Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

умолчать

  • 61 по чистой совести

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по чистой совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]
    (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:
    - honorable (honorably).
         ♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
         ♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. по чистой совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:
    - (tell (say etc) sth.) in all honesty;
    - (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);
    - (tell) the truth.
         ♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
         ♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
         ♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чистой совести

  • 62 и так далее

    И ТАК ДАЛЕЕ, may be abbreviated in writing to и т. д.
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    (used at the end of an enumeration to indicate that the list has not been exhausted, that it could be continued to include similar objects or phenomena) and other similar things:
    - etc.;
    - [in limited contexts] and the < such> like;
    - and more to that effect.
         ♦...Она сказала то, что говорила всегда: что она никуда не поедет, не ударит пальцем о палец и так далее (Каверин 1)....She said what she always said: that she would take no steps, she would not lift a finger, and so forth (1a).
         ♦ "Надо подать проект, - подумал секретарь, - чтобы в каждом районе было два Учреждения. Тогда первое будет выполнять свои функции, а второе будет наблюдать, чтобы не пропало первое... А кто же будет наблюдать за другим Учреждением? Значит, нужно создать третье, а за третьим - четвёртое и так далее до бесконечности..." (Войнович 2). A resolution should be submitted, thought the Secretary, that there be two Institutions in each district. The first would carry out its usual functions and the second would keep an eye on the first so that it wouldn't disappear....But who's going to keep their eye on the second Institution? That means a third will have to be created, and a fourth for the third and so on, ad infinitum... (2a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Фёдорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, всё показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ "...Он без разрешения ездил в Гольтявино. Возможно, я посмотрел бы на это сквозь пальцы, дело молодое, любовь и так далее. Но Гольтявино в ведении Дворцовской комендатуры, а они на это сквозь пальцы смотреть не желают" (Рыбаков 2). "He went to Goltyavino without permission. I might have shut my eyes to it - young people, true love, and all that. But Goltyavino comes under the jurisdiction of the Dvorets commandant's office, and they are not prepared to shut their eyes to it" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и так далее

  • 63 за что

    ЗА ЧТО; ЗА ЧТО ПРО ЧТО coll
    [PrepP; these forms only; adv; used in questions and subord clauses]
    =====
    for what reason or cause:
    - why;
    - whatever for.
         ♦ "Я решился драться с вами". - "Со мной?" - "Непременно с вами". - "Да за что? помилуйте". - "Я бы мог объяснить вам причину, - начал Павел Петрович. - Но я предпочитаю умолчать о ней" (Тургенев 2). "I have decided to fight you." Bazarov opened his eyes wide. "Me?" "Precisely." "But what for, pray?" "I could explain the reason to you," began Pavel Petrovich, "but I prefer to keep silent about it" (2c).
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you-if for nothing else then because we grew up and went to the same school together" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за что

  • 64 за что про что

    ЗА ЧТО; ЗА ЧТО ПРО ЧТО coll
    [PrepP; these forms only; adv; used in questions and subord clauses]
    =====
    for what reason or cause:
    - why;
    - whatever for.
         ♦ "Я решился драться с вами". - "Со мной?" - "Непременно с вами". - "Да за что? помилуйте". - "Я бы мог объяснить вам причину, - начал Павел Петрович. - Но я предпочитаю умолчать о ней" (Тургенев 2). "I have decided to fight you." Bazarov opened his eyes wide. "Me?" "Precisely." "But what for, pray?" "I could explain the reason to you," began Pavel Petrovich, "but I prefer to keep silent about it" (2c).
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you-if for nothing else then because we grew up and went to the same school together" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за что про что

  • 65 договорить

    сов
    terminar (acabar) de dizer; ( умолчать) calar vt

    Русско-португальский словарь > договорить

  • 66 недосказывать

    нсв
    não dizer até (a)o fim; ( умолчать) calar vt

    Русско-португальский словарь > недосказывать

  • 67 умалчивать

    vb. fortie
    * * *
    se умолчать

    Русско-датский словарь > умалчивать

  • 68 промолчать

    сов.
    1. ( в течение какого-то времени) be / keep* silent, say* nothing

    они промолчали весь вечер — they were / kept silent all the evening, they did not speak, или never uttered a word, all the evening

    2. ( умолчать) hold* one's peace
    3. как сов. к молчать

    Русско-английский словарь Смирнитского > промолчать

  • 69 скрывать

    несов.
    1) см. скрыть
    2) ( заключать в себе) encerrar (непр.) vt
    * * *
    несов.
    1) см. скрыть
    2) ( заключать в себе) encerrar (непр.) vt
    * * *
    v
    1) gener. (çàêëó÷àáü â ñåáå) encerrar, (çàêëó÷àáüñà â ÷¸ì-ë.) encerrarse, (ïðàáàáüñà) esconderse, (óñêîëüçñóáü) pasar inadvertido, (óáàèáü) disimular, abismar, callar (умолчать о чём-л.), desaparecer (исчезнуть), disfrazar, emplumar (Лат. Ам.), enconderse, encubrir (укрыть), engualdrapar, entrañar, escaparse (de), esconder, ocultar, ocultarse, paliar, recatar, sigilar, sustraerse (уклониться от чего-л.), interiorizar, disimullar, embozar, empachar, encovar, enmascarar, negar, rebuir, reconcentrar, reservar, sacramentar, sepultar, sobresaar (недостаток), solapar
    2) colloq. (äåð¿àáü â áàìñå) disimular
    3) obs. encelar

    Diccionario universal ruso-español > скрывать

  • 70 умалчивать

    исто́рия ума́лчивает об э́том — l'histoire le passe sous silence

    * * *
    v
    1) gener. s'abstenir de dire, supprimer
    2) liter. faire la fine bouche sur qch.

