Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ударить+ладонью

  • 21 slap

    slæp
    1. сущ. шлепок Syn: blow
    2. гл.
    1) хлопать, шлепать to slap a naughty childотшлепать непослушного ребенка
    2) громко, с силой хлопать (чем-л.) to slap a door (to) ≈ хлопнуть дверью ∙ slap down slap on slap up
    3. нареч.;
    разг. вдруг;
    внезапно, прямо шлепок - a * on the shoulder похлопывание по плечу - a * in the face пощечина удар( по самолюбию), пощечина, оскорбление - a * in the face резкий отпор;
    оскорбление;
    неожиданное разочарование( разговорное) попытка - to have a * at smth. попытаться сделать что-либо порыв (ветра) (театроведение) (жаргон) грим > * and tickle шумная возня( разговорное) вдруг, внезапно - to finish smth. * (off) кончить что-либо вдруг;
    внезапно, резко оборвать что-либо (эмоционально-усилительно) прямо, как раз - to run * into a wall упереться прямо в стену - to hit smb. * into the eye попасть кому-либо прямо в глаз - I told them * out that... я им сказал напрямик, что... (разговорное) точно - to be * on time быть абсолютно точным шлепать, хлопать - to * a naughty child отшлепать непослушного ребенка - to * (on) one's forehead хлопнуть себя по лбу - to * smb.'s face, to * smb. in the face дать кому-либо пощечину - to * smb. on the back похлопать кого-либо( покровительственно) по спине;
    поздравить кого-либо - to * the ball (спортивное) ударять ладонью по мячу громко, с силой хлопать (чем-либо) - to * a door (to) хлопнуть дверью - to * hands (together) хлопать в ладоши( редкое) с шумом, с силой захлопываться (тж. * down) энергично, с силой швырять, бросать - to * a parcel( down) on the table швырнуть сверток на стол глухо бить, ударяться - waves * on the coast волны с глухим шумом бьются о берег( обыкн. on) надвинуть, нахлобучить - to * a hat on (to) one's head нахлобучить шляпу на голову намазать( краской) - you'll need to * a bit of creosote on those posts эти столбы нужно обмазать креозотом набавлять, прибавлять - they *ped another one per cent они накинули еще один процент > to * smb.'s wrist журить кого-либо;
    дать по рукам кому-либо slap разг. вдруг;
    прямо;
    to hit (smb.) slap in the eye ударить( кого-л.) прямо в глаз;
    to run slap (into smb.) налететь с размаху (на кого-л.) slap разг. вдруг;
    прямо;
    to hit (smb.) slap in the eye ударить (кого-л.) прямо в глаз;
    to run slap (into smb.) налететь с размаху (на кого-л.) slap разг. вдруг;
    прямо;
    to hit (smb.) slap in the eye ударить (кого-л.) прямо в глаз;
    to run slap (into smb.) налететь с размаху (на кого-л.) ~ хлопать, шлепать ~ шлепок;
    a slap in (или on) the face пощечина (тж. перен.) ~ шлепок;
    a slap in (или on) the face пощечина (тж. перен.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > slap

  • 22 шелаш

    шелаш
    I
    Г.: шелӓш
    -ам
    1 и 2 л. не употр.
    1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов)

    Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.» Со временем корыто раскололось.

    У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.» У нового комбайна стекло одной фары треснуло.

    2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удара

    Колашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит.

    Ерентен тӱрвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шелӓш
    -ам
    1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л.

    Тренчам шелаш щепать дранку;

    пум шелаш колоть дрова.

    Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев.

    Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.

    2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределить

    Октябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район.

    Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко» Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.

    3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л.

    Мландым шелаш делить землю;

    тӧр шелаш делить поровну.

    Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать.

    Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧр шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.

    4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела

    1-ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко» Матросы разбили голову капитана 1-го ранга Грузевича камнем.

    (Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.

    5. прост. ударить, треснуть, стукнуть

    – Пел шӱргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить.

    Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.» Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом.

    Сравни с:

    пераш
    6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.)

    Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух).

    Коклан-коклан мӱндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.

    7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить

    – Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.

    8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяривать

    Митрий шелеш гына – тӱмырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан.

