Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

урмыжаш

  • 1 урмыжаш

    урмыжаш
    -ам
    1. выть; издавать вой (о животных)

    Урмыжаш тӱҥалаш завывать, завыть;

    шучкын урмыжаш выть жутко.

    Ончем: балконышто мемнан пийна уло йӱкын урмыжеш. С. Музуров. Смотрю: на балконе наша собака воет во весь голос.

    Пириге кожлаш ончен урмыжеш. Калыкмут. Волчонок воет, глядя в лес.

    2. разг. выть, реветь, голосить; плакать в голос, петь громко

    Иша чоным ала-можо, туге ишен шында – кеч пирыла урмыж. З. Каткова. Что-то стискивает сердце, так стиснет – хоть волком вой.

    – Мурыштат уке мо, ала-могай ирын веле урмыжыт... – ала йодын, ала так пелештыш Ольга Павловна. С. Чавайн. – Что, у них и песни нет, воют только как-то дико... – не то спрашивая, не то просто так сказала Ольга Павловна.

    3. разг. орать, кричать, рычать, голосить

    – Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱлеш! – кумшыжо урмыжеш. К. Смирнов. Взяв палку, следует огреть по спине! – орёт третий.

    (Ведаси:) Тендан верчын шудо ыштышаш кодеш. (Орик:) Тыйын пашат уке, ит урмыж! М. Шкетан. (Ведаси:) Из-за вас задерживается сенокос. (Орик:) Тебе дела нет, не ори!

    4. перен. выть, реветь; издавать звуки, похожие на вой, рёв (о буране, ветре, технике и т. д.)

    Мардеж пеш урмыжеш: йӱштӧ поран толнеже. Пале. Сильно воет ветер: к холодному бурану (букв. хочет начаться холодный буран).

    Станцийыште кенета паровоз-влак урмыжаш тӱҥалыт. Н. Лекайн. На станции вдруг заревели паровозы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > урмыжаш

  • 2 урмыжаш

    -ам
    1. выть; издавать вой (о животных). Урмыжаш тӱҥалаш завывать, завыть; шучкын урмыжаш выть жутко.
    □ Ончем: балконышто мемнан пийна уло йӱкын урмыжеш. С. Музуров. Смотрю: на балконе наша собака воет во весь голос. Пириге кожлаш ончен урмыжеш. Калыкмут. Волчонок воет, глядя в лес.
    2. разг. выть, реветь, голосить; плакать в голос, петь громко. Иша чоным ала-можо, туге ишен шында – кеч пирыла урмыж. З. Каткова. Что-то стискивает сердце, так стиснет – хоть волком вой. – Мурыштат уке мо, ала-могай ирын веле урмыжыт... – ала йодын, ала так пелештыш Ольга Павловна. С. Чавайн. – Что, у них и песни нет, воют только как-то дико... – не то спрашивая, не то просто так сказала Ольга Павловна.
    3. разг. орать, кричать, рычать, голосить. – Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱ леш! – кумшыжо урмыжеш. К. Смирнов. Взяв палку, следует огреть по спине! – орёт третий. (Ведаси:) Тендан верчын шудо ыштышаш кодеш. (Орик:) Тыйын пашат уке, ит урмыж! М. Шкетан. (Ведаси:) Из-за вас задерживается сенокос. (Орик:) Тебе дела нет, не ори!
    4. перен. выть, реветь; издавать звуки, похожие на вой, рёв (о буране, ветре, технике и т. д.). Мардеж пеш урмыжеш: йӱштӧ поран толнеже. Пале. Сильно воет ветер: к холодному бурану (букв. хочет начаться холодный буран). Станцийыште кенета паровоз-влак урмыжаш тӱҥалыт. Н. Лекайн. На станции вдруг заревели паровозы.
    // Урмыж колташ
    1. завыть (о животных). Но тыгодым, шучко орлык толшашым шижын, пий урмыж колтен. А. Юзыкайн. Но в этот момент, предчувствуя страшную беду, завыла собака. 2) завыть, заголосить, заплакать. Умылышат, вигак урмыж колтыш: «Мый Христос юмо деч сӧ рвалем», – манеш. И. Стрельников. Поняв, сразу заголосил: «Я умоляю Христоса».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урмыжаш

  • 3 урмыжаш

    выть; голосить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урмыжаш

  • 4 пире гай урмыжаш

    1) волком выть; горько жаловаться, сетовать на страдания, лишения

    – Мыняр жап эше орландараш тӱҥалыда? Умылыза, шкетын илен ом керт. Пире гай урмыжмо шуэш! В. Иванов. – Сколько будете ещё мучить? Поймите, я не могу жить в одиночестве. Хочется выть волком!

