-
1 Schwerpunkt
ḿцентр тяжести; направление главного удара (в наступлении); основные усилия (обороны); критическое событие (в сетевом графике)- den Schwerpunkt verlagern переносить направление главного удара; перемещать основные усилия (обороны)
- einen Schwerpunkt bilden сосредоточивать силы и средства на направлении главного удара
- im Schwerpunkt (der Entscheidung) einsetzen использовать (вводить в бой) на направлении главного удара
- Schwerpunkt, artilleristischer массирование артиллерии
- Schwerpunkt der Aufklärung главное направление разведки; основные усилия разведки
- Schwerpunkt« der Sperren основной участок (наибольшая плотность) заграждений
- Schwerpunkt des Artilleriefeuers основной район (участок) сосредоточения артиллерийского огня
- Schwerpunkt des Erdkampfes основной район боевых действий наземных войск
- Schwerpunktе des feindlichen Heeresaufmarsches pl основные районы стратегического развертывания противника
- Schwerpunkt des Gefechts (des Kampfes) основной участок (центр тяжести) боевых действий
- Schwerpunkt, taktischer ключевой участок, наиболее важный в тактическом отношении
-
2 Schwerpunkt
(m)центр тяжести; направление главного удара ( в наступлении); основные усилия ( обороны); критическое событие ( в сетевом графике)den Schwerpunkt verlagern — переносить направление главного удара; перемещать основные усилия ( обороны)
im Schwerpunkt (der Entscheidung) einsetzen — использовать ( вводить в бой) на направлении главного удара
Schwerpunkt, artilleristischer — массирование артиллерии
Schwerpunkt der Aufklärung — главное направление разведки; основные усилия разведки
Schwerpunkt« der Sperren — основной участок ( наибольшая плотность) заграждений
Schwerpunkt des Artilleriefeuers — основной район ( участок) сосредоточения артиллерийского огня
Schwerpunkte des feindlichen Heeresaufmarsches — основные районы стратегического развертывания противника
Schwerpunkt des Gefechts (des Kampfes) — основной участок ( центр тяжести) боевых действий
Schwerpunkt, taktischer — ключевой участок, наиболее важный в тактическом отношении
-
3 Schubaufnahme
сущ.1) тех. восприятие упорного усилия2) авт. восприятие толкающего усилия, восприятие толкающего усилия (напр. от колёс - на раму автомобиля), восприятие сдвигающего усилия (напр., от колёс на раму автомобиля) -
4 Schubleistung
сущ.1) артил. реакт. мощность реактивного двигателя, реакт. сила тяги, реакт. тяга2) нефт. тяговая мощность3) аэродин. тяга4) ВМФ. тяга (реактивного двигателя)5) судостр. продуктивность скалывающего усилия, продуктивность срезывающего усилия, эффективность скалывающего усилия, эффективность срезывающего усилия -
5 Schubentlastung
сущ.авт. разгрузка от скалывающего усилия, разгрузка от срезывающего усилия, разгрузка от толкающего усилия (напр.. рессор) -
6 Rüstungsanstrengungen
сущ.воен. гонка вооружений, оборонные усилия, усилия военной промышленности, усилия оборонной промышленностиУниверсальный немецко-русский словарь > Rüstungsanstrengungen
-
7 Schubkraftübertragung
сущ.авт. передача скалывающего усилия, передача срезывающего усилия, передача толкающего усилия, передача толкающей силыУниверсальный немецко-русский словарь > Schubkraftübertragung
-
8 Kraft
f́сила, усилие; мощь; энергияKräfteplживая сила- Kraft abziehen pl снимать (отводить) войска
- an Kraftn abnehmen pl ослабевать, изматываться
- auf äußerste Kraft gehen ( морское дело) давать (самый) полный ход
- außer Kraft treten терять силу (напр. о приказе)
- die Kraft des Feindes aufspalten pl дробить (рассекать) силы (группировку) противника
