Перевод: с русского на русский

с русского на русский

умдыла

  • 1 умдыла

    умдыла
    зоол.
    1. клоп; насекомое отряда клопов или полужестокрылых с колящим хоботком, питающееся кровью людей, животных или соком растений

    Умдылам пытараш вывести клопов.

    – Ала пӧртыштет умдыла уло? Н. Арбан. – Возможно дома у тебя есть клопы?

    Инспектор Григорий Петрович шинчыме камерышкат пурен йодо: – Ну, кузе, господа, умдыла уло? С. Чавайн. Инспектор вошёл и в камеру, где сидел Григорий Петрович, и спросил: – Ну, как, господа, клопы есть?

    2. в поз. опр. клопиный, клоповый; клопа

    Умдыла пуш клопиный запах.

    Умдыла олман пырдыж-влак огыт кой. Я. Ялкайн. Стен со следами клопов не видно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > умдыла

  • 2 умдыла тӱр

    этн. вид вышивки (ургыш воктенсе тӱр)

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умдыла

    Марийско-русский словарь > умдыла тӱр

  • 3 умдыла керыштыш тӱр

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умдыла

    Марийско-русский словарь > умдыла керыштыш тӱр

  • 4 ковышта умдыла

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ковышта

    Марийско-русский словарь > ковышта умдыла

  • 5 вожак

    вожак

    Канде кава пундашыште пикш умдыла койын, турня-влак эртат, нунат ӱшанле вожакышт почеш шонымо верышкышт чоҥештат. К. Васин. На синем небе клином пролетают журавли, и они за надёжным вожаком летят в свои заветные места.

    2. вожак, руководитель какой-л. организации, общественного движения, течения; главарь, предводитель

    Ынде тудат (Таня) комсомольский вожак. Г. Чемеков. Теперь и Таня комсомольский вожак.

    Тудо (Фаина Николаевна) воспитатель веле огыл, тудо чынжымак молодёжьын вожакше. З. Каткова. Фаина Николаевна не только воспитатель, она на самом деле вожак молодёжи.

    Сравни с:

    вӱдышӧ

    Марийско-русский словарь > вожак

  • 6 клоп

    Г.
    зоол.

    Клоп пашен расплодились клопы;

    клопым пӹтӓрӓш уничтожать, выводить клопов.

    Хресӓнь томашты изиш мӓмнӓм клопвлӓ качкын ӹш колтеп. Н. Игнатьев. В доме крестьянина нас чуть не съели клопы.

    2. в поз. опр. клопа

    Клоп вӹр кровь клопа;

    клоп пӹжӓш гнездо клопов; место, где много клопов.

    Смотри также:

    умдыла

    Марийско-русский словарь > клоп

  • 7 ковышта

    ковышта
    Г.: кавшта

    Шопо ковышта кислая капуста;

    ковыштам кушташ выращивать капусту;

    ковыштам тӱяш шинковать капусту.

    Ик ий ковышта пеш чот умыш. А. Пасет. В один год капуста хорошо уродилась.

    2. в поз. опр. капустный, капусты

    Ковышта озым капустная рассада;

    ковышта шаге рассадник капусты;

    ковышта когыльо капустный пирог.

    Ковышта йыраҥ корем воктенак. В. Косоротов. Капустная грядка у самой реки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ковышта

  • 8 лаштырташ

    лаштырташ
    -ем
    1. плющить, сплющивать, сплющить, приплющивать, приплюснуть что-л.; делать (сделать) плоским

    Пуда вуйым лаштырташ сплющить головку гвоздя;

    чӧгыт дене лаштырташ сплющивать молотком.

    Чынак, Вачай портфельжым кыдалышкыже ӱшталын лаштыртен. М. Шкетан. И вправду, Вачай свой портфель сплющил, привязав его поясом к талии.

    Тул гай кӱртньӧ возешат шондалыш, чӧгыт тудым модын лаштырта. М. Большаков. Накаленное железо попадает на наковальню, и молот играючи приплющит его.

    Сравни с:

    лаптырташ
    2. придавить, прищемить; надавив, прижать

    Парням омсаш лаштырташ дверью придавить палец.

    Пашаште эҥгек лие. Ик пашазе станокеш кидшым лаштыртыш – чолак лие. «Ончыко» На работе случилось несчастье. У одного рабочего придавило на станке руку – он стал калекой.

    3. перен. давить, раздавить, задавить кого-что-л.

    Илен-толын, совет войска садак Берлиныште лиеш, тендан гайым умдыла семын лаштырта. А. Краснопёров. Со временем советские войска всё равно будут в Берлине, подобных вам раздавят как клопов.

    4. перен. ослаблять, ослабить, обессилить; сломать, сломить кого-что-л.

