-
41 образ жизни
life имя существительное:way of life (образ жизни, уклад жизни)way of living (образ жизни, условия существования)modus vivendi (образ жизни, временное соглашение) -
42 испытание на свариваемость
1. метал. weldability test2. кож. boiling testРусско-английский большой базовый словарь > испытание на свариваемость
-
43 кусараш
кусараш-ем1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселитьӰстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;
вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;
заводым кусараш перевести завод;
армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначитьВес пашашке кусараш перевести на другую работу;
мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;
фермыш кусараш перевести на ферму;
вес школыш кусараш перевести в другую школу;
плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
– Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;
ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;
шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;
шыдым кусараш направить, обрушить злость.
Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другомМутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;
шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.
Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
7. переводить, перевести (с одного языка на другой)Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;
почеламутым кусараш переводить стихотворение.
Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способомМурым кусараш переписать песню;
поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;
ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)Оксам кусараш переводить деньги;
почто дене кусараш перевести по почте.
Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинахСчетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
11. переносить, перенести (во времени)Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;
у ийышке кусараш перенести на новый год;
таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.
Составные глаголы:
-
44 куснаш
куснаш-ем1. перемещаться, переместиться, переходить, перейти (на другое место в пространстве)Ик зал гыч весышке куснаш перейти из одного зала в другой.
Пионер-шамыч, ик изи олыкышто пашам пытарен, весышкат куснышт. К. Васин. Пионеры, закончив работу на одном небольшом лугу, перешли на другой.
2. переселяться, переселиться, переехать (на другое местопребывание, местожительство)Олашке куснаш переехать в город;
ешге вес вере куснаш переселиться на другое место вместе с семьёй.
Кышам утларак шылташ манын, (Ильян ачаже) Яраҥ гыч Чыкмашке илаш куснен К. Васин. Чтоб лучше замести следы, отец Ильи из Яранска переселился в Козьмодемьянск.
3. переходить, перейти, переводиться, перевестись (на другое место работы, службы, учёбы)Вес пашашке куснаш перейти на другую работу;
вес цехышке куснаш перейти в другой цех.
Эркавай лу ий наре Пермь оласе больницыште санитарлан ыштен, вара заводыш. куснен И. Васильев. Около десяти лет проработал Эркавай санитаром в пермской городской больнице, затем перевёлся на завод.
4. переходить, перейти, поступать, поступить (в собственность, распоряжение кого-чего-л. другого)Иктаж-кӧн кидыш куснаш перейти в чьи-либо руки.
Петербургышто власть калык кидыш куснен. Е. Янгильдин. В Петербурге власть перешла в руки народа.
5. переходить, перейти, передаваться, передаться; распространяться, распространиться на кого-л. другого, на что-л. другоеИктаж-кӧ деке куснаш передаться кому-л.
Санун куанже Султан декат кусныш. В. Юксерн. Радость Сану передалась и Султану.
6. переходить, перейти (примыкая к кому-чему-л. другому)Рвезе кашакыш куснаш перейти к толпе парней;
руш вераш куснаш перейти на русскую веру.
Петроградыште полк почеш полк калык велке кусна, самодержавийын ӱшанже пытен. С. Чавайн. В Петрограде полк за полком переходит на сторону народа, опора самодержавия рухнула.
7. переходить, перейти (к чему-л. другому, кончив или оставив одно), переключаться, переключиться (о разговоре, беседе)Вес темыш куснаш перейти к другой теме.
Но мутышт ок кылдалт: иктым тӱҥалыт, весыш тӧрштат, весым ойлен огыт пытаре – кумшыш куснат. А. Эрыкан. Но разговор у них не вяжется: начинают одно, перескакивают на другое, не докончив его, переходят на третье.
8. переходить, перейти (на другие условия, методы труда, действия, существования)У паша йӧныш куснаш перейти на новые методы работы;
марий йылмышке куснаш перейти на марийский язык.
Ну, рвезе-влак, эрласе кече гыч те чыланат бригадный методыш куснеда. В. Чалай. Ну, парни, с завтрашнего дня вы все переходите на бригадный метод.
9. переноситься, перенестись, устремляться, устремиться на кого-что-л. др-гое (о взгляде, взоре, глазах, мыслях)Рвезын шинчаончалтышыже ял велыш кусныш. В. Любимов. Взор парня перенёсся в сторону деревни.
