-
21 invigoration
1. придание силы [энергии]; подкрепление;2. воодушевление; вселение уверенности.* * *1) придание силы (энергии); подкрепление;2) воодушевление; вселение уверенности. -
22 jealousy
n1. ревность; тревожное, подчас агрессивное эмоциональное состояние, происходящее от недостаточной уверенности в привязанности любимого, которое направляется против очевидного или мнимого конкурента;2. зависть.* * *сущ.1) ревность; тревожное, подчас агрессивное эмоциональное состояние, происходящее от недостаточной уверенности в привязанности любимого, которое направляется против очевидного или мнимого конкурента;2) зависть. -
23 self-deceit
n1. самообман; обман индивидом самого себя, неспособность адекватно оценить ограниченность собственных способностей;2. внушение себе мыслей, не соответствующих окружающим реалиям; внушение ложной уверенности.* * *сущ.1) самообман; обман индивидом самого себя, неспособность адекватно оценить ограниченность собственных способностей;2) внушение себе мыслей, не соответствующих окружающим реалиям; внушение ложной уверенности. -
24 assertiveness training
1) Общая лексика: тренинг по повышению уверенности в себе2) Психология: тренировка уверенности в себеУниверсальный англо-русский словарь > assertiveness training
-
25 confidence build
Авиационная медицина: накопление уверенности в себе, приобретение уверенности в себе -
26 confidence build-up
-
27 confidence building-up
Универсальный англо-русский словарь > confidence building-up
-
28 dummy plate
Лабораторное оборудование: балансировочный планшет (без 100% уверенности), уравновешивающий планшет (используется при центрифугировании планшета в качестве стабилизатора центрифуги) (без 100% уверенности) -
29 flight capital
['flaɪtˌkæpɪtl]1) Общая лексика: капитал, переводимый из одной страны в другую (во избежание потерь от инфляции, девальвации)2) Экономика: беглый капитал (иностранный капитал, помещённый в банках данной страны из-за отсутствия уверенности в политической или экономической стабильности стран происхождения капитала), капитал, помещённый за рубежом из-за отсутствия уверенности в политической или экономической стабильности в стране его происхождения, краткосрочный капитал, переведённый ("сбежавший") из одной страны в другую в течение небольшого промежутка времени под влиянием экономических или политических факторов3) Финансы: капитал, вывозимый за рубеж4) Банковское дело: капитал, вывозимый за рубеж с нарушением законодательства5) Макаров: капитал, перевозимый из одной страны в другую -
30 level of confidence
1) Компьютерная техника: уровень доверия2) Вычислительная техника: степень уверенности, степень уверенности (характеристика утверждения, выведенного интеллектуальной системой в процессе "нестрогих" рассуждений)3) Механика: доверительный уровень4) Робототехника: уровень достоверности, уровень значимости5) Макаров: доверительная вероятность -
31 confidence build
Англо-русский словарь по авиационной медицине > confidence build
-
32 certainty factor
показатель уверенности, коэффициент уверенности; показатель достоверности, коэффициент достоверности
-
33 definitely
adv бесспорно, определенно, непременно (1). Наречие definitely относится к группе усилительных наречий certainly, surely, definitely, naturally и стоит обычно перед определяемым словом. (2). Definitely усиливает высказанное утверждение:The paintings were definitely not for sale — Картины определенно/без сомнения/конечно же не продавались (были не для продажи).
The call definitely came from your phone — Телефонный вызов был сделан, бесспорно, с вашего телефона.
(3). Для выражения уверенности в том, что было сказано, чаще используется certainly:She was certainly the best student — Она, конечно же, была лучшей студенткой.
Для выражения уверенности в том, что событие произойдет, употребляется certainly и definitely, но не surely:The conference will certainly/definitely be postponed — Конференция наверняка будет отложена.
Naturally подчеркивает соответствие описываемого события ожиданиям:The child was crying, so naturally Mother was upset — Ребенок плакал и мама, естественно, была расстроена.
Surely выражает надежду или точку зрения, допускающую некоторое сомнение, возможность ошибки:We've surely met somewhere — Мы, я уверен, где-то встречались.
(4). See certainly, adv (1). -
34 lack
v испытывать недостаток, не хватать чего-либо, недоставать чего-либо (1). Русским недоставать, не хватать, не иметь в достаточном количестве соответствуют в английском языке глагол to lack (smth), существительное lack (of smth) и сочетание с прилагательными lacking и short — to be lacking (in smth), to be short (of smth). (2). Глагол to lack (smth) не употребляется в формах Continuous. Выражения to lack smth, lack of smth и lacking in smth чаще употребляются с названиями свойств, качеств и другими существительными абстрактного характера:to lack confidence (interest, experience, knowledge, courage, tact, etc.) — не иметь достаточной уверенности (-ого интереса, опыта, знания, мужества, такта);
The child lacks confidence and needs constant encouraging — Ребенку не хватает уверенности в себе и его все время надо подбадривать.
