Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

упрямец

  • 101 tête de fer

    (tête de fer [тж. канад. tête de cochon, de moyeu, de pioche])
    упрямая голова, упрямец, твердолобый

    - Quelle tête de fer a donc cet homme, se dit Rastignac, en voyant Vautrin s'en aller tranquillement, sa canne sous le bras. Il m'a dit crûment ce que madame de Beauséant me disait en y mettant des formes. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Что за железная логика у этого человека, - сказал себе Растиньяк, глядя, как спокойно удаляется Вотрен, держа палку под мышкой. - Он грубо, напрямик сказал мне то же самое, что в приличной форме говорила госпожа де Босеан.

    Oh, tête de fer! tu ne veux pas comprendre que c'est notre dignité, notre élévation. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — Ах, упрямец! Ты не хочешь понять, что это возвышает, возвеличивает нас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tête de fer

  • 102 duro

    1.
    2) жёсткий, твёрдый (о продуктах питания и т.п.)
    ••

    duro di cuore — нечуткий, чёрствый

    3) трудный, тяжёлый
    ••

    duro di comprendonio — непонятливый, несообразительный

    duro d'orecchi — тугоухий, тугой на ухо

    è dura! — тяжело!, трудно!

    4) суровый, холодный
    5) суровый, строгий
    6) грубоватый, некрасивый
    7) неуступчивый, упрямый

    testa dura — упрямая башка, упрямец

    2.
    1) сурово, строго
    ••

    tener duro — держаться, не сдаваться

    2) глубоко, крепко
    3) энергично, хорошо
    3. м.
    1) жёсткий человек; жестокий человек, крутой тип
    2) твёрдое, твёрдый предмет
    * * *
    сущ.
    1) общ. жестокий, жестокий человек, затвердение, твёрдость, трудность, тупой, упрямец, твёрдый, трудный, упрямый, бессердечный, жёсткий, жёсткость, настойчивый, суровый, тупоумный, тяжёлый, чёрствый
    2) жарг. крутой
    3) жив. резкий (о линии и т.п.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > duro

  • 103 ostinato

    1.
    2) упорный, настойчивый
    2. м.
    * * *
    сущ.
    1) общ. упрямец, упрямство, настойчивый, упорный, упрямый
    2) муз. остинато

    Итальяно-русский универсальный словарь > ostinato

  • 104 bonehead

    (n) дурак; тупица
    * * *
    упрямец, осел; тупица, балда; пень
    * * *
    n. балбес, тупица, дурак
    * * *
    сленг,тж. 1) упрямец, осел; тупица, балда; пень 2) брит. бритоголовый; скин, особенно упертый скинхед

    Новый англо-русский словарь > bonehead

  • 105 bullet head

    (n) упрямец; человек с круглой головой
    * * *
    человек с круглой головой, упрямец

    Новый англо-русский словарь > bullet head

  • 106 bullhead

    noun
    1) подкаменщик (рыба)
    2) болван, тупица
    * * *
    (n) болван
    * * *
    1) подкаменщик 2) дурак, болван, тупица
    * * *
    n. подкаменщик [зоол.], болван, упрямец
    * * *
    болван
    подкаменщик
    тупица
    упрямец
    * * *
    1) зоол. подкаменщик (рыба) 2) дурак 3) диал. головастик

    Новый англо-русский словарь > bullhead

  • 107 refractory

    1. noun tech.
    огнеупорный материал
    2. adjective
    1) упрямый, непокорный
    2) упорный (о болезни)
    3) крепкий (об организме)
    4) tech. тугоплавкий, огнеупорный
    Syn:
    unruly
    * * *
    (a) тугоплавкий
    * * *
    упрямец, упрямый человек
    * * *
    [re'frac·to·ry || rɪ'fræktrɪ] adj. упрямый, непокорный, упорный; невосприимчивый; крепкий; рефрактерный; тугоплавкий, огнеупорный
    * * *
    1. сущ. 1) устар. упрямец, упрямый человек 2) тех. огнеупор, огнеупорный материал 2. прил. 1) непокорный, неподатливый, упрямый; упорствующий (в своей неправоте) 2) мед. трудноизлечимый; не поддающийся лечению (о ране, болезни и т.п.)

