-
101 US coast guard approved 100 person marine sanitation device
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > US coast guard approved 100 person marine sanitation device
-
102 USCG approved 100 person marine sanitation device
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > USCG approved 100 person marine sanitation device
-
103 K, k
-
104 fisher's knot
-
105 fisherman's knot
-
106 sea knot
-
107 reef knot
['riːfnɒt]1) Морской термин: морской узел, рифовый узел2) Медицина: морской узел (в хирургии)3) Строительство: рифовый узел (каната)4) Текстиль: ткацкий узел5) Макаров: хирургический узел6) Яхтенный спорт: прямой узел -
108 square knot
1) Морской термин: рифовый узел2) Медицина: двойной узел3) Техника: прямой узел4) Строительство: прямой узел (каната)5) Математика: квадратный узел6) Горное дело: морской узел7) Текстиль: ткацкий узел -
109 subassembly
['sʌbəˌsemblɪ]1) Общая лексика: полукомплект, часть комплекта2) Морской термин: условная сборка3) Военный термин: вспомогательный агрегат, вспомогательный блок, вспомогательный узел4) Техника: блок, компоновочный узел, подсборка, подузел, предварительная сборка, сборочный узел, секция, узел, узловая сборка5) Автомобильный термин: узел агрегата, являющийся частью более крупного агрегата6) Вычислительная техника: подсистема, субблок7) Космонавтика: составная часть большего узла, часть узла8) Метрология: функциональный блок9) Автоматика: сборочная единица10) Контроль качества: (сборочный) узел, сборочный комплект11) Робототехника: (сборочный) блок, (сборочный) узел12) Общая лексика: подсобранный13) Макаров: агрегат, подконструкция14) Логистика: узел машины -
110 Portsmouth
1) Город на юго-востоке штата Вирджиния, пригород Норфолка [ Norfolk]. 100,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1750, статус города с 1758. Военная судоверфь [Norfolk Navy Yard] (строительство подводных лодок) в заливе Хамптон-Роудс [ Hampton Roads]. База Атлантического флота [ Atlantic Fleet]. Пищевая (продукты моря) и текстильная промышленность (хлопок), деревообработка, производство мебели. Город имел стратегическое значение во время Войны за независимость [ Revolutionary War] и Гражданской войны [ Civil War]. Музей судоверфи [Portsmouth Naval Shipyard Museum]2) Город на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир. 20,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1653. Единственный морской порт штата; расположен в устье р. Пискатакуа [Piscataqua River]. Судостроение, приборостроение, радиоэлектроника. В 1905 здесь на территории военно-морской базы и судоверфи [ Portsmouth Naval Shipyard] был подписан Портсмутский мирный договор между Россией и Японией [Treaty of Portsmouth]. Среди достопримечательностей: дом Дж. П. Джонса [ Jones, John Paul] (1758), дом Джексона [Jackson House] (1664) - старейший из сохранившихся в городе, дом Уорнера [Warner House] (1716) - один из первых кирпичных домов в США3) Город на юге штата Огайо, у слияния рек Огайо [ Ohio River] и Сайото [Scioto River], у границы со штатом Кентукки. 20,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Сайото [Scioto County]. Торгово-промышленный центр, транспортный узел. Университет штата Шауни [Shawnee State University] (1986). В окрестностях - индейские курганы [ Mounds]. Ядерный объект (производство расщепляющихся материалов). Город основан в 1803, назван в честь города в Нью-Хэмпшире. Статус города с 1851. Развивался как транспортный узел после завершения строительства Огайского канала [Ohio Canal] (1832), соединившего его с г. Кливлендом [ Cleveland], с середины XIX в. как железнодорожный узел. В 1937 значительно пострадал от наводнения.4) город на юго-востоке штата Род-Айленд, на острове Аквиднек [Aquidneck Island]. 17,1 тыс. жителей (2000). Основан в 1638 сторонниками А. Хатчинсон [ Hutchinson, Anne], одно из первых поселений в штате. Курорт. -
111 slip knot
1) Морской термин: удавка2) Медицина: скользящий узел3) Техника: беседочный узел4) Строительство: беседочный узел (каната)5) Текстиль: простой узел, узел подвязи6) Рыбоводство: затяжной узел7) Подводное плавание: петля на конце -
112 hinge