These buildings are lacking in style — В этих зданиях не выдержан стиль.
She showed a complete lack of interest — Она не проявила никакого интереса (проявила полное отсутствие интереса).
The plant died for/through lack of sun and water — Растение погибло из-за недостатка воды и солнца.
Словосочетания с глаголом to lack, существительным lack и прилагательным lacking эмоционально и оценочно нейтральны и указывают только на сам факт отсутствия или недостаточного количества чего-либо. В отличие от них, словосочетание to be short of smth имеет отрицательно оценочный компонент и подчеркивает недостаточность чего-либо для достижения желаемого или необходимого результата. (3). Оборот to be short of носит более разговорный характер:We are rather short of money at present — У нас сейчас туго с деньгами.
I am short of time — У меня сейчас крайне мало времени.
(4). Выражение to go short of smth подчеркивает период времени, в течение которого испытывается недостаток чего-либо:The expedition was well equipped and never went short of either fuel or food — Экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания.
Оборот to run short of smth указывает на приближение времени, когда что-либо подойдет к концу:We are running short of supplies, we'd better get some more — У нас запасы на исходе/подходят к концу.
-
35 environmental uncertainty
1 внешняя неопределенность- это функция объема доступной информации в отношении фактора окружающей среды и относительной уверенности в точности этой информации.2 неопределенность внешней среды- функция количества информации по конкретному фактору внешней среды и относительной уверенности в точности такой информации.English-Russian glossary of the book Meskon > environmental uncertainty
-
36 uncertainty, environmental
1 внешняя неопределенность- это функция объема доступной информации в отношении фактора окружающей среды и относительной уверенности в точности этой информации.2 неопределенность внешней среды- функция количества информации по конкретному фактору внешней среды и относительной уверенности в точности такой информации.English-Russian glossary of the book Meskon > uncertainty, environmental
-
37 confidence
high level of confidence большая доля уверенности;with a high level of confidence с большой долей уверенности;with a lot of confidence с большой уверенностьюEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > confidence
-
38 certainty
['sɜːt(ə)ntɪ]сущ.2) уверенностьabsolute / dead certainty — полная уверенность
There is no certainty of success. — Нет никакой уверенности в успехе.
There is no certainty that an agreement will be reached. — Нет уверенности, что соглашение будет достигнуто.
Syn:3) мат. достоверность -
39 definitely
['defɪnɪtlɪ]advопределенно, ясно, точно, несомненно, бесспорно, непременноHe is definitely better. — Ему стало бесспорно лучше.
We are definitely not going there. — Мы туда точно не пойдем.
You will come, won't you? Definitely! — Вы ведь приедете? Обязательно! /Непременно!
USAGE:(1.) Наречие definitely отностся к группе усилительных наречий: certainly, surely, definitely, naturally. Наречие definitely обычно перед определяемым словом. (2.) Definitely усиливает высказанное утверждение: the paintings were definitely not for sale картины определенно/без сомнения/конечно же не продавались/были не для продажи; the call definitely came from your phone телефонный вызов был сделан, бесспорно, с вашего телефона. (3.) Для выражения уверенности в том, что было сказано, чаще используется certainly: she was certainly the best student она, конечно же, была лучшей студенткой. Для выражения уверенности в том, что событие произойдет, употребляются certainly и definitely, но не surely: the conference will certainly/definitely be postponed конференция наверняка будет отложена. Naturally подчеркивает соответствие описываемого события ожиданиям: the child was crying, so naturally mother was upset ребенок плакал и мама, естественно, была расстроена. Surely выражает надежду или точку зрения, допускающую некоторое сомнение, возможность ошибки: we've surely met somewhere мы, я уверен, где-то встречались. (4.) See certainly, adv; USAGE (1.). -
40 lack
I [læk] n1) отсутствие, неимение, однообразие, монотонностьHe is getting fat for lack of exercise. — Он полнеет, так как мало двигается.
All is due to his lack of consideration for the feelings of others. — Все это объясняется тем, что он не считается с чувствами других людей.
- complete lack of understanding- utter lack of sense of proportion
- lack of variety
- lack of order
- lack of resourcefulness
- for lack of a better term
- for lack of information
- show a singular lack of self-restraint2) недостаток, нехваткаII [læk] vThe plant died for lack of water. — Растение погибло из-за недостатка воды
1) нехватать (чего-либо), недоставать (чего-либо)We lack time to finish the job. — Нам не хватает времени, чтобы закончить работу.
He lacks experience. — Ему не хватает опыта.
- smb lacks experienceHe is lascking courage and willpower. — Ему не хватает мужества и силы.
- smb lacks courage and will-power2) нуждаться, не иметь, испытывать недостатокHe lacks all sense of direction. — Он плохо ориентируется на местности. /Он совсем не ориентируется на местности.
He lacks a sense of humour. — Он лишен чувства юмора.