    (Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шелаш

  • 23 tenyér

    * * *
    формы: tenyere, tenyerek, tenyeret
    ладо́нь ж
    * * *
    [tenyeret, tenyere, tenyerek] 1. ладонь; (kisebb, becézően) biz. ладошка, nép. ладонка;

    hatalmas/óriás \tenyér — ручища;

    kifordított \tenyérrel — ладонью вверх; nyitott \tenyér — раскрытая ладонь; пятерни;

    szól. (átv. is) viszket a tenyere руки чешутся у кого-л.;

    \tenyér alakú — лапчатый;

    \tenyér szélességű — шириной в ладонь; vkinek a tenyerébe csap (megegyezés jeleként) — бить по руке; tenyerébe vesz vmit — взять что-л. на ладонь; \tenyérbe kívánkozó alak/pofa — наглый противный тип;

    szól. tenyerén hord(oz) vkit носить на руках кого-л.; úgy ismeri, mint a tenyerét

    a) (vkit)знать v. видеть кого-л. насквозь;

    b) (vmit) знать что-л. как свой пять пальцев;

    szól., biz. (nagyon) köpi a tenyerét (hogy megtesz vmit) поплевать на ладонь;
    Zenyerével az asztalra csap ударить всей пятерней по столу;

    tenyerével letöröl vmit — стереть что-л. ладонью;

    2. növ. Boldogasszony tenyere

    a) — калуфер; бальзамическая хризантема (Chrysanthemum balsamita; Pyrethrum balsamita)

    b) обыкновенная манжетка (Alchemilla vulgáris)

    Magyar-orosz szótár > tenyér

  • 24 чавйыны

    1) течь, литься (с шумом, потоком); вотьваыс чавйö только дождевая вода льётся потоком; \чавйыны-виявны литься (течь) с шумом 2) перен. ударить (стукнуть, шлёпнуть) ладонью; \чавйыны спина кузя долоньöн шлёпнуть по спине ладонью

    Коми-пермяцко-русский словарь > чавйыны

  • 25 хлестнуть

    плёснуць; плюхнуць; секануць; сцебануць; сьцебануць; сцёбнуць; сьцёбнуць; уджгнуць; усмаліць; цяць
    * * *
    совер. однокр.
    1) (ударить) хвоснуць, хвастануць, хвасянуць
    (стегнуть) сцёбнуць, сцебануць
    (ладонью) пляснуць, ляснуць
    2) (о волнах, струях — ударить) ударыць
    3) (политься) лінуцца, лінуць, свіснуць

    Русско-белорусский словарь > хлестнуть

  • 26 לטפוח

    прихлопнуть

    хлопнуть
    хлопать
    шлёпать
    шлёпнуть
    слегка ударять
    слегка ударить
    * * *

    לטפוח


    טָפַח [לִטפּוֹחַ, טוֹפֵחַ, יִטפַּח]

    ударять ладонью, хлопать, шлёпать

    טָפַח לוֹ עַל כּתֵפוֹ

    похлопал его по плечу

    טָפַח עַל פָּנָיו

    (реальность) показала, что он ошибается (букв. ударила его в лицо)