Вара (Эчейын)шонымыжо весыш кусна. П. Корнилов. Затем мысли Эчея переносятся иа другое.
10. переходить, перейти, передаваться, передаться, быть перенесённым (во времени)Вес пагытыш куснаш перенестись на другое время.
Эн ончычак съездым кокымшо декабрьыште эртараш палемдышна, вара колымшо февральыш куснышна. Ф. Майоров. Сначала мы наметили провести съезд второго декабря, потом перенесли на двадцатое февраля.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
45 мощность
power
отношение работы к интервалу времени ее совершения. — the amount of work accompushed per unit of time.
-, активная (эл.) — power
- без впрыска (воды или водометаноловой смеси), номинальная (двиг.) — dry rating
-, безфорсажная (двиг.) — dry power /thrust/
-, введенная (включенная, передаваемая на трансмиссию несущей системы вертолета) — power он а range of main rotor speeds must be established with power on.
- в лошадиных силах (л.c.) — horsepower (hp)
-, взлетная — takeoff power
-, выведенная (выключенная, не передаваемая на трансмиссию несущей системы вертолета) — power off а range of main rotor speed is established in autorotative maneuver with power off.
-, выходная — output power
- генератора — generator power rating
- двигателя — engine power
-, идущая на преодоление индуктивного (аэродинамического) сопротивления — induced drag power
-, идущая на преодоление профильного сопротивления — profile drag power
-, избыточная — excess power
-, крейсерская — cruising power
- на валу — shaft power, power on shaft
- на валу (в л.с.) — shaft horsepower (shp)
- на валу, эквивалентная (в л.c.) — equivalent shaft horsepower (eshp)
- на единицу веса, удельная — horse power per unit weight
- на единицу площади — power per unit area
- на максимальном продолжительном режиме (двигателя) — maximum continuous power
- на полном газе — full throttle power
-, (или тяга), номинальная (двиг.) — rating rating is а designated limit of operating characteristics based on definite conditions.
-, номинальная (режим работы двигателя) — rated power
-, номинальная (эл.) — nominal rating, rated power
- облачного слоя — thickness of cloud
-, отбираемая на трансмиссию — transmission power input
each transmission power input must be tested at maximum torque.
-, отдаваемая — power output
-, (или тяга) паспортная (двиг.) — rating
-, пиковая — peak power
-, подводимая — input power
-, полезная — useful power
-, полная — total power
-, пониженная (двиг.) — de-rated power
условия работы двигателя на пониженной мощности дпя продления его срока службы. — the policy of operating engines at de-rated power settings to increase engine life.
-, потребляемая — power consumed
-, потребная — power required
-, приведенная (к стандартной атмосфере) — power based upon standard atmospheric conditions
- привода — driving power
-, производственная — production capacity
-, располагаемая — power available
- (или тяга) расчетная (двиг.) — rating, rated power /thrust/
-, реактивная (эл.) — reactive power
- с впрыском (двиг.) — wet rating
-, теоретическая — theoretical power
-, тормозная (в л.с.) — brake horsepower (bhp)
-, тяговая — thrust power
-, удельная — specific power
-, фактическая — actual power
-, чрезвычайная — emergency power
-, чрезвычайная, боевая — combat /war/ emergency power, war emergency rating
-, чрезвычайная взлетная — emergency takeoff power
-, эквивалентная (в л.с.) — equivalent horsepower
-, эффективная — effective power
(генератор) мощностью... квт — (generator) rated at... kw
выдавать м. — produce power
отбирать м. (на вал) — take off power (to shaft)
передавать м. — transmit power
развивать м. — develop power
форсировать м. — augment powerРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > мощность
-
46 без
авиапассажир без предварительного бронирования местаgo-showаренда воздушного судна без экипажа1. aircraft drylease2. aircraft dry lease аэродром без командно-диспетчерской службыuncontrolled aerodromeаэродром без радиолокационных средствnonradar aerodromeбез дозаправки топливомnonrefuellingбез достаточного опыта выполнения полетовbeyond flight experienceбез ограниченийno limitsбез права передачиnontransferabilityбез применения средств точного заходаnonprecisionбез примесейpureбез разбегаno runвзлет без впрыска водыdry takeoffвзлет без остановкиrolling start(после выруливания на ВПП) воздушное судно без экипажаbare hullвоздушное судно, пропавшее без вестиaircraft in missingвоздушное судно считается пропавшим без вестиaircraft is considered to be missingдальность полета без дополнительных топливных баковbuilt-in rangeдальность полета без коммерческой загрузкиzero-payload rangeдальность полета без наружных подвесокclean rangeдвигатель без наддуваself-aspirating engineзапуск в полете без включения стартераinflight nonassisted startingзаход на посадку без использования навигационных средствno-aids used approachзаход на посадку