Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

укромное+место

  • 21 лук

    I
    1. угол; часть помещения, где сходятся две стены. Пӧрт лук угол дома; кудывече лук угол двора; пӧртӧнчыл лук угол сеней.
    □ Лукышто тошто шкаф шинча. В. Юксерн. В углу стоит старый шкаф. Шеҥгел лукышто, олмышто, ужга дене леведалтше еҥым ужо. Е. Янгильдин. В заднем углу, на скамейке, он увидел человека, укрытого шубой.
    2. угол, уголок, место, где сходятся две внешние стороны предмета. Книга лук угол книги; ӱстел лук угол стола.
    □ Вара Тоня, письмам ик лукшо гыч кучен, йӱлышӧ возак деке мийыш. В. Иванов. Потом Тоня, взяв письмо за один уголок, подошла к горящему очагу. Кумыл тодылтын, авай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштеш. В. Сапаев. Растрогавшись, мама вытирает глаза уголком платка.
    3. угол, часть дома, предназначенная для чего-л., для кого-л. Ӱдырамаш лук женский угол (где хранятся вещи женщин); ончыл лук передний угол, красный угол, где находятся образа, куда сажают почетных гостей; коҥга лук часть дома, где готовят пищу; омса лук часть дома около двери.
    □ Шкеже ӱстембалне шинчыше самварым налын, коҥга лукыш пурыш. М. Иванов. А сама, взяв самовар со стола, пошла в запечную часть дома. Ончыл луклан мелын шогалын, вуйым комдык ниялтен, кумык савалтыш. Д. Орай. Встав лицом к переднему углу, погладил волосы и поклонился.
    4. перен. угол; жилище, пристанище. Шыгыр гынат, Маша чот йывыртыш: кеч-мом ман, шке лук – шке лукак. П. Корнилов. Хотя и было тесно, но Маша очень обрадовалась: что ни говори, свой угол есть свой угол. (Валентина Петровнат) самырыкше годым – пачер дене еҥӱмбалне илен коштын, вара пу баракыште лукым пуэныт. Ю. Артамонов. Валентина Петровна в молодости мыкалась на людях, жила на квартире, потом дали угол в деревянном бараке.
    5. угол; участок, какая-л. часть места, поля, леса, города, улицы и т. д. Шудо лук участок, где косят сено; аҥа лук участок поля; мӱндыр лук дальний участок; Тосурт участок участок древнего поселения.
    □ Ик лукышто шудо кодын, куралмаш гычат мемнам нальыч. В. Любимов. На одном участке осталась трава нескошенной, поэтому сняли нас даже с пахоты. А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня пойдём в самый отдалённый участок леса смотреть, как играют лоси.
    6. угол, отдалённая местность. Пычкемыш лук захолустье, глушь, глухомань; пич лук уединённое место; улак лук укромное место.
    □ Чыла элын лук гычше толеден войска. М. Казаков. Со всех уголков страны приходили войска. Шукерте огыл мемнан ялнат пычкемыш лук ыле. М. Иванов. Ещё совсем недавно и наша деревня была захолустьем.
    7. дальний конец чего-л.; место пересечения улиц, полей, участков и т. Д. Пакча лук конец огорода; чодыра лукышто в конце леса; пуш лукыш шинчаш сесть на конец лодки; урем лук конец улицы, перекрёсток.
    □ Тверской урем лукышто ала-мо годсек пелйолан, кумда пондашан --- еҥгазетым ужала. Я. Ялкайн. В конце Тверской улицы уже много лет продаёт газеты одноногий человек с окладистой бородой. Пакча лукышто Рита кольмо дене мландым пургедеш. Н. Лекайн. В конце огорода Рита лопатой ковыряет землю.
    8. уголок, конец, край чего-л. (губь глаз, носа и т. д.). Нер лукышто в уголке носа; умша лук уголки рта.
    □ Григорий Петрович кудывече покшелне шога, тӱрвӧ лукшо дене воштылеш. С. Чавайн. Григорий Петрович стоит посреди двора и улыбается уголками губ. Школ нерген Тамара ойлен гын, сап лукым аваже тудлан ончыктен. Ю. Чавайн. Если Тамара заговорила о школе, мать ей показывала концы вожжей.
    9. колено в музыкальном произведении, пении; отдельная выделяющаяся часть. Керек-могай марий муро кок лукын муралтеш. Мурын тӱҥалтыш лукшо вичкыж, писе йӱкан шокта. М. Шкетан. Любая марийская песня поётся в два колена. Первое колено песни – высоким быстрым голосом. (Шӱшпыкын) семыштыже мыняр лук улмым нигунамат шотлен огына му. Б. Данилов. Сколько колен в трели соловья, мы никогда не сосчитаем.
    10. изгиб, излучина (реки, озера), извилина (дороги и т. д.). Эҥер лук изгиб реки; ер лук излучина озера; корно лукла извилины дороги.
    □ Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. В одной излучине пруда есть мельница. Шемагур лук оҥго гай. М. Шкетан. Излучина чёрного омута круглая.
    11. уголок; место в газете, журнале. Газетыште сатир лук поснак оҥай. «Мар. ком.». В газете особо интересен уголок сатиры.
    12. уголок; помещение в школе, в детсаде и т. д. для каких-л. занятий. Йочасадыште пӱртӱс лукым почмо. «Мар. ком.». В детском саду открыт уголок природы.
    13. мат. угол (ик точко гыч лекше кок вияш кокласе вер). Кошар лук острый угол; тупела лук тупой угол.
    14. в поз. опр. угловой, относящийся к углу. Лук пӧрт углозой дом; лук окна угловое окно.
    □ Лук пӧрт деч торак огыл кугу суртым ужат. Д. Орай. Недалеко от углового дома, увидишь большую усадьбу. (Нуно) лук ӱстел деран шинчыч. Я. Ялкайн. Они сели у угловатого стола.
    ◊ Маска лук захолустье, глушь, глухомань (букв. медвежий угол). Мемнан Ошламучаш ялна Чарла деч коло кок уштыш ӧрдыжтӧ маска лукеш верланен. Ф. Майоров. Наша деревня Ошламучаш расположена в глухомани в двадцати двух километрах от Царевококшайска.
    II уст. мера длины около поларшина при изготовлении шарпана (шарпан тӱрлымӧ годым кучылтмо виса шот).
    III уст. отруб (участок земли, выделявшийся в собственность крестьянину). Ожно мландым лук дене кученыт. Ӱпымарий. Раньше землю держали отрубами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лук