    Иврито-Русский словарь > לטפוח

  • 27 тап

    тап I
    1. куски материи или кошмы, предназначенные для сшивания (напр. для цветных апликаций, для шырдак'а, см.);
    2. полит. класс;
    жумушчулар табы рабочий класс;
    эксплуатациялоочу таптар эксплуататорские классы;
    тап жолу классовая линия;
    тап жиктелиши классовое расслоение;
    тап күрөшу классовая борьба.
    тап II
    ир.
    время, момент;
    ушул тапта в это время, в настоящий момент;
    кызырлуу Алмам, кулак сал: кырылышаар тап келди фольк. удачливый мой Алма, внемли: наступил момент схватки;
    ашык болуп Төштүккө, тосуп турган табы экен фольк. это был момент, когда она, полюбив Тоштюка, ждала (его).
    тап III
    ир.
    1. жар, тепло;
    оттун табына кызып турган кычкач щипцы, калящиеся на жару огня;
    табы күчтүү болалбайт башка отундун сөксөөлдөй фольк. такого жара, как от саксаула, не может быть от других дров;
    ысыктын табы бир аз кайтайын деп калган жар чуть начал спадать;
    таш көмүрдүн табына бир жылынып алган деле канчалык ыракат! уже только разок погреться жаром каменного угля, и то какое удовольствие!;
    ошентип журтум күйөбү, от жалындын табына? стих. так вот, разве должен сгореть мой народ в пламени огня?
    ак этиңдин ысыгы арчалуу оттун табындай фольк. теплота твоего белого тела подобна жару арчёвых дров;
    оттой табың жана элек, ойноп, ойнун кана элек стих. жар твоей страсти ещё не остыл, (любовными) забавами ты ещё не удовлетворена;
    2. сила, здоровье;
    кармап берер табым жок у меня нет сил, чтобы поймать;
    табы жок ему нездоровится, он чувствует себя плохо;
    табыңыз кандай? как вы себя чувствуете? как ваше самочувствие?
    эмне болдуңуз? табыңыз жокпу? что с вами?вы нездоровы?
    алтындай боюң аман-соо, айныбапсың табыңдан фольк. твой драгоценный стан вполне здоров, здоровье твоё не пошатнулось.
    тап IV:
    тап бер- или тап кой- замахиваться, набрасываться;
    урамын деп тап берет он замахивается, чтоб ударить;
    ургандан тап берген жаман погов. замахивание хуже битья; замахнулся, так бей;
    сен маа эле тапсың тебе только я и по силам; ты можешь только со мной справиться;
    тап кетир- нанести ущерб;
    аптарыятына тап кетирди, кадырын түшүрдү он его авторитету нанёс ущерб;
    тап билгизбей или тап алдырбай незаметно, тайком.
    тап V
    тренировка, подготовка (коня к скачкам или ловчей птицы к охоте);
    тулпар элем таптагы дуванга күндө чабылган фольк. (акын о себе) был я тренированным скакуном, который каждый день скакал на большие расстояния;
    табына келген (о коне) тренированный, готовый к скачкам;
    казатка минер табы экен фольк. (конь) готов, чтобы на нём двинуться в поход;
    табына келген күлүктүн таноосунда тер болбойт фольк. у готового к скачкам скакуна на ноздрях пота не бывает;
    кыл табында или тал эттүү (о коне) в меру тренированный (не худой и не жирный);
    эти табынан төмөндөп кеткен (о скаковом коне) он похудел несколько больше, чем требуется;
    аттын бир гана жеринде табы калыптыр в подготовке коня (к скачкам) есть только одна недоработка;
    табы катуу буудайык стих. буудайык (см. буудайык II) трудно поддаётся тренировке;
    беленге тап охотник до готовенького, дармоед;
    ал бүгүн табына келип турат он сегодня в ударе (напр. об ораторе и т.п.).
    тап VI:
    тап-тап звукоподр. шлёп-шлёп (напр. ступнёй по земле или ладонью по чему-л.);
    тап-тап гана таманынан чыккан дабыш (слышно) только шлёпанье его ступней;
    өкүнгөнсүп, тап-тап санын чалкылайт будто раскаиваясь, он шлёп-шлёп себя (ладонями) по ляжкам.
    тап VII
    усиление к словам, начинающимся на та;
    таптаза чисто-начисто, чистёхонько;
    таптакыр ровнёхонько (без неровностей);
    таптакыр башка совершенно другой; ничего общего;
    таптакыр карама-каршы диаметрально противоположный;
    таптатынакай кыз премиленькая девушка или девочка.
    тап- VIII
    (деепр. таап)
    1. находить;
    баягы катты таптыңбы? ты давешнее письмо нашёл?
    үйүн табалбай кайтып келдим я его дом (или его квартиру) не нашёл и пришёл обратно;
    мен жоготкон бак-таалайды Эркин табар счастье, которое потерял я, найдёт Эркин;
    амалын тапкан ажалдан кутулат погов. кто способ найдёт, тот от смерти спасётся;
    жамандын тапканы - жапалак погов. то, что нашёл никудышный,- сова (т.е. из хищных птиц самая ненужная);
    талаада бир ажыдаар уктап жаткан, ким басса, - өз жанына ажал тапкан загадка в степи спал дракон, кто на него наступал, смерть своей душе находил (отгадка капкан капкан);
    сөздү сөз табат погов. слово слово находит (т.е. слово выявляется в разговоре);
    2. открывать (неизвестное);
    3. (точнее иштеп тап-) зарабатывать, приобретать, наживать;
    бир айда канча табат? сколько он зарабатывает в месяц?
    тапкан мал нажитой скот, нажитое имущество;
    алтын-күмүш иштеген уста тапты балкадан стих. золотых и серебряных дел мастер зарабатывал молоточком;
    бирди тапсаң, кийип өт, бирди тапсаң, ичип өт погов. заработаешь одно-оденься, заработаешь другое-съешь (т.е. живи честным трудом и по средствам);
    тапкан-ташыганыбыз или тапкан ташынганыбыз весь наш заработок;
    тапкан-ташынгандары всё, что он приобрёл;
    4. родить (ребёнка);
    тапкан эне, баккан атам родила (меня) мать, воспитал (или кормил) отец;
    уул тапты она родила сына;
    5. отгадывать (загадку);
    тапкан экенсин! попал пальцем в небо!; как бы не так!; вон ведь что выдумал!;
    тешик тап! найди дырку! (обнаружь и ликвидируй течь в котле; в случае течи, котёл наполняют водой, бросают в него толокно, и оно, увлекаемое водой, забивает течь);
    таап айт-сказать умно, дельно.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тап