без использования средств точного заходаnonprecision approachквалификационная отметка без ограничения срока действияnonexpiry-type ratingмасса без топлива1. zero fuel mass2. zero fuel weight масса снаряженного воздушного судна без пассажировaircraft operational weightмощность без впрыска водыdry powerпередавать без получения ответаtransmit blindполет без кренаwings-level flightпоток без скачков уплотненияshock-free flowпродолжительность полета без дозаправки топливомnonrefuelling durationработать без нагрузкиrun unloadedразворот без кренаwings-level turnразворот без скольженияtrue-banked turnрулежная дорожка без искусственного покрытияunpaved taxiwayсвидетельство без ограничения срока действияnonexpiry-type licenseсхема взлета без остановкиrolling takeoff procedureсхема захода на посадку без применения радиолокационных средствnonprecision approach procedureсчитывание показаний без учета поправокuncorrected readingтариф без скидокnormal fareтопливо без воздушных пузырьковbubble-free fuelтурбулентность в атмосфере без облаковclear air turbulenceтяга без потерьnet thrustуправление без применения гидроусилителейunassisted controlусловия без радиолокационного контроляnonradar environmentучасток полета без коммерческих правblind sectorэшелонирование без радиолокационных средствnonradar separation -
47 высшая гармоника
высшая гармоника
Гармоника, номер которой больше единицы.
[ ГОСТ 24346-80]Негативное воздействие высших гармоник
Высшие гармонические составляющие приводят к негативным, а иногда и катастрофическим последствиям.-
Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
-
Искажение синусоидальности питающего напряжения
-
Гармоники, генерируемые нелинейной нагрузкой, создают дополнительные потери в трансформаторах;
-
В условиях несинусоидальности тока ухудшаются условия работы батарей конденсаторов;
-
Сокращение срока службы электрооборудования из—за интенсификации теплового и электрического старения изоляции.
-
Необоснованное срабатывание предохранителей и автоматических выключателей вследствие дополнительного нагрева внутренних элементов защитных устройств.
-
Возникновение помех в телекоммуникационных сетях при относительно близком расположении силовых кабелей
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > высшая гармоника
-
Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
-
48 высшая гармоника
высшая гармоника
Гармоника, номер которой больше единицы.
[ ГОСТ 24346-80]Негативное воздействие высших гармоник
Высшие гармонические составляющие приводят к негативным, а иногда и катастрофическим последствиям.-
Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
-
Искажение синусоидальности питающего напряжения
-
Гармоники, генерируемые нелинейной нагрузкой, создают дополнительные потери в трансформаторах;
-
В условиях несинусоидальности тока ухудшаются условия работы батарей конденсаторов;
-
Сокращение срока службы электрооборудования из—за интенсификации теплового и электрического старения изоляции.
-
Необоснованное срабатывание предохранителей и автоматических выключателей вследствие дополнительного нагрева внутренних элементов защитных устройств.
-
Возникновение помех в телекоммуникационных сетях при относительно близком расположении силовых кабелей
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > высшая гармоника
-
Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
-
49 контракт о размещении
контракт о размещении
Документ, подготовленный ОКОИ и подписанный от имени клиентской группы, в котором подробно указаны условия размещения данной группы.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
accommodation contract
Document offered by the OCOG and accepted by a client group detailing the specific accommodation assigned to that client group.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контракт о размещении
-
50 Паралимпийская идентификационная и аккредитационная карточка (ПИАК)
Паралимпийская идентификационная и аккредитационная карточка (ПИАК)
Документ, установленный МПК и подтверждающий право его владельца выполнять его Паралимпийскую функцию на Паралимпийских играх. Все вопросы, связанные с ПИАК, включая категории и связанные с ними привилегии, а также условия ее выдачи или изъятия, определяются по усмотрению исключительно МПК.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Paralympic identity and accreditation card (PIAC)
Document established by the IPC which confers on its holder the right to perform their Paralympic function at the Paralympic Games. All matters relating to the PIAC, including the categories and related privileges as well as the terms upon which it is issued or withdrawn, are at the sole discretion of the IPC.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Паралимпийская идентификационная и аккредитационная карточка (ПИАК)
-
51 высшая гармоника
высшая гармоника
Гармоника, номер которой больше единицы.