    Dictionnaire russe-français universel > умалчивать

  • 71 утаивать

    1) ( скрыть от кого-либо) cacher vt, dissimuler vt à qn; tenir secret (f secrète) qch à qn; taire vt à qn ( умолчать)

    ута́и́ть пра́вду — taire la vérité

    2) ( присвоить) soustraire vt, dérober vt

    ута́и́ть часть де́нег — dérober une partie de l'argent

    ••

    ши́ла в мешке́ не ута́и́шь посл.прибл. la vérité fait son chemin

    * * *
    v
    gener. cacher, dissimuler, dérober (qn, qch, à qn, à qch)

    Dictionnaire russe-français universel > утаивать

  • 72 умалчивать

    несов.

    история об этом ума́лчивает шутл. — la storia non ne parla; la storia lo tace

    * * *
    v
    gener. sottacere, star cheto, tacere, tenere in petto, trapassare

    Universale dizionario russo-italiano > умалчивать

  • 73 утаить

    1) ( скрыть от кого-либо) cacher vt, dissimuler vt à qn; tenir secret (f secrète) qch à qn; taire vt à qn ( умолчать)

    ута́и́ть пра́вду — taire la vérité

    2) ( присвоить) soustraire vt, dérober vt

    ута́и́ть часть де́нег — dérober une partie de l'argent

    ••

    ши́ла в мешке́ не ута́и́шь посл.прибл. la vérité fait son chemin

    Dictionnaire russe-français universel > утаить

  • 74 договорить

    договори́ть
    finparoli.
    * * *
    сов., вин. п.
    (фразу и т.п.) terminar vt, acabar vt

    дать договори́ть — dejar hablar

    не договори́ть — dejar de hablar, cortar el discurso ( оборвать речь); callar vt, hablar con reticencia ( умолчать)

    * * *
    (фразу и т.п.) finir vt, terminer vt, achever vt; finir de parler (abs)

    не договори́ть — s'arrêter à demi-mot

    Diccionario universal ruso-español > договорить

  • 75 утаить

    ута́ивать, утаи́ть
    kaŝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( скрыть от кого-либо) encubrir (непр.) vt, ocultar vt, disimular vt; tener en secreto ( de alguien); callar vt ( умалчивать)
    2) ( присваивать) sustraer (непр.) vt, defraudar vt
    * * *
    1) ( скрыть от кого-либо) cacher vt, dissimuler vt à qn; tenir secret (f secrète) qch à qn; taire vt à qn ( умолчать)

    ута́и́ть пра́вду — taire la vérité

    2) ( присвоить) soustraire vt, dérober vt

    ута́и́ть часть де́нег — dérober une partie de l'argent

    ••

    ши́ла в мешке́ не ута́и́шь посл.прибл. la vérité fait son chemin

    Diccionario universal ruso-español > утаить

  • 76 умалчивать

    Русско-казахский словарь > умалчивать

  • 77 умалчиваться

    Русско-казахский словарь > умалчиваться

  • 78 умолчание

    Русско-казахский словарь > умолчание

  • 79 умалчивать

    несов.; см. умолчать

    Русско-татарский словарь > умалчивать

  • 80 умолчание

    Русско-татарский словарь > умолчание

См. также в других словарях:

  • УМОЛЧАТЬ — УМОЛЧАТЬ, см. умалчивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • умолчать — скрыть, промолчать, не обмолвиться ни словом, не коснуться, не раскрыть рта, не сказать ни слова, не пикнуть, ничего не сказать, не упомянуть, недосказать, проглотить язык, смолчать, не нарушить молчания, перемолчать, прикусить язык, не издать ни …   Словарь синонимов

  • УМОЛЧАТЬ — УМОЛЧАТЬ, умолчу, умолчишь, совер. (к умалчивать), о чем. Умышленно не сказать о чем нибудь, скрыть. «Не желая показаться вам наивным, умолчу о моих недостатках.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • УМОЛЧАТЬ — УМОЛЧАТЬ, чу, чишь; совер., о чём. Умышленно не сказать о чём н. Умолчал о самом главном. Не могу у. (считаю себя обязанным сказать). | несовер. умалчивать, аю, аешь. | сущ. умолчание, я, ср. У. о преступлении (недонесение; спец.). Фигура… …   Толковый словарь Ожегова

  • Умолчать — сов. перех. и неперех. см. умалчивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • умолчать — умолчать, умолчу, умолчим, умолчишь, умолчите, умолчит, умолчат, умолча, умолчал, умолчала, умолчало, умолчали, умолчи, умолчите, умолчавший, умолчавшая, умолчавшее, умолчавшие, умолчавшего, умолчавшей, умолчавшего, умолчавших, умолчавшему,… …   Формы слов

  • умолчать — раскрыть …   Словарь антонимов

  • умолчать — умолч ать, ч у, ч ит …   Русский орфографический словарь

  • умолчать — (II), умолчу/, чи/шь, ча/т …   Орфографический словарь русского языка

  • умолчать — Syn: см. скрыть …   Тезаурус русской деловой лексики

  • умолчать — чу, чишь; св. о ком чём и что. Не сказать о ком , чём л., обойти молчанием что л. (обычно желая утаить что л., преследуя какие л. цели). У. о своих успехах. У. о своей роли в чём либо. У. факт нарушения правил. Не могу у. о последствиях скандала …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»