    Йӧсӧ, неле, йӱштӧ, шокшо катырган киямат сандалык илышыже тудым (Сакарым) лаштыртен кертын огыл. М. Шкетан. Трудная, тяжёлая, холодная невыносимая жизнь каторжного мира не сломила Сакара.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лаштырташ

  • 9 насекомый

    насекомый
    насекомое (тупрӱдыдымӧ, ужашла гыч шогышо капан изи чонан-влак: карме, мӱкш, умдыла, кутко да молат)

    Осал насекомый вредные насекомые; тӱрлӧ насекомый разные насекомые.

    Кайык-влак ятыр осал насекомыйым пытарат. «Природоведение» Птицы уничтожают многих вредных насекомых.

    Марийско-русский словарь > насекомый

  • 10 пыжаш

    пыжаш
    Г.: пӹжӓш
    1. гнездо (у птиц, насекомых, животных, пресмыкающихся); нора, логово (у зверей)

    Чыве пыжаш гнездо курицы;

    коля пыжаш мышиная нора;

    рывыж пыжаш лисья нора.

    Кайык пыжашым пушеҥгын кечывалвел могырешыже опта – кеҥеж юалге лиеш. Калыкмут. Если птицы вьют свои гнёзда на южной стороне дерева, то лето будет прохладным.

    Коклан-коклан барсук шке пыжашыж гыч лектешат, кум-ныл гана шӱшкалтен, мӧнгеш пурен коя. «Ончыко» Изредка выходит из своей норы барсук и, прокричав два-три раза, обратно залезает туда.

    2. перен. гнездо; место жительства, дом, жилище

    Шокшо пыжашыште илаш жить в тёплом гнезде;

    шке пыжашым коден каяш оставить своё гнездо.

    Шочмо-кушмо пыжашым ӱмырешлан мондаш лиеш мо? Ю. Артамонов. Можно ли забыть насовсем родное гнездо?

    Орол пӧрт – Ивукмытын сурт ваштареш. Тудым «Метрий кугызан пыжашыже» манаш лиеш. М. Казаков. Сторожка – напротив дома семьи Ивука. Её можно назвать гнездом деда Метри.

    3. перен. логово; место постоянного нахождения, размещения, сборища кого-л.; притон

    Тушманын пыжашыже логово врага;

    разбойник пыжаш притон разбойников.

    Неле ыле мемнан ялыште у илышым тӱҥалаш, молан манаш гын, кулак-влакын тӱн пыжашышт лач тыште лийын. А. Авилов. Трудно было начинать новую жизнь в нашей деревне, так как именно здесь было основное гнездо кулаков.

    Мемнан армийна гитлеровец кашакым касвелыш, шке пыжашышкыже, пакта. В. Иванов. Наша армия гонит гитлеровцев на запад, в его логово.

    4. перен. гнездо; укрытое место для кого-чего-л.

    Тушман дек керылт пураш Великое село тӱрыштӧ верланыше пулемётный пыжашым ойырен налыт. «Ончыко» Для наступления на врага они выбирают пулемётное гнездо, расположенное на краю села Великое.

    Южышт, каналташ манын, луддымӧ верым кычалыт, кӱ коклаш пурен возаш тӧчат, а южышт, кӱкшӧ кӱ курык пырдыжым кӱнчен, тушак пыжашым ышташ вашкат. «Ончыко» Некоторые ищут безопасное место для передышки, пытаются улечься между камнями, а другие, раскапывая стену каменной горы, спешат устроить в ней гнёзда.

    5. перен. место скопления, очаг средоточия, распространения чего-л. нехорошего

    Умдыла пыжаш клоповник;

    лавыра пыжаш грязище, место непролазной грязи.

    А ынде арулык укем, люптыри улмым, тӱрлӧ чер пыжашым шукертсек пытарыме. С. Эман. А теперь давно покончено с бескультурьем, нечистоплотностью, с очагами различных заболеваний.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыжаш

  • 11 свите

    свите

    Кугу свитым поген, инспектор Григорий Петровичын шинчыме камерышкат пурен йодо: «Ну, кузе, господа, умдыла уло?» С. Чавайн. Собрав большую свиту, инспектор зашёл и в камеру, где сидел Григорий Петрович, и спросил: «Ну, как, господа, есть клопы?»

    Марийско-русский словарь > свите

  • 12 серкалыман

    серкалыман
    исписанный, исчерканный

    Умдыла олман, шакше мут серкалыман пырдыж-влак огыт кой, – камерыште пычкемыш. Я. Ялкайн. Не видно стен со следами клопов, исписанных скверными словами, – в камере темно.

    Марийско-русский словарь > серкалыман

  • 13 умлавондо

    умлавондо
    бот. хмель; куст, стебель хмеля

    Умлавондо шеч кутыш лиеш гын, вашкен ӱдӧ. Пале. Если хмель будет с пядь, то сей быстрей.

    Пӧрт кӧргыштӧ умдыла пытыже манын, умлавондым кереденыт. МФЭ. Чтобы в доме перевелись клопы, в щели втыкали хмель.

    Марийско-русский словарь > умлавондо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»