    Новый англо-русский словарь > refractory

  • 108 höcət

    I
    сущ.
    1. упрямец, упрямица; строптивец(-ица). Uşaqların arasında kiçiyi höcətdir среди детей младший – упрямец
    2. спорщик, спорщица
    3. упрямство (неуступчивость, несговорчивость, стремление поступить по-своему, настаивать на своём вопреки здравому смыслу)
    4. спор. Höcətə başlamaq затеять спор
    II
    прил. упрямый, неуступчивый, несговорчивый. Höcət adam упрямый человек; nə höcətsən какой ты упрямый; höcət eləmək: 1. упрямиться, упрямствовать, упорствовать, артачиться; 2. спорить, вести спор. Mən höcət eləmirəm я не спорю

    Azərbaycanca-rusca lüğət > höcət

  • 109 tərs

    I
    прил.
    1. обратный:
    1) оборотный, противоположный внешней, верхней, лицевой стороне чего-л. Kağızın tərs tərəfi обратная сторона бумаги
    2) мат. такой, при котором увеличение одного вызывает уменьшение другого и наоборот. Tərs mütənasiblik обратная пропорциональность, tərs funksiya обратная функция
    2. тыльный (обращённый наружу, внешний). Əlinin tərs tərəfi ilə alnının tərini sildi тыльной стороной руки вытер пот со лба
    3. изнаночный (оборотный, нижний, внутренний – о нелицевой стороне чего-л.). Parçanın tərs (astar) tərəfi изнаночная сторона ткани
    4. перен. упрямый (стремящийся поступить по-своему, неуступчивый, строптивый, поступающий вопреки здравому смыслу, необходимости). Tərs uşaq упрямый ребёнок
    II
    сущ.
    1. изнанка (оборотная, нелицевая сторона чего-л.) Parçanın tərsi изнанка ткани, paltarın tərsi изнанка платья, xalçanın tərsi изнанка ковра
    2. упрямец, упрямица. Bu tərs heç kəsə qulaq asmır этот упрямец никого не слушается
    III
    нареч.
    1. наизнанку. Köynəyi tərs geyinmək надеть рубашку наизнанку
    2. наоборот. Çəkmələri tərs geyinmək надеть сапоги наоборот
    3. косо. Tərs baxmaq kimə косо смотреть на кого
    ◊ tərs damarı tutub kimin заупрямился, заартачился, упёрся как бык кто; tərs damarına salmaq заупрямиться; tərs damarını sındırmaq kimin побороть упрямство чьё; tərs damarına düşüb см. tərs damarı tutub; işi tərs gətirdi не повезло к ому; tərs kimi как на грех, как назло; yumurtası tərs gəlmiş toyuq kimi суетливо, беспокойно, торопливо

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tərs

  • 110 артаман

    артаман
    1. толковый, дельный, путёвый

    Мыйын кочам моткоч артаман кугыза ыле. Мой дед был очень толковым стариком.

    Сравни с:

    шотан
    2. сильный, в силе

    Семён але артаман еҥ. Семён – человек ещё в силе.

    Сравни с:

    виян
    3. Г.
    1) с норовом, норовистый (о лошади)

    – Кышкы ӓртӓмӓн имнилӓ толыда? А. Канюшков. – Куда вы идёте как норовистые лошади?

    Пӱгӹр имни – силан, кӓсӹр имни – ӓртӓмӓн. Халык шая. Горбатая лошадь – сильная, а с выпяченной грудью – с норовом.

    Ӓртӓмӓн ӹрвезӓш упрямый мальчик, упрямец.

    Малын тенге шамакым ат колышт, лач ӓртӓмӓнок ылат. Почему так не слушаешься, ну и упрямец ты.

    Марийско-русский словарь > артаман

  • 111 ишке

    ишке
    I
    Г.: ишкӹ

    Пу ишке деревянная вешалка;

    пырдыж воктенысе ишке настенная вешалка.

    Ишкыш сакаш лиеш, сондыкыш пышташ огеш лий. Тушто. На вешалку можно повесить, в сундук класть нельзя.

    II
    Г.: ишкӹ

    Пу шелыштме ишке клин для раскалывания дров;

    ишкым кыраш забивать клин.