  • 22 recess

    [rɪ'ses]
    1) Общая лексика: альков, вырезать, выточка, глухое место, делать выемку, делать перерыв в занятиях, делать углубление, каникулы (в школе, университете), маленькая бухта, ниша, отодвигать назад, парламентские каникулы, перемена, перерыв, перерыв в занятиях, перерыв в заседаниях (парламента, суда и т. п.), перерыв в работе или в заседаниях (парламента, международных организаций), помещать в укромном месте, прервать занятия, прорезь, спрятать, тайник, уединённое место, укромное место, укромный уголок, ямка
    2) Морской термин: выгородка, рецесс, тигель, убежище
    4) Американизм: (большая) перемена (в школе), большая перемена в школе, перемена в школе
    7) Строительство: альков в стене, врезать, укрытие (в тоннеле), перерыв в работе, отлив
    8) Анатомия: углубление
    9) Железнодорожный термин: вытачка
    10) Юридический термин: делать перерыв, перерыв в заседании
    11) Автомобильный термин: делать выточку, отсек
    12) Дипломатический термин: перерыв в работе или в заседаниях (парламента, международных организаций и т.п.)
    13) Лесоводство: желобок, поры (в бумаге)
    14) Металлургия: амбразура (печи)
    15) Полиграфия: растровая ячейка
    16) Политика: объявлять перерыв
    17) Сленг: туалет (a prison lavatory, usually plural - 'recesses'), уборная
    19) Космонавтика: гнездо
    20) Реклама: перерыв (в работе)
    21) Бытовая техника: выборка
    23) Нефтегазовая техника выточка резьбового конца трубы
    25) юр.Н.П. вакации, перерыв сессии (parliamentary practice)
    26) Макаров: бухта, заливчик, отодвигать, прорезать, углубление (в стене и т.п.), отступление (воды, суши, ледника и т.п.), отход (воды, суши, ледника и т.п.), выточка (выемка, глухое отверстие), сдвигать (назад), закат (небесных светил), заход (небесных светил), амбразура (окна), выемка (углубление), (часто pl) уединенное место
    27) Электрохимия: впадина поверхности
    28) Подводное плавание: перерыв между погружениями