- plan lacks originalityHe lacks a sense of proportion. — Он лишен чувства меры.
•CHOICE OF WORDS:(1.) Русским "не хватать, не иметь в достаточном количестве" соответствуют в английском языке глагол to lack ( smth), существительное lack (of smth) и сочетание с прилагательными lacking и short: to be lacking (in smth), to be short (of smth). (2.) Глагол to lack ( smth), как правило, не употребляется в формах Continuous. Выражения to lack smth, lack of smth и lacking in smth чаще употребляются с названиями свойств, качеств и другими существительными абстрактного характера: to lack confidence (interest experience, knowledge, courage, tact) не иметь достаточной уверенности (достаточного интереса, опыта, знания, мужества, такта); the child lacks confidence and needs constant encouraging ребенку не хватает уверенности в себе и его все время надо подбадривать; these buildings are lacking in style в этих зданиях не выдержан стиль; she showed a complete lack of interest она не проявила никакого интереса (проявила полное отсутствие интереса); the plant died for/through lack of sun and water растение погибло из-за недостатка воды и солнца. Словосочетания с глаголом to lack, существительным lack и прилагательным lacking эмоционально и оценочно нейтральны и указывают только на сам факт отсутствия или недостаточного количества чего-либо. В отличие от них, словосочетание to be short of smth имеет отрицательно оценочный компонент и подчеркивает недостаточность чего-либо для достижения желаемого или необходимого результата. (3.) Оборот to be short of smth носит более разговорный характер: we are rather short of money at present у нас сейчас туго с деньгами; I am short of time у меня сейчас крайне мало времени. (4.) Выражение to go short of smth подчеркивает временное состояние, период времени, в течение которого испытывается недостаток чего-либо: the expedition was well equipped and never went short of either fuel or food экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания. Оборот to run short of smth указывает на приближение времени, когда что-либо подойдет к концу: we are running short of supplies, we'd better get some more у нас запасы на исходе/подходят к концу
См. также в других словарях:
УВЕРЕННОСТИ, ИНТЕРВАЛ — Интервал или ряд значений, которыми определяется теоретическая вероятность какого то события. Чем больше интервал, тем больше уверенность в том, что событие произойдет, и наоборот. Например, мы можем сказать почти с полной уверенностью, что… … Толковый словарь по психологии
УВЕРЕННОСТИ, ПРЕДЕЛЫ — Пределы, за которыми не ожидается возникновение какого то события, за исключением какой то специальной возможности, случая. Они ограничивают интервал уверенности и обычно представлены стандартным отклонением от среднего статистического … Толковый словарь по психологии
ТРЕНИНГ ПОВЫШЕНИЯ ЧУВСТВА УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ — Один из психотерапевтических методов, примыкающих к поведенческой психотерапии. Фенстергейм (Fensterheim H.), автор книги «Не говори да , когда хочешь сказать нет », поведенческий психотерапевт и психолог, считает, что тренинг,… … Психотерапевтическая энциклопедия
Тренинг уверенности в себе — Тренинг уверенности в себе индивидуальное или групповое обучение уверенным способам поведения в официальных, формальных и межличностных отношениях. Исторически первой программой тренинга уверенности в себе принято считать условно… … Википедия
Индикатор уверенности инвесторов — (Indicator of investor confidence) Формула индекса уверенности Sentix Европейский индикатор доверия инвесторов к экономике Еврозоны, особенности Sentix проекта Содержание (Sentix Investor Confidence) – показывает доверие к экономике… … Энциклопедия инвестора
Индикатор уверенности инвесторов Sentix (Sentix Investor Confidence) — Индикатор уверенности инвесторов Sentix (Sentix Investor Confidence) Индикатор показывает доверие инвесторов к экономике Еврозоны. Рассчитывается на основании опроса инвесторов и аналитиков. Когда показатель выше прогнозов это позитивный фактор… … Финансовый словарь
Индекс уверенности потребителей — (Consumer confidence index, CCI) – экономический индикатор, основанный на опросах потребителей, показывающий общее состояние экономики и ожидания населения: насколько люди уверены в завтрашнем дне, в стабильности своих доходов, готовы ли к… … Банковская энциклопедия
приобретший запас уверенности — прил., кол во синонимов: 2 • зарядившийся (11) • получивший запас уверенности (2) Словарь синонимов ASIS. В … Словарь синонимов
получивший запас уверенности — прил., кол во синонимов: 2 • зарядившийся (11) • приобретший запас уверенности (2) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
ТРЕНИРОВКА УВЕРЕННОСТИ — Общее название для ряда терапевтических методов, обычно используемых при лечении различных нарушений, характеризующихся отсутствием уверенности в себе, например, нарушение зависимой личности и нарушение шизоидной личности, а также – общая… … Толковый словарь по психологии
придававший уверенности — прил., кол во синонимов: 15 • бодривший (19) • взбадривавший (18) • вселявший бодрость … Словарь синонимов