    2) громко кричать, орать, плакать и т. п

    Вате-влак шортыт. Микал вате пире гай урмыжеш. Д. Орай. Женщины плачут. Жена Микала волком воет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пире

    Марийско-русский словарь > пире гай урмыжаш

  • 5 йыгыжгын

    йыгыжгын
    1. отвратительно, противно, брезгливо

    Йыгыжгын кояш выглядеть противно;

    йыгыжгын урмыжаш противно выть.

    Подвалыште пычкемыш, лавыран, ала-мо тугай йыгыжгын ӱпшалтеш. Н. Лекайн. В подвале темно, грязно, что-то пахнет противно.

    2. перен. недоброжелательно, непривлекательно, мерзко

    Веран тиде мутшо мыланем йыгыжгын чучо гынат, тореш шым пелеште. А. Асаев. Слова Веры хотя мне и показались противными, но я не возразил.

    Ача-аван тошто койыш дене илымышт Сергейлан йыгыжгын чучын. Ю. Артамонов. Жизнь родителей по старым обычаям Сергею показалась противной.

    Марийско-русский словарь > йыгыжгын

  • 6 пий

    1. собака, пёс

    Ава пий сука, сучка;

    узо пий кобель;

    сонарзе пий охотничья собака;

    ур пий лайка;

    капка йымал пий дворняга, дворняжка;

    пийла урмыжаш выть по-собачьи; пийым йолышташ посадить собаку на цепь.

    Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду даже свою собаку не выпустит на улицу.

    Уремыште ала-могай пий опталтыш. В. Иванов. На улице залаяла какая-то собака.

    2. в поз. опр. собачий, псиный

    Пий коваште собачья шкура;

    пий пун собачья шерсть.

    Илышым мый ожно пий илышым. Г. Ефруш. Жил я раньше собачьей жизнью.

    Пий мӱшкырлан пелтӱй огеш келше. Калыкмут. Для собачьего желудка топлёное масло не годится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пий

  • 7 пире

    пире
    Г.: пирӹ

    Оржан пире гривастый волк;

    сур пире серый волк.

    Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко» Волк и медведь самые злые враги лося.

    Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.

    2. в поз. опр. волчий

    Пире урмыжмо волчий вой;

    пире коваште волчья шкура.

    Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку.

    Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пире

  • 8 тутутлаш

    тутутлаш
    -ем
    разг. выть, завывать, гудеть (о ветре, метели)

    Кастенак поран тӱҥалын, чарныде тутутлен. М. Шкетан. Уже с вечера начался буран, беспрерывно завывал.

    Сравни с:

    урмыжаш

    Марийско-русский словарь > тутутлаш

  • 9 урмыж колташ

    Но тыгодым, шучко орлык толшашым шижын, пий урмыж колтен. А. Юзыкайн. Но в этот момент, предчувствуя страшную беду, завыла собака.

    2) завыть, заголосить, заплакать

    Умылышат, вигак урмыж колтыш: «Мый Христос юмо деч сӧрвалем», – манеш. И. Стрельников. Поняв, сразу заголосил: «Я умоляю Христоса».

    Составной глагол. Основное слово:

    урмыжаш

    Марийско-русский словарь > урмыж колташ

  • 10 урмыжмаш

    урмыжмаш
    сущ. от урмыжаш
    1. вой, завывание; протяжный стон (некоторых животных)

    Пий урмыжмаш вой собаки.

    2. разг. вой, рёв (о громком плаче, пении); рычание, громкий крик, шум

    Сӱремым поктышо-влак тӱрлӧ семын кычкыркалат. Ял мучко кӱрылтдымӧ урмыжмаш, варгыжмаш у-у-у! гына шергылт шога. «Ончыко» Выгоняющие злых духов сюрем по-всякому кричат. По деревне раздаются неумолкаемый вой и крики: у-у-у!

    Марийско-русский словарь > урмыжмаш

  • 11 урмыжмо

    урмыжмо
    1. прич. от урмыжаш
    2. прил. воя, рёва; выражающий, напоминающий вой, рёв

    – Шогал... – Ведерка кӱштыш, (Шарикын) урмыжмо йӱкым чытен ыш керт. Ю. Артамонов. – Остановись... – не стерпев воя (букв. звука воя) Шарика, приказал Ведерка.

    3. в знач. сущ. вой, завывание; протяжный стон (некоторых животных)

    Пий урмыжмо вой собаки.

    Шужышо пирын йӧсын урмыжмыжо чонышкем шеҥын пурыш. М. Рыбаков. В моё сердце пробрался жалобный вой голодного волка.