    Универсальный англо-русский словарь > recess

  • 23 гӯша

    1. угол
    уголок
    гӯшаи хона угол комнаты
    2. край, окраина
    околица
    гӯшаи биёбон край пустыни
    гӯшаи хилват место уединения, укромное место
    аз гӯшаву канор из разных мест
    отовсюду
    3. угол, край
    кончик
    гӯшаи абрӯ кончик бровей
    гӯшаи сарбанд кончик головного платка
    4. угол, уголок
    место, отведённое для чего-л.
    специальное помещение
    гӯшаи табиат уголок природы в школе
    5. ручка
    ушко
    гӯшаи дег ушко котла
    6. мат., см. кунҷ
    7. пер. место, обиталище, обитель
    гӯшаи вайрона развалины
    гӯшаи чашм а) краешек глаза
    б) пер. взгляд
    в) пер. благосклонность

    Таджикско-русский словарь > гӯша

  • 24 шылташ

    шылта́ш
    I Г. шӹ́лтӓ ш -ем
    1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть; помещать (поместить) в тайное место, чтобы другие не могли найти; класть (положить), убирать (убрать) куда-л. для сохранности. – Тиде книга-влакым улакрак верыш шылташ кӱ леш. О. Тыныш. – Эти книги нужно спрятать в укромное место. Кӱ дырчан йӱ р деч ончыч кӱ зӧ -товарым, воштончышым шылтат: рашкалтен кертеш. Пале. Ножи, топоры, зеркала перед грозовым дождём прячут – может поразить.
    2. прятать, спрятать; закрывать, прикрывать чем-л., защищаясь от чего-л. – А мый чурием кечыйол деч ом шылте. П. Корнилов. – А я не прячу лицо от солнечных лучей.
    3. укрывать (укрыть); прятать (спрятать) кого-л., предоставляя тайно, скрытно жить у себя или в тайном месте. – Коммунистым кушко шылтенат? – Ош Онис тавалтыш. М.-Азмекей. – Ты куда спрятал коммуниста? – топнул Белый Онис. – Кӧ шылше-влакым шылтен ашнен гын, тудо тӱ с гычак, шинча гычак пеш пале, – Оляна палемда. Д. Орай. – Если кто укрывал (букв. держал, скрывая) дезертиров, тот очень заметен и по виду, и по глазам, – отмечает Оляна.
    4. таить, утаивать, утаить; скрывать (скрыть) от кого-л.; сохранять (сохранить) в тайне. – Шке фамилийыштым шылтынешт мо? В. Иванов. – Что, хотят утаить свои фамилии? (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧ ча: эреак бритлалтеш, ӱпшымат ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко». Токтаев пытается всё-таки скрыть свой возраст: постоянно бреется, даже волосы какой-то краской красит в чёрный цвет.
    5. таить, скрывать, скрыть; стараться (постараться) сделать незаметным, не показывать, не обнаруживать. – Вет мариемжат инвалид, – ӱдырамаш шинчавӱ дшым шылтынеже ыле, но кучен ыш сеҥе. А. Асаев. – Ведь и муж у меня инвалид, – женщина хотела скрыть свои слёзы, но не смогла сдержать. Старшина шӱ лышым шылтен шога, пелешташат аптыранен. И. Васильев. Старшина стоит, затаив (букв. тая) дыхание, боится даже (слово) сказать. Ср. тояш I.
    6. таить, скрывать, скрыть; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное или ещё не обнаружившее себя. Пустынь путырак нужнан коеш гынат, кӧ ргыштыжӧ тудо каласен моштыдымо кугу поянлыкым шылта. Ю. Артамонов. Хотя пустыня кажется очень бедной, но в своих недрах она таит несказанно большое богатство. Чодыра шке поянлыкшым шылтен огыл, йоча-влаклан почын пуэн. В. Иванов. Лес не скрыл своё богатство, раскрыл перед ребятами.
    // Шылтен ашнаш
    1. прятать, скрывать; держать в тайном месте. (Токпай) оксажым ешыж дечат шылтен ашна. К. Васин. Токпай скрывает свои деньги даже от семьи. 2) укрывать, прятать кого-л.; помогать кому-л. скрываться. – Пленныйым кӧ шылтен ашнен? В. Иванов. – Кто укрывал пленного? 3) таить, скрывать; иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное, не обнаружившее себя. Мланде шке кӧ ргыштыжӧ мом гына шылтен ок ашне? Что только не таит в себе земля? 4) таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать. Тый ойгетымат, куанетымат шылтен ашнен от керт. А. Юзыкайн. Ты не можешь скрывать ни своего горя, ни своей радости. Шылтен илаш прятать, скрывать, таить (долго). Шыдыжым молан шылтен ила? М. Иванов. Почему скрывает свою злобу? Шылтен кодаш
    1. спрятать, скрыть где-л. от кого-л. Савли Ведат кугун киндым шылтен коден кертын огыл. О. Шабдар. Савли Ведат не смог спрятать много хлеба. 2) укрыть, спрятать кого-л. где-л.; помочь кому-л. скрыться. – Ӧрат, кузе эргыжым урядник деч шылтен коден кертын? «У вий». – Удивительно, как он смог укрыть своего сына от урядника? 3) утаить, скрыть от кого-л.; сохранить в тайне. – Иосиф Трофимович, мый тыланда чыла каласем, нимом шылтен ом кодо. М. Иванов. – Иосиф Трофимович, я всё скажу вам, ничего не утаю. Шылтен кошташ таить, скрывать; стараться не показывать, не обнаруживать. (Майрук) чон йӧ сыжым кужун шылтен кошто гынат, умбакыже чытен ыш керт. В. Юксерн. Майрук долго скрывала свою душевную боль, но дальше не выдержала. Шылтен пышташ спрятать, скрыть что-л.; поместить, положить, убрать в тайное место. (Ондрий:) Ала нумал каен, ала шылтен пыштен (таргылтыш) – шымак му. И. Одар. (Ондрий:) Леший или утащил, или спрятал – я не смог найти. Шылтен шындаш спрятать, скрыть, укрыть, утаить. Люби тиде шомакым пуйто колдымо лие, кугун шӱ лалтен, чаркажым торт шеҥгек шылтен шындыш. В. Косоротов. Люби будто не услышала эти слова, глубоко вздохнув, спрятала свою чарку за торт.
    ◊ Шинчам (шинчаончалтышым) шылташ прятать глаза (взгляд); бояться смотреть прямо, открыто в лицо кому-л. Андрей Маян ӱмбак ончале, тудыжо, вожылын, шинчажым шылтыш. В. Иванов. Андрей посмотрел на Маю, она же, смутившись, спрятала глаза.
    шы́лташ
    II -ем Г. безл. таять (об оттепели, таянии снега). Мартын тене когон шылтен. МДЭ. В марте нынче сильно таяло. Ср. шулыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шылташ