- Kraft fesseln pl сковывать силы (противника)
- in Kraft treten вступать в силу (напр. о приказе)
- seine Kraft einsetzen pl напрягать свои силы
- Kraft und Blut ersparen pl экономить (сберегать) силы
- von Kraftn kommen pl ослабевать, изматываться
- Kraft zusammenziehen pl стягивать силы
- Kraft, aerodynamische аэродинамическая сила
- Kraft allgemeiner Zweckbestimmung pl силы общего назначения
- Kraft, äußerste ( морское дело) максимальная мощность двигателя
- Kraft, bahnparallele сила, действующая параллельно траектории
- Kraft, bahnsenkrechte сила, действующая по нормали к траектории
- Kraft, beschädigende повреждающая (поражающая) сила
- Kraft, bewaffnete pl вооруженные силы
- Kraft der ständigen Präsenz auf den Weltmeeren pl США ударные силы ВМС
- Kraft, dynamische динамическая сила
- Kraft, eigene pl свои войска
- Kraft, elektromotorische электродвижущая сила
- Kraft, feindliche pl войска противника
- Kraft, frische pl свежие силы
- Kraft, gasdynamische газодинамическая сила
- Kraft, gepanzerte pl (броне)танковые силы
- Kraft, herkömmliche pl обычные (вооруженные) силы
- Kraft, hydrodynamische гидродинамическая сила
- Kraft, konventionelle pl обычные (вооруженные) силы
- Kraft, kritische критическая нагрузка
- Kraft, lebende живая сила
- Kraft, leichte pl ( морское дело) легкие силы
- Kraft, medizinische pl медицинский; персонал
- Kraft, militärische военная мощь
- Kraft, mobile pl подвижные силы
- Kraft, motorische движущая сила
- Kraft, schwache pl небольшие (незначительные) силы, мелкие подразделения
- Kraft, starke (stärkere) pl крупные (значительные) силы
- Kraft strategischer Zweckbestimmung pl силы стратегического назначения
- Kraft, überlegene pl превосходящие силы
- Kraft und Mittel pl силы и средства
- Kraft, unterstützende pl поддерживающие силы
- Kraft, vereinigte pl объединенные силы; объединенные усилия
- Kraft, vereinzelte pl разрозненные (разобщенные) силы; разобщенные усилия
- Kraft, verletzende повреждающая (поражающая) сила
- Kraft, zugeteilte pl приданные силы
- Kraft zum Schutz von Seeverbindungen pl силы охраны морских коммуникаций
- Kraft, zusammengefaßte pl объединенные силы; сосредоточенные усилия
-
9 Schubaufnahme
f́восприятие упорного усилия; восприятие толкающего усилия, восприятие сдвигающего усилия (напр., от колёс на раму автомобиля)Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Schubaufnahme
-
10 Schubentlastung
f́1. разгрузка от срезывающего усилия, разгрузка от скалывающего усилия2. разгрузка от толкающего усилия (напр.. рессор)Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Schubentlastung
-
11 Schubkraftübertragung
f́1. передача толкающего усилия2. передача срезывающего усилия, передача скалывающего усилияDeutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Schubkraftübertragung
-
12 Kraft
(f), pl. Kräfteсила, усилие; мощь; энергия; pl. живая силаKraft abziehen — снимать ( отводить) войска
an Kraftn abnehmen — ослабевать, изматываться
auf äußerste Kraft gehen — мор. давать ( самый) полный ход
außer Kraft treten — терять силу (напр. о приказе)
die Kraft des Feindes aufspalten — дробить ( рассекать) силы ( группировку) противника
in Kraft treten — вступать в силу (напр. о приказе)
Kraft und Blut ersparen — экономить ( сберегать) силы
von Kraftn kommen — ослабевать, изматываться
Kraft, aerodynamische — аэродинамическая сила
Kraft, äußerste — мор. максимальная мощность двигателя
Kraft, bahnparallele — сила, действующая параллельно траектории
Kraft, bahnsenkrechte — сила, действующая по нормали к траектории
Kraft, beschädigende — повреждающая ( поражающая) сила