  • 28 шам

    шам I
    ар.
    1. лампа; свеча;
    мом шам
    1) восковая свеча;
    2) стеариновая свеча;
    электр шамы электрическая лампочка;
    2. южн. время после захода солнца, вечер;
    3. (точнее шам намазы или намазы шам) вечерняя молитва мусульман (четвёртая за день);
    шам кулак (о коне) остроухий;
    аттын кулагынан шам күйгөн караңгы темно, хоть глаз выколи;
    эмине шамы калды? он совершенно опозорился;
    шам жат или шамга жат южн. название игры (дети, 6-8 человек, разделившись на две группы, садятся спиной друг к другу; одну руку сжимают в кулак, а ладонью другой стараются ударить по ладони противника; ударивший первым считается победителем; он вскакивает, бьёт ногой побеждённого и убегает; остальные, сидя, бьют побеждённого ногами в поясницу).
    шам II:
    шам-шум эт- немного поесть, перекусить.
    шам III:
    шам өрүк тяньш. название сорной травы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шам

  • 29 кикимльӧс

    1) наотмашь;
    2) в сторону;
    кикимльӧс койыштны ва — выплеснуть воду в сторону

    Коми-русский словарь > кикимльӧс

  • 30 треснуть

    св
    1) vi издать треск to crack, to crackle; to snap

    под ного́й тре́снула суха́я ве́тка — a dry twig cracked/snapped underfoot

    2) vi лопнуть to burst; о губах to chap; с треском to crack, to snap

    тре́снуть попола́м — to snap in half/into two (pieces)

    стака́н тре́снул — раскололся the glass burst; образовал трещину the glass cracked

    3) vt прост сильно ударить to hit, to bang, ладонью to smack

    тре́снуть кого-л по спине́ — to bang/to smack sb on the back

    Русско-английский учебный словарь > треснуть

  • 31 ещхьэфэуэн

    (йощхьэфауэ) неперех. гл. ударить, стукнуть кого-л. по голове (напр. ладонью)
    / Зыгуэрым и щхьэм еуэн, и щхьэфэм еуэн.
    * ХьэкIагуэ Аслъэным йощхьэфауэри хыфIехуэ. Пьесэхэр. Дадэр къыIохьэжри Мышэ фIыуэ къощхьэфауэ. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > ещхьэфэуэн

  • 32 кормыжташ

    кормыжташ
    Г.: кормежтӓш
    -ем
    1. пожимать (пожать) руку, сжимать (сжать) рукой, ладонью

    Кид кормыжтен саламлаш приветствовать, пожимая руку.

    Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш. А. Мурзашев. Директор школы, пожав руку Валерию и Изерге, вручил им книги.

    2. стиснуть, сжать (кулак), держать пальцы сжатыми в кулак

    Парням иквереш кормыжтен, чот мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, им можно сильно ударить.

    3. сжимать, зажав в руке, держать в руках (лапках), сжимая

    Сардай оксажым кормыжта. М. Шкетан. Сардай сжимает в руке деньги.

    4. хватать горстью; забирать в горсть; ухватиться пятернёй

    – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш. А. Айзенворт. – Уй-уй! – хватаясь пятернёй за волосы, произнёс Макар.

    5. давить, душить, сжимая пальцами

    Кӱжгӧ урядникым Мичу пызырен пыштыш да логаржым кормыжтыш. В. Иванов. Мичу, навалившись, прижал к земле толстого урядника и, схватив за горло, начал душить.