[hɪndʒ]1) Общая лексика: висеть, висеть или вращаться на петлях, вращаться (вокруг чего-либо), вращаться на петлях, вращаться на шарнирах, зависеть, зависеть от, кардинальный пункт (чего-либо), крюк, крюк с роликами, навеска, намёк, намекать, ось, петля (напр., дверная), привешивать, прикреплять на петлях, прикреплять на шарнирах, стержень, суть, узел поворота створок головного обтекателя, узел разворота створок головного обтекателя, шарнир, прикреплять (на петлях)2) Геология: замок (брахиопод и пелеципод), ЛГП, линия генерального простирания, линия простирания/проекции (рудного тела)3) Биология: кардо (основной членик максиллы), шарнир (район в молекуле антитела), замок раковины (у двустворчатых моллюсков)4) Морской термин: навесить на петли, навешивать5) Военный термин: крепить шарнирно, устанавливать на шарнирном соединении, шарнир6) Техника: дверная петля, навешивать на петли (напр. дверная), опирать шарнирно (напр. балку), прикреплять шарнирно, проворачиваться, шарнирно опирать (напр. балку), петля (напр. дверная), навеска (петля)7) Строительство: закреплять на шарнирах, петля (дверная или оконная)8) Железнодорожный термин: висеть на петлях9) Автомобильный термин: петля двери, подвешивать на шарнирах10) Архитектура: навесная петля11) Горное дело: соединять шарнирно12) Дипломатический термин: зависеть (от чего-л.)13) Оптика: крепление заушников (оптика)14) Полиграфия: стержень (полоска бумаги или материи для приклейки иллюстраций), отгибка края корешка блока16) Нефть: подвес17) Космонавтика: подвеска, узел поворота, узел разворота18) Машиностроение: приделывать петли19) Бурение: навивка20) Нефтегазовая техника линия перегиба складки21) Полимеры: шарнирное соединение22) Автоматика: подвешивать на петлях23) Робототехника: навешивать (на петлях)24) Макаров: основная идея, поворачивать на петлях, поворачивать на шарнирах, поворачивающийся, шарнирный, шарнир (книги), навеска (петля, на которую навешивается, напр. дверь, ставни), стержень (полоска бумаги или материи для прикрепления вклеек) -
113 bend
[bend]1) Общая лексика: вираж, воздушная эмболия, выгиб, вязать (трос, паруса), гнуть, гнуться, горбить, дуга, загиб, извилина, изгиб, изгиб дороги, изгибать, изгибаться, излучина, излучина реки, изогнуть, изогнуться, искривлять, клонить, колено, ломиться, морской узел, нагибать, нагнуть, нагнуться, наклонить, наклонять, наклоняться, направить, направлять (взоры, шаги и т. п.), напрячь, перегиб, перегибать, подгибать, пойти навстречу, покорить, покориться, покорять, покоряться, преломляться, привязать, привязывать, сгиб, сгибать, сгибаться, склонить, склониться, склонять, скручивать, согнуть, согнуться, сосредоточивать (мысли, внимание), узел, шпангоут, напрягать (мысли, внимание и т. п.), загибать, покорёжить, искорёжить, корёжить, корёжиться, уступить, согласиться, подчиниться2) Геология: затвердевшая глина, излучина (реки), перегиб (складки), слежавшаяся глина, твёрдая глина3) Морской термин: бензель, привязывать (тросы, паруса)4) Медицина: кривизна5) Спорт: сгибание, закрутить, подкрутить (мяч, в футболе при ударе со штрафного, с углового - Bend it like Beckham)6) Военный термин: вмятина, изгиб в плоскости Н ( волновода) Н, колено (вала), огибание7) Техника: выгибать, гиб, излом, изогнутость, изогнутый волновод (волновода), искривление, коленчатый патрубок, меандр (реки), отгиб (арматуры), отклонение (от курса), подвергать изгибу, прогиб, изогнутая секция (волновода), поворот (изгиб), поворачивать (о дороге), отгибать (по оси), отвод (трубы)10) Математика: загибаться, искривить, клониться, обогнуть, огибать, погнуть, вгибать (in), вогнуть (in), выгибать (out), выгнуть (out)11) Британский английский: уплотнённый прослой (глины)12) Автомобильный термин: поворот дороги, поворот (дороги)13) Геральдика: пояс (диагональная полоса, идущая от левой верхней стороны герба, изображённого на щите)14) Горное дело: глина, закругление пути, коленчатая труба, перегиб (пластов)15) Лесоводство: изгиб (дороги), (of river) лука16) Музыка: бэнд, подтяжка струны (прием игры)17) Полиграфия: изгибать (напр. гальваностереотип)18) Телевидение: искривление изображения19) Сленг: драться, красть, кутёж, нарушать правила, но не закон, поклон актёра в ответ на аплодисменты публики, пропускать ноту во время исполнения джазовой мелодии20) Вычислительная техника: склоняться, изгиб (вид графического преобразовани)21) Нефть: отвод (трубопровода), поворот (дороги)22) Специальный термин: наиболее толстая часть шкуры быка (идущая на приготовление ремней, подмёток)24) Кожевенная промышленность: получепрак25) Бурение: поворот27) Контроль качества: изгиб (напр. кривой)28) Робототехника: наклон (звена манипулятора), сгибание (манипулятора)29) Оружейное производство: расстояние от линии прицела до пятки приклада30) Сахалин А: отвод трубопровода31) Общая лексика: прогиб (коленвала), изгиб (шатуна)32) Авиационная медицина: аэроэмболизм, высотная болезнь, декомпрессионная болезнь, высотные боли в конечностях и суставах (на почве аэроэмболизма)33) Макаров: искривляться, испытывать изгиб, лука, отводить, отклонять, отклоняться, пригибать (ветви), загиб (изгиб), сплётка (каната), перегиб (кривой), отвод (криволинейного очертания), изгиб (форма)34) Табуированная лексика: проститутка35) Нефть и газ: изгиб трубопровода, изгиб трубы, изогнутая часть трубы, колено трубопровода, перегиб трубопровода, перегиб трубы, петлевой компенсатор, кривая36) Каспий: угол искривления -
114 sailor's knot
1) Общая лексика: морской узел2) Морской термин: рифовый узел -
115 Charleston
I1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].IIБальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах -
116 knot
-
117 knot
-
118 bowline knot
1) Морской термин: беседочный узел2) Строительство: простой беседочный узел (каната)3) Транспорт: беседочный узел или булинь (носовая верёвка) -
119 builder's knot
1) Морской термин: выбленочный узел2) Техника: мёртвый узел3) Строительство: мёртвый узел (каната) -
120 flat knot
1) Морской термин: плоский узел, рифовый узел2) Рыбоводство: прямой узел
См. также в других словарях:
узел (морской) — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN knot … Справочник технического переводчика
Узел морской* — всякая схватка или петля, сделанная снастью самой на себя или кругом чего либо. У. вяжут или делают . Примеры У. из пенькового троса показаны на приложенных фигурах: фиг. 1 и 2 беседочный простой и двойной У. Употребляются при подъеме тяжестей… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Узел морской — всякая схватка или петля, сделанная снастью самой на себя или кругом чего либо. У. вяжут или делают . Примеры У. из пенькового троса показаны на приложенных фигурах: фиг. 1 и 2 беседочный простой и двойной У. Употребляются при подъеме тяжестей… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Узел(морской) — величина узла (которыми измеряют пройденное кораблем расстояние) равна 1/120 части итальянской мили, т.е. 50 футам 8 дюймам, но опыт показывает, что при такой величине узлов скорость получается всегда меньше настоящей, почему постановлено делать… … Военно-исторический словарь
Узел — морской: а беседочный; б шкотовый; в выбленочный; г восьмёрка; д удавка; е плоский; ж шлюпочный; з кошачьи лапки; и рыбацкий штык; к стопорный; л штык с двумя шлагами. УЗЕЛ, 1) место соединения двух тросов или петля (схватка), стянутая на тросе.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
УЗЕЛ — (Knot) 1. Всякая схватка или петля, сделанная на снасти или вокруг чего либо; связка концов тросов между собой. У. бабий (Grannies knot, carrick bend) неправильно завязанный прямой или рифовый У. У. беседочный (Bowline hitch) надежный,… … Морской словарь
узел — 1. УЗЕЛ, узла; м. 1. Затянутая петля на верёвке, канате и т.п.; место, где связаны концы чего л. (верёвки, нитки, платка и т.п.). Большой, тугой, сложный у. Верёвочный у. У. на галстуке. Завязать узлом. Развязать у. Затянуть у. Распутывать узлы… … Энциклопедический словарь
УЗЕЛ — (1) УЗЕЛ (1) узла, м. 1. Место, где связаны концы чего н. (веревок, канатов, ниток), или завитое в петлю и стянутое место на веревке, канате, нитке. Завязать узлом. Завязать узел. Узлы на веревке. Морской узел. Глухой узел. 2. перен. Место… … Толковый словарь Ушакова
УЗЕЛ — (1) УЗЕЛ (1) узла, м. 1. Место, где связаны концы чего н. (веревок, канатов, ниток), или завитое в петлю и стянутое место на веревке, канате, нитке. Завязать узлом. Завязать узел. Узлы на веревке. Морской узел. Глухой узел. 2. перен. Место… … Толковый словарь Ушакова
УЗЕЛ — муж. (узкий) узловина муж. (а пск., жен.) узляк, ка муж., курск. узол, вост. узелок, лочек, узлишка узлища,; перевой гибких концов и затяжка их, завязка. Узлы вяжутся различным перевоем; в домашнем обиходе знают: глухой, бабий или простой узел;… … Толковый словарь Даля
УЗЕЛ — • УЗЕЛ, 1). В анатомии утолщение или увеличение органа или ткани, например лимфатический узел или синусно предсердный узел нервной ткани, контролирующий ритм сердца. 2). В ботанике узел место на стебле растения, откуда отходит лист или листья. 3) … Научно-технический энциклопедический словарь