    Семон турыш руалын шындыме товаржым нале, кидшым солалтен, уло вийже дене тумо ишкым перыш. М. Иванов. Семон вынул топор с чурбана, взмахнув, со всей силой ударил по дубовому клину.

    2. клин, вставка в одежде

    Ишкым пурташ, ишкым шындаш вставить клин;

    ишке шындыман с клином.

    Эҥырашыжым шелына да ишкым шындена, тыге шонымыда семын лиеш. Д. Орай. Распорем штанины и вставим клинья, так будет по-вашему.

    Сравни с:

    велыж
    3. перен. клин, военная операция, удар на узком участке, раскалывающий фронт противника

    А весе – йоча эше – Волховский фронтыш Миен тиде годым. Ну ыле ишкат! В. Дмитриев. А другой – совсем ещё ребёнок – в это время был на Волховском фронте. Ну и был клин!

    4. перен. упрямец

    – Пӧкмӧр, пӧкмӧр! Ик ӱдырат тыйым йӧраташ ок тӱҥал. Ух, могай ишке! – Ониса воштылеш. М. Евсеева. – Молчун, молчун! Ни одна девушка не станет любить тебя. Ух, какой упрямец! – смеётся Ониса.

    5. в поз. опр. клинообразный, клином

    Тыгодым воктекем лишеме ик шоҥго, ишке пондашан. М. Емельянов. В это время приблизился ко мне старик, борода у него клином.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ишке

  • 112 тупела косиля

    уст. упрямец, упрямый, противящийся всему человек

    Мыйже молан тупела косиля гай почеш кодынам? М. Шкетан. А я-то почему отстал, как упрямец?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тупела

    Марийско-русский словарь > тупела косиля

  • 113 ӱскырт

    ӱскырт
    1. упрямый, несговорчивый, неподатливый, упорный; стоящий на своём вопреки здравому смыслу и необходимости

    Ӱшкыж гай ӱскырт упрямый как бык.

    Ӱскырт ушкалым лӱшташ Наталя шке шинче. М. Иванов. Наталя сама села доить упрямую корову.

    Ӱскырт йоча ӱчым веле ышта. О. Шабдар. Упрямый ребёнок только мстит.

    Сравни с:

    чыгын, тупуй
    2. в знач. сущ. упрямство, несговорчивость, неуступчивость

    – Ӱскыртет денак эргычым пуштат ынде. М. Шкетан. – Своим упрямством теперь ты погубишь своего сына.

    (Прокой) ӱскыртшылан верч вуйжым кошарта ынде! П. Луков. Прокой теперь из-за собственного упрямства погибнет!

    3. в знач. сущ. упрямец, упрямый человек

    Эҥермучашын пытартыш ӱскыртшӧ улат вет, калтак. Ю. Артамонов. Ты ведь последний упрямец Эҥермучаша.