  • 25 ышык

    сущ. прикрытие, укрытие (от ветра, дождя и т.п.) ▪▪ ışıq urın (cir) 1) укрытое место, место, защищенное от ветра, дождя 2) перен.укромное место ▪▪ ağaçlar ışığında под сенью деревьев

    Tatarça-rusça süzlek > ышык

  • 26 ışıq

    ышык сущ.
    прикрытие; укрытие (от ветра, дождя и т.п.)
    1) укрытое место; место, защищенное от ветра, дождя
    .

    Tatarça-rusça süzlek > ışıq

  • 27 нишемангоҳ

    1. место, где сидят
    место собраний, заседаний
    2. укромное место
    балкон, беседка

    Таджикско-русский словарь > нишемангоҳ

  • 28 фароғатхона

    кн. уединённое место, укромное место
    место отдыха

    Таджикско-русский словарь > фароғатхона

  • 29 хилватгоҳ

    уединённое место
    потайное место
    укромное место

    Таджикско-русский словарь > хилватгоҳ

  • 30 nidal

    1. adj 2. m
    1) место кладки яиц; гнездо наседки
    2) см. nido 5)
    4) зародыш, первичная ячейка, исток

    БИРС > nidal

  • 31 passion pit

    ['pæʃ(ə)npɪt]
    3) Сленг: открытое место, открытое помещение (особенно летний "кинотеатр", где зрители сидят в своих машинах), открытый кинотеатр, где фильмы смотрят из своих машин, укромное место для занятий любовью
    4) Табуированная лексика: постель

    Универсальный англо-русский словарь > passion pit

  • 32 Winkel

    сущ.
    2) перен. отдалённое место, укромное место, уголок
    4) воен. нарукавная нашивка, шеврон
    5) тех. угловая сталь, угловой профиль, угломер, углы, угольник
    7) астр. угол
    9) свар. кронштейн

    Универсальный немецко-русский словарь > Winkel

  • 33 مأمن

    مَأْمَنٌ
    безопасное место; укромное место;... هو فى مأمن من он гарантирован от...

    Арабско-Русский словарь > مأمن

  • 34 مَأْمَنٌ

    безопасное место; укромное место;... هو فى مَأْمَنٌ من он гарантирован от...

    Арабско-Русский словарь > مَأْمَنٌ

  • 35 κευθμων

        - ῶνος, Hom. κευθμός ὅ
        1) скрытое (потайное или укромное) место, тайник
        2) закут, хлев Hom.
        3) глубь, недра или пропасть, бездна
        

    (Ταρτάρου Aesch.)