Kraft, bewaffnete — вооруженные силы
Kraft, dynamische — динамическая сила
Kraft, eigene — свои войска
Kraft, elektromotorische — электродвижущая сила
Kraft, feindliche — войска противника
Kraft, frische — свежие силы
Kraft, gasdynamische — газодинамическая сила
Kraft, gepanzerte — (броне)танковые силы
Kraft, herkömmliche — обычные ( вооруженные) силы
Kraft, hydrodynamische — гидродинамическая сила
Kraft, konventionelle — обычные ( вооруженные) силы
Kraft, kritische — критическая нагрузка
Kraft, lebende — живая сила
Kraft, leichte — мор. легкие силы
Kraft, medizinische — медицинский; персонал
Kraft, militärische — военная мощь
Kraft, mobile — подвижные силы
Kraft, motorische — движущая сила
Kraft, schwache — небольшие ( незначительные) силы, мелкие подразделения
Kraft, starke ( stärkere) — крупные ( значительные) силы
Kraft, überlegene — превосходящие силы
Kraft, unterstützende — поддерживающие силы
Kraft, vereinigte — объединенные силы; объединенные усилия
Kraft, vereinzelte — разрозненные ( разобщенные) силы; разобщенные усилия
Kraft, verletzende — повреждающая ( поражающая) сила
Kraft, zugeteilte — приданные силы
Kraft, zusammengefaßte — объединенные силы; сосредоточенные усилия
-
13 Schubaufnahme
f восприятие с. сдвигающего усилия авто.; восприятие с. толкающего усилия авто.; восприятие с. упорного усилия авто.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Schubaufnahme
-
14 Kontaktflattern, n
вибрация контакта
-
[Интент]
вибрация в контактах
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
вибрация контактов
—
[В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]EN
contact chatter
unintended momentary opening of closed contacts or closing of open contacts due to vibration, shock, etc
[IEV ref 444-04-35]FR
frémissement d'un contact, m
ouverture momentanée et non intentionnelle de contacts fermés, ou fermeture momentanée de contacts ouverts, due à des vibrations, à des chocs, etc.
[IEV ref 444-04-35]Вибрация контактов электрических аппаратов
Вибрация контактов — явление периодического отскока и последующего замыкания контактов под действием различных причин. Вибрация может быть затухающей, когда амплитуды отскоков уменьшаются и через некоторое время она прекращается, и незатухающей, когда явление вибрации может продолжаться любое время.
Вибрация контактов является чрезвычайно вредной, так как через контакты проходит ток и в момент отскоков между контактами появляется дуга, вызывающая усиленный износ, а иногда и сваривание контактов.
Причиной затухающей вибрации, получающейся при включении контактов, является удар контакта о контакт и последующий отскок их друг от друга вследствие упругости материала контактов —механическая вибрация.
Устранить полностью механическую вибрацию невозможно, но всегда желательно, чтобы как амплитуда первого отскока, так и полное время вибрации были наименьшими.
Время вибрации характеризуется отношением массы контакта к начальному контактному нажатию. Эту величину во всех случаях желательно иметь наименьшей. Ее можно уменьшать за счет снижения массы подвижного контакта и увеличения начального контактного нажатия; однако уменьшение массы не должно влиять на нагрев контактов.
Особенно большие значения времени вибрации при включении получаются, если в момент касания контактное нажатие не возрастает скачкообразно до своего действительного значения. Это бывает при неправильной конструкции и кинематической схеме подвижного контакта, когда после касания контактов начальное нажатие устанавливается лишь после выбора люфтов в шарнирах.