    Марийско-русский словарь > ӱскырт

  • 114 tête

    (f) голова
     ♦ [lang name="French"]à se cogner la tête contre les murs, il n'en vient qu'une bosse камни кусать – только зубы ломать
     ♦ à tête reposée на свежую голову
     ♦ amour de tête рассудочная любовь
     ♦ article de tête передовица в газете
     ♦ [lang name="French"]autant de têtes, autant d'avis; ▼ [lang name="French"]vingt têtes, vingt avis сколько голов, столько умов
     ♦ avoir de la tête иметь голову на плечах
     ♦ avoir des affaires par-dessus la tête быть занятым по горло
     ♦ avoir la tête à ce qu'on fait быть целиком поглощённым тем, что делаешь
     ♦ avoir la tête à l'envers не знать, что и думать; растеряться; идти кругом (о голове)
     ♦ avoir la tête ailleurs замечтаться; отвлечься; задуматься о другом
     ♦ avoir la tête chaude [ la tête près du bonnet] быть вспыльчивым
     ♦ avoir la tête dans les étoiles витать в облаках
     ♦ avoir la tête de l'emploi соответствовать выполняемой роли, занимаемой должности
     ♦ avoir la tête d'enterrement иметь похоронный вид
     ♦ avoir la tête dure быть тугодумом
     ♦ avoir qch derrière la tête иметь задние мысли; замышлять что-л.
     ♦ avoir sa tête à soi иметь свою голову на плечах; не нуждаться в чужих подсказках
     ♦ avoir toute sa tête быть в здравом уме и твёрдой памяти
     ♦ avoir un pois chiche dans sa tête быть полным идиотом
     ♦ avoir une bonne tête (шутл.) вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид
      1) не вызывать к себе расположения
      2) иметь расстроенный вид
     ♦ avoir une tête bien ordonnée иметь здравый, методичный ум
     ♦ avoir une tête de qn быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л.
     ♦ bourrer la tête [ le crâne] забивать, морочить голову
     ♦ ça ne va pas la tête? ты в своём уме?; с головкой всё в порядке?
     ♦ casse-tête головоломка
      1) оглушать кого-л. шумом, криками
      2) надоедать, утомлять
     ♦ c'est à se taper la tête contre le mur из этого ничего не выйдет, хоть головой об стенку бейся
     ♦ c'est sans queue ni tête; ▼ cela n'a ni queue ni tête тут нет ни начала, ни конца; это полная белиберда
     ♦ c'est une tête (шутл.) это голова (об умном человеке)
     ♦ chasseur de têtes кадровик, занимающийся подбором высококвалифицированных кадров
     ♦ chercher dans sa tête стараться вспомнить; перебирать в памяти
     ♦ chères têtes blondes (шутл.) детвора, детишки
     ♦ coup de tête необдуманное действие; безрассудная выходка; опрометчивый поступок
     ♦ crier à tue-tête орать благим матом, во всю глотку
     ♦ donner [[lang name="French"]porter, monter] à la tête ударить в голову (о креп ком напитке)
     ♦ donner sa tête à couper дать голову на отсечение
     ♦ en avoir plein la tête только и думать о чём-л.
     ♦ en tête-à-tête с глазу на глаз; один на один
     ♦ être la tête de liste возглавлять список
     ♦ être tombé sur la tête (ирон.) вести себя вопреки здравому смыслу; головкой удариться
     ♦ faire la [[lang name="French"]sa] mauvaise tête упрямиться, упираться
     ♦ faire la tête [ la gueule] дуться
     ♦ faire une drôle de tête странно выглядеть
     ♦ forte tête упрямая голова; строптивец; бунтарь
     ♦ grosse tête дурья башка
     ♦ homme de tête решительный, рассудочный человек
     ♦ il a neigé sur sa tête он совсем поседел
     ♦ il a une tête qui ne me revient pas я его не припоминаю
     ♦ il y va de votre tête это может стоить вам жизни; вы можете поплатиться за это головой
     ♦ la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine лучше быть умным, чем учёным
     ♦ la tête d'un fou ne blanchit jamais дурак с горя не поседеет
     ♦ laver la tête à qn устроить головомойку кому-л.
     ♦ marcher sur la tête ходить на голове
     ♦ mauvaise tête сторщик, скандалист, бузотёр
     ♦ mettre à prix la tête de qn назначить награду за чью-л. голову
     ♦ mettre [ donner] martel en tête; ▼ marteler la tête сильно встревожить; заставить неотступно думать о чём-л.
      1) вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л.
      2) восстановить, на строить кого-л. против кого-л.
     ♦ n'avoir plus la tête à rien быть больше не в состоянии ни о чём думать
      1) выжить из ума
      2) потерять голову
     ♦ ne pas avoir de tête иметь дырявую голову; всё забывать
     ♦ ne pas avoir eu la tête à qch упустить из виду что-л.
     ♦ n'en faire [ n'agir] qu'à sa tête делать то, что придёт в голову; поступать как заблагорассудится
     ♦ par tête на одного человека; на душу населения
     ♦ payer de sa tête поплатиться головой
     ♦ petite tête (ласк. обращение) глупышка
      1) нырнуть вниз головой
      2) полететь кубарем
     ♦ [lang name="French"]plus grosse la tête, plus forte la migraine велик почёт не живёт без забот
     ♦ porter la tête haute держаться гордо, с достоинством
     ♦ prendre la tête de qch возглавить что-л.
     ♦ [lang name="French"]quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes дурная голова ногам покоя не даёт
     ♦ quelle tête! (шутл. – ирон.) ну и видок!
     ♦ répondre sur sa tête ручаться головой
     ♦ se casser [ se creuser] la tête ломать голову
      1) бросаться кому-л. на шею
      2) навязывать свои услуги; выражать чрезмерные симпатии
     ♦ se jeter [[lang name="French"]aller, donner] quelque part la tête la première [ la tête baissée] броситься, ринуться во что-л. очертя голову [безрассудно]
      1) накрутить, взвинтить себя
      2) вбить себе в голову; возомнить
     ♦ se payer la tête de qn дурачить кого-л.
     ♦ tenir tête à qn противостоять, давать отпор кому-л.
     ♦ tête à claques [ à gifles] отвратительная, мерзкая рожа; мордоворот
     ♦ tête basse опустив голову; смиренно; покорно
     ♦ tête brûlée [ chaude] сорвиголова; горячая голова
      1) упрямец
      2) тупица
     ♦ tête d'andouille [[lang name="French"]de crétin, de lard] (ругат. обращение) приду рок, кретин, олух
     ♦ tête de cochon [[lang name="French"]de mule, d'âne] упрямец
     ♦ tête de la classe лучшие ученики в классе
     ♦ tête de linotte сумасброд; вертопрах; бестолковый человек
     ♦ tête de Turc объект постоянных насмешек, травли
     ♦ tête fêlée чокнутый, ненормальный
     ♦ tête folle отчаянный человек; забубённая головушка
     ♦ tête froide спокойный, хладнокровный человек
     ♦ toute la sagesse n'est pas и умный может нуждаться
     ♦ enfermée dans une tête в совете; ум хорошо, а два лучше