        4) ущелье, овраг
        5) священное место, тайное убежище
        

    (ἕδραι καὴ κευθμῶνες, sc. τῶν θεῶν Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > κευθμων

  • 36 ustronie

    ustron|ie
    ☼, мн. Р. \ustroniei уединённое место; укромное место;

    żyć na \ustronieiu жить в уединении (обособленно)

    + zacisze, zakątek

    * * *
    с, мн P ustroni
    уединённое ме́сто; укро́мное ме́сто

    żyć na ustroniu — жить в уедине́нии (обосо́бленно)

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > ustronie

  • 37 nidal

    1. adj 2. m
    1) место кладки яиц; гнездо наседки
    2) см. nido 5)
    3) приют, обитель; укромное место
    4) зародыш, первичная ячейка, исток

    Universal diccionario español-ruso > nidal

  • 38 recess

    [rɪ'ses] 1. сущ.
    1)
    а) = parliamentary recess перерыв в работе или заседаниях (каких-л. организаций, суда и т. п.), парламентские каникулы

    recess time — каникулы, перерыв в работе

    to be in recess — временно не работать; разъехаться на каникулы

    Parliament was in recess. — Парламент был на каникулах.

    Syn:
    break 1.
    б) амер. каникулы (школьные, университетские и т. п.)
    Syn:
    в) амер. перерыв (в банке и т. п.); перемена (в школе и т. п.)

    at recess — на перемене, во время перемены или перерыва

    Syn:
    break 1., pause 1.
    2)
    а) уединённое, укромное место; тайник; тихий уголок

    subterranean recesses — подземные тайники, катакомбы

    mountain recess — горное укрытие, убежище в горах

    in the inmost recesses of the soul — в тайниках, глубине души

    б) глушь, окраина
    3)
    а) углубление (в стене и т. п.); ниша (окна и т. п.); альков

    recess bed — кровать, убирающаяся в нишу или специальный шкаф

    Syn:
    б) углубление, впадина; расселина
    Syn:
    в) анат. изгиб, ямка; пазуха, полость
    Syn:
    fold I 1., sinus
    г) ( recesses) крим. туалет, отхожее место в тюрьме, "параша"
    4)
    а) отступление, отход (вод, ледника)
    Syn:
    б) ускользание (мыслей, настроения)
    Syn:
    5) маленькая бухта, бухточка; заливчик
    2. гл.
    1)
    а) помещать, располагать в углублении, нише

    The window recessed itself into the wall — Окно находилось в нише.

    б) отодвигать назад, ставить, располагать поодаль

    His house stood recessed from the road. — Его дом стоял в стороне от дороги.

    Syn:
    2)
    б) тех. углублять
    3) амер.
    а) делать перерыв (в работе, занятиях и т. п.); прерываться (о заседаниях и т. п.)
    Syn:
    break 2.
    б) отсрочивать, откладывать
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > recess

  • 39 dalda

    I
    сущ.
    1. укрытие, укрытое место, защищённое от солнца, ветра
    2. засада. Daldada oturmaq сидеть в засаде
    3. перен. устар. поддержка, помощь
    II
    прил. укромный. Dalda yer укромное место; daldaya girmək спрятаться, укрыться, скрыться где-л
    III
    нареч. позади. Dalda qalmaq: 1. оставаться, остаться позади; 2. отставать, отстать от кого-л.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dalda

  • 40 nomaļa vieta

    ▪ Termini
    ru укромное место celtn.
    lv vientuļa vieta
    Kai98
    ▪ EuroTermBank termini
    MašB, BūVP
    lv vientuļa vieta
    lv klusa vieta
    ru укpомное место
    ETB
    ▪ Sinonīmi
    I. lietv.
    1. kluss stūrītis
    2. nomale; nomaļš kakts; nostūris
    II. klusa vieta; vientuļa vieta
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > nomaļa vieta

См. также в других словарях:

  • укромное место — тайник, убежище Словарь русских синонимов. укромное место сущ., кол во синонимов: 3 • тайник (18) • убежищ …   Словарь синонимов

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Семейство ястребиные —         Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… …   Жизнь животных

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

  • тайник — птицеловная сеть, на двух шестиках, а иногда на двух полотнах, накидываемых встречу друг другу; род большой мережи (Даль, таить) См …   Словарь синонимов

  • убежище — Прибежище, приют, пристанище, стан, пристань, притон, гнездо, гнездилище, вертеп, трущоба; пансион, интернат, общежитие, заведение, монастырь, фаланстер. Приют для малолетних. Гнездо (гнездилище, пристанище) разбойников. Воровской притон,… …   Словарь синонимов

  • Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… …   Википедия

  • Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»