба ҳаракат даровардан, ҳаракати хунро тезондан; смыть обиду кровью доғи ранҷу озорро бо хун пок кардан; сердце кровью обливается дил хун ме-шавад; в его жилах течет чья, какая \кровьь ин аз фалон аслу насаб аст; это у него (у неё) в \кровьй ин дар хуни вай аст, ин ба вай бо шир даромадааст -
19 welter
̈ɪˈweltə I
1. сущ. столпотворение, сумбур;
неразбериха;
(полная) путаница( во взглядах, мыслях и т. п.)
2. гл.
1) барахтаться, валяться;
погрязнуть Syn: flounder, wallow
2) вздыматься( о волнах)
3) беспокоиться, волноваться, тревожиться
4) переваливаться, ходить вразвалку II = welter-weight сумбур, путаница, неразбериха, столпотворение, хаос - a * of confused ideas путаница в мыслях хаотическая масса, куча бушующая стихия - the * of the waves разбушевавшиеся волны - the * of a crowd( образное) волнующееся людское море валяться, барахтаться;
утопать (в грязи и т. п.) - to * in one's blood лежать в луже крови погрязнуть - to * in vice погрязнуть в пороке - to * in pleasure предаваться наслаждениям качаться на волнах (о корабле и т. п.) катиться, вздыматься ( о волнах) волноваться (о человеке) ходить враскачку, вразвалку;
переваливаться (спортивное) второй полусредний вес( спортивное) борец или боксер второго полусреднего веса welter = welterweight ~ валяться, барахтаться;
to welter in one's blood плавать в луже крови;
to welter in pleasure предаваться удовольствиям ~ вздыматься и падать( о волнах) ~ волноваться ~ столпотворение, сумбур;
неразбериха;
(полная) путаница (во взглядах, мыслях и т. п.) ~ валяться, барахтаться;
to welter in one's blood плавать в луже крови;
to welter in pleasure предаваться удовольствиям ~ валяться, барахтаться;
to welter in one's blood плавать в луже крови;
to welter in pleasure предаваться удовольствиям to ~ in vice погрязнуть в пороке welter = welterweight welterweight: welterweight спорт. второй полусредний вес;
боксер или борец второго полусреднего веса ~ добавочный груз( на скачках) -
20 naĝ·i
vn 1. плыть, плавать (с помощью плавников, конечностей, частей тела; тж. перен. ; находиться в более-менее обильной жидкости) \naĝ{}{·}i{}{·}i sur la brusto, sur la flanko, sur la dorso плыть на груди, на боку, на спине \naĝ{}{·}i{}{·}i al la bordo плыть к берегу \naĝ{}{·}i{}{·}i kontraŭ la fluo плыть против течения \naĝ{}{·}i{}{·}i tra rivero плыть по реке \naĝ{}{·}i{}{·}i unu kilometron (про)плыть один километр \naĝ{}{·}i{}{·}i malproksimen sur la maro (у)плыть далеко в море \naĝ{}{·}i{}{·}i kiel fiŝo плавать как рыба \naĝ{}{·}i{}{·}i kiel ŝtono плавать как топор без топорища; la mortigito \naĝ{}{·}i{}is en sia sango убитый плавал в своей крови; la makaronioj \naĝ{}{·}i{}is en varma butero макароны плавали в горячем масле; la luno \naĝ{}{·}i{}as tra la nuboj луна плывёт меж облаков \naĝ{}{·}i{}{·}i en riĉaĵoj утопать в богатстве \naĝ{}{·}i{}{·}i en plena feliĉo утопать в полном счастье; 2. см. flosi.1,2 \naĝ{}{·}i{}{·}o плавание; заплыв \naĝ{}{·}i{}{·}a плавательный; la \naĝ{}{·}i{}{·}a aparato de polpo плавательный аппарат спрута \naĝ{}{·}i{}e вплавь \naĝ{}{·}i{}ad{·}i vn плыть, плавать (долго или неоднократно) \naĝ{}{·}i{}ad{·}o 1. плавание (долгое или неоднократное); 2. плавание (способ, искусство, вид спорта); subakva \naĝ{}{·}i{}ado подводное плавание, дайвинг \naĝ{}{·}i{}ant{·}o пловец \naĝ{}{·}i{}ej{·}o место для купания; место для плавания; плавательный бассейн (сооружение с водоёмом для плавания); ср. naĝbaseno \naĝ{}{·}i{}il{·}o 1. анат. плавник; ласт; brusta, ventra, dorsa, vosta \naĝ{}{·}i{}{·}o грудной, брюшной, спинной, хвостовой плавник; 2. спорт. ласт \naĝ{}{·}i{}ist{·}o спорт. пловец.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
утопать в крови — см. кровь … Словарь многих выражений
утопать — I уто/пать аю, аешь; св.; разг. см. тж. утопывать 1) что = утоптать Утопать землю, песок. Утопать дорожку сада. 2) Уйти, пойти куда л. Утопать домой … Словарь многих выражений
утопать — 1) утопать аю, аешь; сов., перех. (несов. утопывать). прост. Топая, примять что л. рыхлое; утоптать. Утопать песок. Утопать землю. 2) утопать аю, аешь; прич. наст. утопающий; несов. 1. То же, что тонуть. Барин, утопаю… Спасите, Христа ради… Тону… … Малый академический словарь
Купаться (утопать) в крови — Книжн. Неодобр. Совершать казни, массовые убийства, кровопролития. БМС 1998, 316; БТС, 472, 1407 … Большой словарь русских поговорок
утопать — I. УТОПАТЬ аю, аешь; св. Разг. 1. что. = Утоптать. У. землю, песок. У. дорожку сада. 2. Уйти, пойти куда л. У. домой. У. утром в школу. ◁ Утопывать, аю, аешь; нсв. У. сено. У. песок. У. в магазин. II. УТОПАТЬ аю, аешь; утопающий; нсв. 1. Разг. =… … Энциклопедический словарь
купаться в крови — Купаться (утопать) в крови/ Совершать казни, массовые убийства, быть виновником кровопролития … Словарь многих выражений
кровь — и, предлож. о крови, в крови; мн. род. кровей; ж. 1. Жидкость, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нём. Венозная к. Артериальная к. К. пошла из носа. Разбиться в к., до крови. К.… … Энциклопедический словарь
кровь — и, предл. о крови, в крови, род. мн. кровей, ж. 1. Жидкая ткань, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нем. Венозная кровь. Артериальная кровь. □ [Семен] ударил себя ножом в левую… … Малый академический словарь
КРОВЬ — Кровей не хватает у кого на что. Орл. У кого л. недостаточно сил для осуществления чего л. СОГ 1992, 113. Биться до крови капли. Брян. Сражаться до последней возможности, до конца. СБГ 1, 56. В красной крови. Кар. О созревшем колосе. СРГК 3, 14,… … Большой словарь русских поговорок
массовая гибель — ▲ гибель ↑ люди перестрелять. полечь. положить (# много врагов). братоубийственный. кровопролитие. кровопролитный (# бой). кровавый. резня. бойня. избиение. гекатомба. варфоломеевская ночь. геноцид. ↓ молох (# войны). море крови (пролить #).… … Идеографический словарь русского языка
проявлять жестокость — ▲ причинять страдания ↑ преднамеренно жестокость преднамеренное причинение страданий; способность причинять страдания живым существам. жестокий приносящий страдания. жестоко. свирепость. свирепствовать. свирепый. лютость. лютовать. лютый.… … Идеографический словарь русского языка