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > tête

  • 115 артаман

    1. толковый, дельный, путёвый. Мыйын кочам моткоч артаман кугыза ыле. Мой дед был очень толковым стариком. Ср. шотан.
    2. сильный, в силе. Семён але артаман еҥ. Семён – человек ещё в силе. Ср. виян.
    3. Г.
    1. с норовом, норовистый (о лошади). – Кышкы ӓртаман имнила толыда? А. Канюшков. – Куда вы идёте как норовистые лошади? Пӱгыр имни – силан, кӓсыр имни – ӓртаман. Халык шая. Горбатая лошадь – сильная, а с выпяченной грудью – с норовом. 2) упрямый (о человеке). Артаман рвезаш упрямый мальчик, упрямец.
    □ Малын тенге шамакым ат колышт, лач ӓртаманок ылат. Почему так не слушаешься, ну и упрямец ты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > артаман

  • 116 ишке

    Г. и́шкы I крюк, вешалка (вургем сакыме ыргак). Пу ишке деревянная вешалка; пырдыж воктенысе ишке настенная вешалка.
    □ Ишкыш сакаш лиеш, сондыкыш пышташ огеш лий. Тушто. На вешалку можно повесить, в сундук класть нельзя.
    Г. и́шкы II
    1. клин (кошартыме мучашан пу але кӱртньӧ падыраш). Пу шелыштме ишке клин для раскалывания дров; ишкым кыраш забивать клин.
    □ Семон турыш руалын шындыме товаржым нале, кидшым солалтен, уло вийже дене тумо ишкым перыш. М. Иванов. Семон вынул топор с чурбана, взмахнув, со всей силой ударил по дубовому клину.
    2. клин, вставка в одежде. Ишкым пурташ, ишкым шындаш вставить клин; ишке шындыман с клином.
    □ Эҥырашыжым шелына да ишкым шындена, тыге шонымыда семын лиеш. Д. Орай. Распорем штанины и вставим клинья, так будет по-вашему. Ср. велыж.
    3. перен. клин, военная операция, удар на узком участке, раскалывающий фронт противника. А весе – йоча эше – Волховский фронтыш Миен тиде годым. Ну ыле ишкат! В. Дмитриев. А другой – совсем ещё ребёнок – в это время был на Волховском фронте. Ну и был клин!
    4. перен. упрямец. – Пӧкмӧр, пӧкмӧр! Ик ӱдырат тыйым йӧраташ ок тӱҥал. Ух, могай ишке! – Ониса воштылеш. М. Евсеева. – Молчун, молчун! Ни одна девушка не станет любить тебя. Ух, какой упрямец! – смеётся Ониса.
    5. в поз. опр. клинообразный, клином. Тыгодым воктекем лишеме ик шоҥго, ишке пондашан. М. Емельянов. В это время приблизился ко мне старик, борода у него клином.
    ◊ Ишкым ишке дене лукташ клин клином вышибать; противодействовать тем же средством. Ишкым ишке дене луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают. Логарыш ишкым кыраш не принимать пищи (букв. забить горло клином).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишке

  • 117 кумык

    Г. кы́мык
    1. ничком, лицом вниз (о человеке). Кумык керылташ упасть ничком.
    □ Эркын шаланыше тар шикш вошт Микывыр чынже денак шудышто кумык кийыше айдеме капым ужо. М. Рыбаков. Сквозь медленно рассеивающийся пороховой дым Микывыр действительно заметил человека, лежащего ничком на траве. Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.». Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.
    2. вверх дном (о предметах). Теве шем чайник чара куэ укш коклаште кумык кеча. М.-Азмекей. Вот среди голых ветвей берёзы висит вверх дном чёрный чайник.
    3. изнанкой, оборотной, нелицевой стороной. Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают лицевой стороной – к тёплой зиме, изнанкой – к холодной.
    4. вниз. Элексе вате вара олымбак шинче, вуйжым кумык сакен, йӱкын шорташ тӱҥале. Мут орл. Потом Элексеиха присела на лавочку и, наклонив вниз голову, громко заплакала.
    5. вперед, концами в сторону лица (о платках, косынках и т. п.). Анук кына шовыч ӱмбачын йошкар порсын шовычым кумык кылдыш. «Ончыко». Анук поверх алого платка повязала вперёд красный шёлковый платок. Плеснев кугу воштончыш ончылно ночко ӱпшым кумык шере, чараҥаш тӱҥалше саҥгажым петырыш. В. Косоротов. Плеснев перед большим зеркалом расчесал вперёд свои мокрые волосы, закрыл залысевший лоб.
    6. косо; наклонившись; отклоняясь от прямого положения; нагнувшись. Катайын капкаже урем велыш кумык шоген. М.-Азмекей. Ворота Катая стояли косо в сторону улицы. Ср. шӧрын.
    7. прил. выпуклый, выступающий, выдающийся вперёд. Якшик Осын, кумык саҥгажым куптыртен, шинчажым писештарен, сондык кӧргыш ончылтеш. М. Шкетан. Якшик Осып, морща выпуклый лоб и заостряя глаза, заглядывает в сундук.
    8. перен. упрямый, упрямец. Витя – неш кумык рвезе, мутым ок колышт, кеч-момат лач шке семынже ышта. Витя – очень упрямый мальчик, не слушается, всё делает только по-своему. Пакалдын изватыже пеш йолагай, кумылжо денат пеш кумык. «Ончыко». Вторая жена Пакалде очень ленивая и по характеру упрямая. Ср. вустык, тупуй, ӱскырт.
    ◊ Кумык лияш наклоняться, наклониться, нагнуться. Кабин омсам комдык почын, руль ӱмбак кумык лийын, касс каватӱрыш ончен шинчем. М. Рыбаков. Растворив дверце кабины и наклонившись к рулю, сижу, глядя на вечерний горизонт. Кумык каяш покоситься, отклониться от прямого положения. Капка шӱкшемын, меҥгыже урем велыш кумык каен. Н. Лекайн. Ворота обветшали, их подпорки покосились в сторону улицы. Кумык ышташ опускать, опустить (голову, глаза). – Пеш илем ыле да..., – рвезе кенета тӱкныш, шинчажымат кумык ыштыш. М. Иванов. – Очень жил бы, но..., – парень вдруг запнулся, опустил глаза. Кумык саҥта прост. пренебр. упрямый, упрямец. – Тыят тугеже шке палет, – вашештыш уна, шке стаканжым кучыш. – Кумык саҥга улат улмаш. Мый кызыт сӧрасен йӱам. Ю. Галютин. – Ты, значит, как хочешь (букв. сам знаешь), – ответил гость, сам взялся за стакан. – Оказывается, ты упрямый. Я сейчас выпью, всё тебе прощая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумык

