-
1 унаеҥ
унаеҥгость, гостьяУнаеҥым ужаташ проводить гостя;
вучымо унаеҥ долгожданный гость.
Унаеҥ кас мучко марий писатель ден артист-влак нерген каласкален. К. Васин. Гость весь вечер рассказывал о марийских писателях и артистах.
Ӱстелтӧрыштӧ унаеҥын мелнам кочкын шинчымыж годым Начи толын пурыш. «Ончыко» Когда гость ел за столом блины, пришла Начи.
Сравни с:
уна -
2 собственник
м. мылъку унае зиIэр -
3 уна
унаIГ.: хына1. гость, гостья; тот, кто посещает, навещает кого-л.Уна лияш быть гостем, гостить;
уна лийын илаш гостить, жить в гостях.
Эр толшо уна кая, кас толшо – мала. Калыкмут. Гость, пришедший утром, уйдёт, пришедший вечером – ночевать останется.
Нелли деке уна-влак погыненыт. З. Каткова. К Нелли собрались гости.
Сравни с:
унаеҥ2. в поз. опр. гостевой, гостя, гостьи; относящийся к гостю; принадлежащий гостю, гостьеУна муро песня гостя;
уна сий гостинец гостя.
– Вашлийме лӱмеш уна ӱстелым ыштена. А. Волков. – В честь встречи устроим праздничный (букв. гостевой) стол.
3. в поз. опр. являющийся гостем, являющаяся гостьейУна ӱдырамаш пуйто Максимым ужынат, колынат огыл. П. Корнилов. Гостья (букв. гостья-женщина) будто не видела и не слышала Максима.
(Зоя:) Палаш лиеш, кӧ тугай уна ӱдыржӧ? А. Волков. (Зоя:) Можно узнать, кто такая гостья (букв. гостья-девушка)?
Идиоматические выражения:
IIчаст.1. вот, вон; употр. для указания происходящего в непосредственной близости– Уна, ончо, – мушкындыжым ончыктен, воштылеш Корий. А. Березин. – Вот, смотри, – показывая кулак, смеётся Корий.
– Семон изай, уна тиде шопкем руэн наҥгайынем. С. Чавайн. – Дядя Семон, вот эту осину хочу срубить и повезти.
2. вон, вот; употр. для указания на то, что является поводом к речи, а также для усиления значения словаПазарыште ложаш уна коло теҥге йотын лийын, маныт. Д. Орай. На базаре, говорят, мука вон до двадцати рублей поднялась.
Сава, могай марий улат! Уна уло ял воштылеш! А. Березин. Сава, какой ты муж! Вон вся деревня смеётся!
-
4 шийын-тойын
шийын-тойынсеребром и латунью (блестеть, отливать и т. п.); как серебро и латуньУнаеҥ-влакын имне ӱмбалнышт шийын-тойын йӱла. О. Шабдар. На спинах лошадей гостей горит серебром и латунью.
Шийын-тойын йылгыжше гармоньын ӱстембак лектын шичмекше, Пайзет кугызат кӧраныде ыш чыте. «Ончыко» Когда на столе появилась гармонь, отливающая серебром и латунью, даже старик Пайзет не смог удержаться от зависти.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Адыгейский