    4. в знач. сущ. разг. вой, рёв (о громком плаче, пении); рычание, крик, шум

    Ахметек кырымыж годым сӧрвален кычкырымым, чон йӧсын урмыжмым колаш тунемын. К. Васин. Когда избивал (кого-нибудь), Ахметек привык слышать крики мольбы, мучительный вой.

    Сравни с:

    урмыжмаш
    5. в знач. сущ. перен. вой, гул, рёв (ветра, техники и т. п.)

    Мардеж урмыжмо вой ветра.

    Кенета ола веч ала-мо мӱгырымӧ кужун урмыжмыла у-у-у шокташ тӱҥале. «Тиде завод мӱгыра», – мане ачай. О. Тыныш. Вдруг со стороны города послышался какой-то гудок, напоминающий протяжный вой: у-у-у. «Это гудит завод», – сказал отец.

    Марийско-русский словарь > урмыжмо

  • 12 урмыжыкташ

    урмыжыкташ
    -ем
    1. понуд. от урмыжаш
    2. заставлять (заставить), понуждать (понудить), принуждать (принудить), просить (попросить) выть, реветь

    Ту кечак ик еҥ шке туныктымо маскажым чылвыр дене шӱдыренат, куштыкта, я кучедалеш, я урмыжыкта. Я. Ялкайн. В тот же день один человек водит своего приученного медведя на цепи и заставляет его плясать, то борется с ним, то заставляет реветь.

    3. разг. заставлять (заставить) выть, реветь, звучать (какой-л. музыкальный инструмент, технику и т. п.); играть, пиликать на чём-л.

    Гармоньым урмыжыкташ пиликать на гармони.

    Марийско-русский словарь > урмыжыкташ

  • 13 урмыжын

    урмыж(ын)
    1. деепр. от урмыжаш
    2. нар. с воем, с рёвом, с шумом; навзрыд (плакать)

    Шып толеш, урмыж кая (лум). Тушто. Бесшумно приходит, с воем уходит (снег).

    Оклина кенета кынел шинчеш, урмыжын шортеш. П. Эсеней. Вдруг Оклина поднимается и садится, плачет навзрыд.

    Вуй ӱмбач снаряд урмыж эртыш. В. Иванов. Над головой с воем пролетел снаряд.

    Марийско-русский словарь > урмыжын

  • 14 шучкын

    шучкын
    страшно, жутко, ужасно; вызывая, внушая чувство страха, ужаса, опасения

    Шучкын ончалаш грозно (букв. страшно) посмотреть;

    шучкын урмыжаш жутко выть;

    шучкын мӱгыраш зловеще гудеть.

    Тиде пустаҥше купышто волгыжмо годым турнялан шучкын чучын. М. Бубеннов. На этом опустевшем болоте на рассвете журавлю было (букв. казалось) страшно.

    Эҥер толкын-влак шучкын ловыкталтыт. В. Косоротов. Страшно плещутся волны на реке.

    Сравни с:

    лӱдыкшын

    Марийско-русский словарь > шучкын

  • 15 янлыкла

    янлыкла
    1. по-звериному; подобно зверю, как зверь

    Янлыкла урмыжаш по-звериному выть.

    Мардеж тугак сусыргышо янлыкла йыҥысалтен колта. В. Любимов. Ветер всё так же визжит, как раненый зверь.

    (Матвуй:) Янлыкла пылышым шогалтен, йыр ончыштам. З. Каткова. (Матвуй:) Насторожив, как зверь, уши, оглядываюсь вокруг.

    2. зверски, по-зверски; жестоко, свирепо, дико

    Ошо-влак ялыш янлыкла кычкырен пурышт. М.-Ятман. Белые ворвались в деревню, дика крича.

    Йорло кресаньыкым аралыше ик айдемым кулак-влак янлыкла, погынен, шошо лавыраш пич колтен пуштыныт. М. Шкетан. Одного человека, заступившегося за бедного крестьянина, кулаки, собравшись, зверски удушили в весенней грязи.

    Марийско-русский словарь > янлыкла

  • 16 йыгыжгын

    1. отвратительно, противно, брезгливо. Йыгыжгын кояш выглядеть противно; йыгыжгын урмыжаш противно выть.
    □ Подвалыште пычкемыш, лавыран, ала-мо тугай йыгыжгын ӱпшалтеш. Н. Лекайн. В подвале темно, грязно, что-то пахнет противно.
    2. перен. недоброжелательно, непривлекательно, мерзко. Веран тиде мутшо мыланем йыгыжгын чучо гынат, тореш шым пелеште. А. Асаев. Слова Веры хотя мне и показались противными, но я не возразил. Ача-аван тошто койыш дене илымышт Сергейлан йыгыжгын чучын. Ю. Артамонов. Жизнь родителей по старым обычаям Сергею показалась противной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыгыжгын

  • 17 пий

    1. собака, пёс. Ава пий сука, сучка; узо пий кобель; сонарзе пий охотничья собака; ур пий лайка; капка йымал пий дворняга, дворняжка; пийла урмыжаш выть по-собачьи; пийым йолышташ посадить собаку на цепь.
    □ Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду даже свою собаку не выпустит на улицу. Уремыште ала-могай пий опталтыш. В. Иванов. На улице залаяла какая-то собака.
    2. в поз. опр. собачий, псиный. Пий коваште собачья шкура; пий пун собачья шерсть.
    □ Илышым мый ожно пий илышым. Г. Ефруш. Жил я раньше собачьей жизнью. Пий мӱшкырлан пелтӱй огеш келше. Калыкмут. Для собачьего желудка топлёное масло не годится.
    ◊ Його пий бран.
    1. лентяй (букв. ленивая собака). (Орик:) Тый ыштенат, його пий! М. Шкетан. (Орик:) Твоя работа, лентяй! Йӱшӧ пий бран. пьяница (букв. пьяная собака). (Зоя:) Вожылдымо! Йӱшӧ пий! Г. Ефруш (Зоя:) Бесстыдник! Пьяница! Пий гай нояш устать как собака; об очень сильной усталости. Эчан пий гай ноен, ярнен, йолжо пулвуй даҥыт нӧрен, лавырген. Н. Лекайн. Эчан устал как собака, утомился, ноги промокли до колен, в грязи. Пий ден пырыс гай (пырысла) илаш жить как кошка с собакой; жить недружно; быть в постоянной ссоре. Теве ынде идалык шуэш нуно пий ден пырысла илат. В. Юксерн. Вот уже с год они живут как кошка с собакой. Пий илыш собачья жизнь; о тяжелой, невыносимой жизни. Тарзылык илыш – пий илыш. К. Васин. Батрацкая жизнь – собачья жизнь. Пий ора куча мала; общая свалка в детской игре. Школ кудывечыш пурышна. Тушто шуко йоча модыт, пий орам ыштылыт. В. Сави. Мы зашли в школьный двор. Там играют много детей, устраивают кучу малу. Пий семын пураш грызть как собака; ругать, бранить кого-л. (Матра:) Йыван ден Осып пий семын икте-весыштым пурыт. М. Шкетан. (Матра:) Йыван с Осыпом грызутся между собой как собаки. Пийым покташ (поктыл кошташ) лодырничать, бездельничать, слоняться без дела (букв. собак гонять). Чынжымак ойлаш гын, пийым покташ йӧрата. Г. Пирогов. Если сказать правду, любит собак гонять.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пий

  • 18 пире

    Г. пи́рӹ
    1. волк. Оржан пире гривастый волк; сур пире серый волк.
    □ Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко». Волк и медведь самые злые враги лося. Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.
    2. в поз. опр. волчий. Пире урмыжмо волчий вой; пире коваште волчья шкура.
    □ Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку. Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.
    ◊ Пире вӱта гай как волчье логово; о холодном, неуютном помещении. Олтымеке гына пӧртыштӧ шокшырак лиеш, вара адак йӱкша, а эр велеш пире вӱташ савырна. А. Краснопёров. Лишь когда истопишь, в доме становится теплей, затем опять остывает, а к утру превращается в волчье логово. Пире гай урмыжаш
    1. волком выть; горько жаловаться, сетовать на страдания, лишения. – Мыняр жап эше орландараш тӱҥалыда? Умылыза, шкетын илен ом керт. Пире гай урмыжмо шуэш! В. Иванов. – Сколько будете ещё мучить? Поймите, я не могу жить в одиночестве. Хочется выть волком! 2) громко кричать, орать, плакать и т. п. Вате-влак шортыт. Микал вате пире гай урмыжеш. Д. Орай. Женщины плачут. Жена Микала волком воет. Олык пире зоол. кайот, луговой волк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пире

  • 19 тутутлаш

    -ем разг. выть, завывать, гудеть (о ветре, метели). Кастенак поран тӱҥалын, чарныде тутутлен. М. Шкетан. Уже с вечера начался буран, беспрерывно завывал. Ср. урмыжаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тутутлаш

  • 20 урмыж(ын)

    1. деепр. от урмыжаш.
    2. нар. с воем, с рёвом, с шумом; навзрыд (плакать). Шып толеш, урмыж кая (лум). Тушто. Бесшумно приходит, с воем уходит (снег). Оклина кенета кынел шинчеш, урмыжын шортеш. П. Эсеней. Вдруг Оклина поднимается и садится, плачет навзрыд. Вуй ӱмбач снаряд урмыж эртыш. В. Иванов. Над головой с воем пролетел снаряд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урмыж(ын)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»