  • 118 тупела

    1. прил. обратный; противоположный нужному направлению, идущий назад. Тугеже тый шеҥгек кает, тупела корныш логалынат. А. Мурзашев. В таком случае ты идёшь назад, ты оказался на обратном пути.
    2. прил. оборотный, изнаночный, обратный (о стороне чего-л.) Медальын тупела могыржо оборотная сторона медали.
    □ (Шкетанын мыскараже) ончышо-влакым илышын тупела могыржым воштылаш тарата. С. Эман. Юмор Шкетана побуждает зрителей смеяться над оборотной стороной жизни.
    3. прил. неприветливый, отчужденный, лишенный сочувствия. Но илышат коклан ноя, наверне, – Тудат йочалан лие тупела чонан. Сем. Николаев. Но иногда и жизнь, наверно, устает – и она отвернулась от ребенка (букв. для ребенка оказалась с отчужденной душой).
    4. прил. дурной, плохой, предосудительный; не такой, как следовало быть (сделать, поступить). (Виктор) титакан-влакын тупела пашаштлан чын акым пуаш кӱ лмӧ нерген чон вургыж ойлыш. А. Мурзашев. Виктор с болью в сердце говорил о необходимости дать истинную оценку дурному поступку провинившихся. Викымеш пуымо ӱдырлан тупела илышым гына конда. А. Конаков. Выдача замуж насильно принесёт для девушки только плохую жизнь.
    5. нар. спиной, задом, задом наперед, задней (обратной) стороной к кому-чему-л. Тупела каяш двигаться задом наперед; тупела шогаш стоять спиной; тупела кечаш висеть обратной стороной.
    □ Оляна --- Кожаевлан тупела шинчеш. С. Николаев. Оляна садится спиной к Кожаеву. Пӧ ртшат мыйын уремлан тупела шинча. Н. Лекайн. И дом-то у меня стоит к улице задом. Лукысо юмоҥа тупела савырен шогалтыме. М.-Азмекей. Икона в углу повернута оборотной стороной.
    6. нар. назад, обратно; в обратном, противоположном направлении. Мӧҥгӧ каяш тарванымек, мылам туге чучо, пуйто ме йоҥылыш, тупела, каена. М.-Азмекей. Когда двинулись домой, мне так показалось: будто мы идем неверно, обратно. Уке, лейтенант йолташ, мыланем тупела кайымылак чучеш. Е. Янгильдин. Нет, товарищ лейтенант, мне кажется, что идем вс¸-таки назад. Ср. мӧҥгешла.
    7. нар. наоборот, совершенно иначе, противоположно чему-л. Ик вере тыге возымо, а вес вере – йӧ ршеш тупела. В. Дмитриев. В одном месте так написано, а в другом месте – совсем наоборот. (Двойкым) йӧ ршын налмем ок шу, да эре тупела лектеш. А. Юзыкайн. Я вовсе не хочу получать двоек, да вс¸ время получается наоборот. Ср. ваштарешла, мӧҥгешла.
    8. нар. неверно, превратно, шиворот-навыворот. Тупела мураш неверно петь; тупела умылаш понять превратно.
    □ Мигыта титакан, а мыланем кыралтман. Тыге тупела ышталтшаш мо? А. Юзыкайн. Мигыта виноват, а побои должны достаться мне. Разве должно делаться так шиворот-навыворот? Тугеже (Рукомойникова) моло произведенийымат, тупела лончылен, йоча-влаклан йӧ ршеш вес семын каласкален кертеш. В. Косоротов. Тогда Рукомойникова может и другие произведения, превратно анализируя, пересказывать детям совсем по-иному.
    9. нар. неприветливо, отчужденно, необщительно, без желания общаться с кем-л. (Митя:) Варя, молан тупела коят? В. Чалай. (Митя:) Варя, почему выглядишь неприветливо?
    10. нар. безнравственно, предосудительно; не так, как должно (принято).. Вара важмалдык “йолташ” коклаш варненам, тупела илаш туныктеныт. “Ончыко”. Затем я связался с сомнительными “товарищами”, они приучили жить безнравственно.
    11. наизнанку. Портрет шӱ м-чоным когарта, уло кӧ ргым тупела савыра. М. Казаков. Портрет жжет душу, вс¸ нутро выворачивает наизнанку. Ср. тупынь.
    ◊ Тупела косиля уст. упрямец, упрямый, противящийся всему человек. Мыйже молан тупела косиля гай почеш кодынам? М. Шкетан. А я-то почему отстал, как упрямец?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тупела