    6. перен. прижать, лишить возможности противиться

    Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт. С. Чавайн. Да разве только хозяином будет, лавочник вас так прижмёт, что вы и вздохнуть не сможете.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кормыжташ

  • 33 кормыжташ

    Г. корме́жташ -ем
    1. пожимать (пожать) руку, сжимать (сжать) рукой, ладонью. Кид кормыжтен саламлаш приветствовать, пожимая руку.
    □ Школ директор, Валерий ден Изергын кидшым кормыжтен, книга-влакым кучыктыш. А. Мурзашев. Директор школы, пожав руку Валерию и Изерге, вручил им книги.
    2. стиснуть, сжать (кулак), держать пальцы сжатыми в кулак. Парням иквереш кормыжтен, чот мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, им можно сильно ударить.
    3. сжимать, зажав в руке, держать в руках (лапках), сжимая. Сардай оксажым кормыжта. М. Шкетан. Сардай сжимает в руке деньги.
    4. хватать горстью; забирать в горсть; ухватиться пятернёй. – Уй-уй! – Макар, ӱпшым кормыжтен, ӧрын пелештыш. А. Айзенворт. – Уй-уй! –хватаясь пятернёй за волосы, произнёс Макар.
    5. давить, душить, сжимая пальцами. Кӱжгӧ урядникым Мичу пызырен пыштыш да логаржым кормыжтыш. В. Иванов. Мичу, навалившись, прижал к земле толстого урядника и, схватив за горло, начал душить.
    6. перен. прижать, лишить возможности противиться. Оза веле мо, тудо (кевыт оза) тендам туге кормыжта, те шӱлалтенат огыда керт. С. Чавайн. Да разве только хозяином будет, лавочник вас так прижмёт, что вы и вздохнуть не сможете.
    // Кормыжтен кучаш
    1. схватиться, вцепиться, уцепиться рукой. – Ит тошт! – пеҥгыдын пелешта Ануш, рвезын кидшым кормыжтен куча, шӱкалеш. Ю. Артамонов. – Не смей! – твёрдо произносит Ануш, цепляется за руку парня, отталкивает. 2) сжимать при рукопожатии; сжимать в руках (в горсти, в пятерне). Кол ынже мучышто манын, эҥыремым кок кидемге кормыжтен кученам. В. Орлов. Я обеими руками сжимаю удилище, стараясь, чтобы рыба не сорвалась. Кормыжтен шындаш сжать в руке, в горсти что-л., не отпуская. (Ава) Сергейын кидшым чоткыдын-чоткыдын кормыжтен шында. Д. Орай. Мать крепко-крепко сжала руку Сергея. Кормыжтен кышкаш швырять, хватая горстью. Кормыжтен опташ класть, хватая горстью (пятернёй).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжташ

  • 34 шыжыкташ

    -ем
    1. брызгать, брызнуть, побрызгать; разбрызгивать, разбрызгать; с силой извергать (извергнуть) капли жидкости, искры, мелкие частицы чего-л.; рассеивать (рассеять) мелкими брызгами. Вӱ дым шыжыкташ брызгать водой.
    □ Ший таганан алашаже Ош луметым шыжыкта. А. Январёв. Мерин с серебряными подковами разбрызгивает белый снег. – Молчать! – шӱ вылым шыжыктен кычкыра пристав. К. Исаков. – Молчать! – брызгая слюной, кричит пристав.
    2. брызгать, брызнуть; окроплять, окропить; опрыскивать, опрыскать, опрыснуть. Элексей кува --- вӱ дым умшашкыже нале, Йыван вате ӱмбаке шыжыктыш. Н. Лекайн. Жена Элексея набрала в рот воды и брызнула на жену Ивана. Эчан, чужикышкыже вӱ дым погалтен-погалтен, южышто пӧ рдшӧ мӱ кш-влак ӱмбак шыжыкташ тӱҥале. И. Васильев. Эчан, набрав в брызгалку воды, стал брызгать на кружащихся в воздухе пчёл. Ср. пӱ ргаш, пӱ ргыкташ.
    3. перен. разг. бросать, бросить; кидать, кинуть; пускать, пустить (с силой, резко, от досады); швырять, швырнуть. (Озаев) газетым, туржын, корзинкаш шыжыктыш. А. Бердинский. Газету, скомкав, Озаев швырнул в корзину. – Ала чыла возымемжым коҥга тулыш шыжыкташ? В. Сапаев. – Может, всё написанное мной бросить в печь (букв. в огонь печи)? Ср. шуаш, кудалташ.
    4. перен. разг. бежать (стремглав), тикать, драпать, мчаться, кидаться, бросаться быстро, резким движением устремляться куда-л. Шеҥгелнысе колонно чодыра коклаш шыжыкта. Н. Лекайн. Задняя колонна мчится в лес. Кыдач-покшеч пурлын, мотовоз деке шыжыктена. Г. Чемеков. Кое-как перекусив, мчимся к мотовозу. Ср. куржаш, шыжалташ, чымыкташ, шикшалташ, чошаш.
    // Шыжыктен колташ
    1. брызнуть, разбрызгать. Арсен шӱ ргым мушкын чарныш да копаж дене Зинан могырыш вӱ дым шыжыктен колтыш. Н. Лекайн. Арсен перестал умываться и в сторону Зины ладонью брызнул воду. 2) перен. разг. бросить, кинуть, швырнуть (с силой, резко). Миклай книгам кидем гыч шупшын нале да шӧ лдыраваке шыжыктен колтыш. В. Любимов. Миклай вырвал из моих рук книгу и швырнул на полати. Шыжыктен пуаш перен. разг. ударить, стукнуть, хлопнуть, треснуть кого-л. Ала-кӧ вуем гыч шыжыктен пуыш. Кто-то ударил (меня) по голове.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыжыкташ

См. также в других словарях:

  • Ударить себя по лбу — УДАРИТЬ СЕБЯ ПО ЛБУ. Разг. Экспрес. Неожиданно вспомнить что либо важное; сообразить, что поступил необдуманно; опомниться (может сопровождаться соответствующим жестом: непроизвольно слегка ударить себя ладонью или кулаком по лбу). Принесли карты …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • прихло́пнуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. прихлопывать). 1. Хлопнуть, ударить ладонью что л. сверху или кого л. по чему л. Рагозин бросил записку на стол, прихлопнул ее ладонью. Федин, Необыкновенное лето. [Наденька] вульгарно прихлопнула мистера Кука по… …   Малый академический словарь

  • плюснуть — плюсну, плюснуться, плюхнуть, плюха, плюх, плюхать, укр. плюснути, плюсь!, плюхнути, плющати плескаться , блр. плюснуць, плюхнуць ударить ладонью , плюсь!, плющець лить, как из ведра (о дожде) , ст. слав. плюскъ шум (Супр.), болг. плюсна хлопаю …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ЛАДОНЬ — жен. по южн. произносят: долонь, длань; внутренняя сторона руки, всей кисти; та же сторона пясти, без перстов. Ударить ладонью. Гадать по ладони. | Ток, место убитое для молотьбы хлеба; | гладь, ровень, у ревенная плоскость. | Ладонь, сабань,… …   Толковый словарь Даля

  • Посейдон — (Ποσειδω̃ν, Neptunus). Сын Кроноса и Реи, брат Зевса, получивший после победы над титанами господство над морем и другими водами. Супругой его была Амфитрита. Дворец его находился на дне моря близ о. Эвбеи. По морю он ездит на своих меднокопытных …   Энциклопедия мифологии

  • Краповый берет — Краповый берет  форменный головной убор частей и подразделений специального назначения внутренних войск в ряде государств на территории бывшего СССР  России, Беларуси, Казахстана, Узбекистана и Украины, а ранее  внутренних войск… …   Википедия

  • Посейдон — а, м. В греческой мифологии: один из главнейших олимпийских богов, владыка морей, брат Зевса и Аида, с которыми он поделил господство над миром. Этимология: Греческое Poseidōn. Энциклопедический комментарий: По жребию Посейдон получил в удел море …   Популярный словарь русского языка

  • плашмя — нареч. Обращённый плоской, широкой стороной к чему л. Упасть п. (на спину или грудь). Ударить ладонью п. Бить, рубить п. Положить кирпич п …   Энциклопедический словарь

  • плашмя — нареч. Обращённый плоской, широкой стороной к чему л. Упасть плашмя/. (на спину или грудь) Ударить ладонью плашмя/. Бить, рубить плашмя/. Положить кирпич плашмя/ …   Словарь многих выражений

  • ХЛЕБ — ХЛЕБ. Товарный ассортимент хлеба и хлебобулочных изделий насчитывает более 300 сортов. В городах население в основном потребляет хлеб, выпекаемый хлебопекарной промышленностью. В сельской местности пока еще преобладает домашняя выпечка хлеба,… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • СЛР — Отработка СЛР на манекене. Сердечно легочная реанимация (СЛР), кардиопульмонарное воскрешение (CPR), сердечно легочно мозговая реанимация система мероприятий, направленных на восстановление жизнедеятельности организма и выведение его из состояния …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»