[ ГОСТ 24346-80]Негативное воздействие высших гармоник
Высшие гармонические составляющие приводят к негативным, а иногда и катастрофическим последствиям.-
Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
-
Искажение синусоидальности питающего напряжения
-
Гармоники, генерируемые нелинейной нагрузкой, создают дополнительные потери в трансформаторах;
-
В условиях несинусоидальности тока ухудшаются условия работы батарей конденсаторов;
-
Сокращение срока службы электрооборудования из—за интенсификации теплового и электрического старения изоляции.
-
Необоснованное срабатывание предохранителей и автоматических выключателей вследствие дополнительного нагрева внутренних элементов защитных устройств.
-
Возникновение помех в телекоммуникационных сетях при относительно близком расположении силовых кабелей
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > высшая гармоника
-
Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
См. также в других словарях:
Условия службы древесины — – совокупность свойств окружающей среды в период эксплуатации древесины. [Строительство деревянных и композитных мостов. Часть 1. СРО НП «МОД СОЮЗДОРСТРОЙ] Условия службы древесины – окружающая среда в период эксплуатации древесины. [ГОСТ… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
условия службы древесины — Окружающая среда в период эксплуатации древесины. [ГОСТ 20022.1 90] Тематики защита древесины … Справочник технического переводчика
Условия службы древесины — 12. Условия службы древесины Окружающая среда в период эксплуатации древесины Источник: ГОСТ 20022.1 90: Защита древесины. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
условия — (см. раздел 1) d) Может ли машина представлять опасности при создании или потреблении определенных материалов? Нет Источник: ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условия военной службы безопасные — Условия безопасности (безопасные условия) военной службы условия военной службы, обеспечивающие защищенность военнослужащих, местного населения и окружающей природной среды от угроз безопасности военной службы... Источник: ДИРЕКТИВА Минобороны РФ … Официальная терминология
Условия погоды особо неблагоприятные — состояние погоды, при котором под действием метеорологических факторов состояние поверхности дороги, условия взаимодействия автомобиля с дорогой и ее восприятие водителями изменяются настолько, что движение становится затрудненным и без… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условия погоды благоприятные — состояние погоды, при котором метеорологические факторы не оказывают отрицательного влияния на состояние поверхности дороги, скорость и безопасность движения автомобилей (сухо, ясно, отсутствие ветра или ветер со скоростью до 10 м/с, отсутствие… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условия погоды неблагоприятные — состояние погоды, при котором под действием метеорологических факторов заметно изменяется состояние поверхности дороги, ухудшается взаимодействие автомобиля с дорогой и ее восприятие водителем, в результате чего снижается скорость и безопасность… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условия Труда Иностранных Граждан И Лиц Без Гражданства — лица, обладающие гражданством иностранного государства и не имеющие гражданства РФ, а также лица без гражданства, т.е. не принадлежащие к гражданству РФ и не имеющие доказательств принадлежности к гражданству другого государства, могут быть… … Словарь бизнес-терминов
УСЛОВИЯ ТРУДА — совокупность факторов производственной среды и трудового процесса, оказывающих влияние на работоспособность и здоровье работника (ст. 209 ТК РФ). УТ классифицируются согласно гигиеническим критериям, установленным в Руководстве Р 2.2.2006 05… … Российская энциклопедия по охране труда
условия эксплуатации ЖРД — Совокупность условий, установленных конструкторской документацией для эксплуатации ЖРД. Примечание Совокупность условий включает: внешние воздействующие факторы на всех стадиях эксплуатации ЖРД; срок службы ЖРД; регламент и правила хранения,… … Справочник технического переводчика