  • 119 ӱскырт

    1. упрямый, несговорчивый, неподатливый, упорный; стоящий на своём вопреки здравому смыслу и необходимости. Ӱшкыж гай ӱскырт упрямый как бык.
    □ Ӱскырт ушкалым лӱшташ Наталя шке шинче. М. Иванов. Наталя сама села доить упрямую корову. Ӱскырт йоча ӱчым веле ышта. О. Шабдар. Упрямый ребёнок только мстит. Ср. чыгын, тупуй.
    2. в знач. сущ. упрямство, несговорчивость, неуступчивость. – Ӱскыртет денак эргычым пуштат ынде. М. Шкетан. – Своим упрямством теперь ты погубишь своего сына. (Прокой) ӱскыртшылан верч вуйжым кошарта ынде! П. Луков. Прокой теперь из-за собственного упрямства погибнет!
    3. в знач. сущ. упрямец, упрямый человек. Эҥермучашын пытартыш ӱскыртшӧ улат вет, калтак. Ю. Артамонов. Ты ведь последний упрямец Эҥермучаша.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱскырт

  • 120 үз

    мест. в р.з.свой, своя, своё üz awıru (çire) эпилепсия üz digänençä по-своему üz eçennän про себя ▪▪ üz arşinıña ülçärgä мерить на свой аршин ▪▪ üz başına на свою голову, на свою погибель ▪▪ üz beldege belän самовольно ▪▪ üz çiratında (näwbätendä) своим чередом ▪▪ üz digänendä torırğa настоять на своём ▪▪ üz qolağıña (küzeñä) ışanmasqa не верить своим ушам (глазам) ▪▪ üz qulıña alırğa брать в свои руки ▪▪ üz süze süz упрямец, упрямый человек ▪▪ üz süzen itärgä стоять на своём ▪▪ üz tuqsanı tuqsan упрямец, упрямый человек ▪▪ üz urınına quyarğa поставить на своё место кого

    Tatarça-rusça süzlek > үз

См. также в других словарях:

  • упрямец — фордыбака, строптивец, своенравец, поперечник, ишак, упирант, упорщик Словарь русских синонимов. упрямец поперечник (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • упрямец —     УПРЯМЕЦ, разг. сниж. поперечник     УПРЯМЫЙ, крепкоголовый, крепколобый, меднолобый, несговорчивый, неуступчивый, разг. сниж. поперечный     УПРЯМИТЬСЯ, упираться, устар. упрямствовать, разг. артачиться, разг. ломаться, разг. сниж.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • УПРЯМЕЦ — УПРЯМЕЦ, упрямца, муж. (разг.). Упрямый человек. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • УПРЯМЕЦ — УПРЯМЕЦ, мца, муж. (разг.). Упрямый человек. | жен. упрямица, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • УПРЯМЕЦ — см. Раннеспелый, зимостойкий и хладостойкий сорт. Период от начала весеннего отрастания до технической спелости 44 дня. Черешки крупные, длиной 55 см. 150 г, зеленого цвета. Урожайность 3 4 кг/м2. Среднее количество черешков 25 48 штук …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • Упрямец — Склока La Zizanie Жанр комедия Режиссёр Клод Зиди В главных ролях Анни Жирардо Луи де …   Википедия

  • упрямец — мца; м. Разг. Упрямый человек. Быть упрямцем. Убеждать упрямца бесполезно. / О животном. Упрямец осёл. ◁ Упрямица, ы; ж. Упрямица девочка …   Энциклопедический словарь

  • упрямец — мца; м.; разг. см. тж. упрямица а) Упрямый человек. Быть упрямцем. Убеждать упрямца бесполезно. б) расш. О животном. Упрямец осёл …   Словарь многих выражений

  • Упрямец (фильм) — Склока La Zizanie Жанр комедия Режиссёр Клод Зиди В главных ролях Анни Жирардо Луи де …   Википедия

  • Упрямец — м. разг. Упрямый человек. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • упрямец — упрямец, упрямцы, упрямца, упрямцев, упрямцу, упрямцам, упрямца, упрямцев, упрямцем, упрямцами, упрямце, упрямцах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»