Необходимо отметить, что увеличение процесса притирания, как правило, увеличивает время вибрации, так как контактные поверхности при перемещении относительно друг друга встречают неровности и шероховатости, способствующие отскоку подвижного контакта. Это означает, что величина притирания должна выбираться в оптимальных размерах, обычно определяемых опытным путем.
Причиной незатухающей вибрации контактов, появляющейся при их замкнутом положении, являются электродинамические усилия. Так как вибрация под действием электродинамических усилий появляется при больших значениях тока, то образующаяся дуга весьма интенсивна и вследствие такой вибрации контактов, как правило, происходит их сваривание. Таким образом, этот вид вибрации контактов является совершенно недопустимым.
Для уменьшении возможности возникновения вибрации под действием электродинамических усилий нередко токоподводы к контактам выполняются таким образом, чтобы электродинамические усилия, действующие на подвижный контакт, компенсировали электродинамические усилия, возникающие в контактных точках.
При прохождении через контакты тока такой величины, при которой температура контактных точек достигает температуры плавления материала контактов, между ними появляются силы сцепления и происходит сваривание контактов. Сварившимися считаются такие контакты, когда сила, обеспечивающая их расхождение, не может преодолеть сил сцепления сварившихся контактов.
Наиболее простым средством предотвращения сваривания контактов является применение соответствующих материалов, а также целесообразное увеличение контактного нажатия.[ Источник]
Тематики
Синонимы
EN
DE
- Kontaktflattern, n
FR
- frémissement d'un contact, m
IT
SP
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kontaktflattern, n
-
15 Achsdrucklager
сущ.1) авиа. подшипник для восприятия осевого усилия, подшипник для восприятия радиального усилия2) тех. упорный подшипник скольжения3) артил. опорный подшипник, упорный подшипник -
16 Bremskraftschreiber
сущ.тех. регистрационный прибор тормозного усилия, самопишущий прибор тормозного усилия -
17 Hauptschnittdruck
сущ.свар. главная составляющая усилия резания, тангенциальная составляющая усилия резания -
18 Hauptschnittkraft
сущ. -
19 Lastregelventil
сущ. -
20 Lenkkraftverlauf
сущ.авт. характер изменения усилия на ободе рулевого колеса от угла его поворота, характер изменения усилия поворота от угла поворота сошки
См. также в других словарях:
Усилия — внутренние силы, возникающие в поперечном сечении элемента конструкций от внешних нагрузок и воздействий (продольная и поперечная силы, изгибающий и крутящий моменты). Источник: РД 03 380 00: Инструкция по обследов … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
усилия — активность, деятельность Словарь русских синонимов. усилия сущ. • старание • стремление • попытки Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
усилия — пытаться стараться — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия Синонимы пытатьсястараться EN endeavours … Справочник технического переводчика
Усилия — – внутренние силы, возникающие в поперечном сечении элемента конструкции от внешних нагрузок и воздействий (продольная и поперечная силы, изгибающий и крутящий моменты). [СНиП I 2] Рубрика термина: Теория и расчет конструкций Рубрики… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
усилия — активизировать усилия • изменение, много делать усилия • действие направить усилия • использование наращивать усилия • изменение, много объединить усилия • совместность объединять усилия • совместность предпринимать усилия • действие прилагать… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
усилия — • активные усилия • всесторонние усилия • невообразимые усилия • необыкновенные усилия • титанические усилия • чрезмерные усилия • чудовищные усилия • экстраординарные усилия • яростные усилия … Словарь русской идиоматики
усилия дешифровальщиков — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN decryption efforts … Справочник технического переводчика
усилия криптоаналитиков — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN cryptanalytic effort … Справочник технического переводчика
усилия по вскрытию ключа — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN key breaking efforts … Справочник технического переводчика
усилия по вскрытию шифровальной машины — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4447] Тематики защита информации EN solution efforts on a machine … Справочник технического переводчика
усилия по повышению финансирования мероприятий по снижению выбросов (загрязнителей атмосферы) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN emission reduction fund raising efforts … Справочник технического переводчика