Перевод: с английского на русский

с русского на английский

уверенности

  • 21 invigoration

    1. придание силы [энергии]; подкрепление;
    2. воодушевление; вселение уверенности.
    * * *
    1) придание силы (энергии); подкрепление;
    2) воодушевление; вселение уверенности.

    Англо-русский словарь по социологии > invigoration

  • 22 jealousy

    n
    1. ревность; тревожное, подчас агрессивное эмоциональное состояние, происходящее от недостаточной уверенности в привязанности любимого, которое направляется против очевидного или мнимого конкурента;
    2. зависть.
    * * *
    сущ.
    1) ревность; тревожное, подчас агрессивное эмоциональное состояние, происходящее от недостаточной уверенности в привязанности любимого, которое направляется против очевидного или мнимого конкурента;
    2) зависть.

    Англо-русский словарь по социологии > jealousy

  • 23 self-deceit

    n
    1. самообман; обман индивидом самого себя, неспособность адекватно оценить ограниченность собственных способностей;
    2. внушение себе мыслей, не соответствующих окружающим реалиям; внушение ложной уверенности.
    * * *
    сущ.
    1) самообман; обман индивидом самого себя, неспособность адекватно оценить ограниченность собственных способностей;
    2) внушение себе мыслей, не соответствующих окружающим реалиям; внушение ложной уверенности.

    Англо-русский словарь по социологии > self-deceit

  • 24 assertiveness training

    Универсальный англо-русский словарь > assertiveness training

  • 25 confidence build

    Универсальный англо-русский словарь > confidence build

  • 26 confidence build-up

    Универсальный англо-русский словарь > confidence build-up

  • 27 confidence building-up

    Универсальный англо-русский словарь > confidence building-up

  • 28 dummy plate

    Лабораторное оборудование: балансировочный планшет (без 100% уверенности), уравновешивающий планшет (используется при центрифугировании планшета в качестве стабилизатора центрифуги) (без 100% уверенности)

    Универсальный англо-русский словарь > dummy plate

  • 29 flight capital

    ['flaɪtˌkæpɪtl]
    1) Общая лексика: капитал, переводимый из одной страны в другую (во избежание потерь от инфляции, девальвации)
    2) Экономика: беглый капитал (иностранный капитал, помещённый в банках данной страны из-за отсутствия уверенности в политической или экономической стабильности стран происхождения капитала), капитал, помещённый за рубежом из-за отсутствия уверенности в политической или экономической стабильности в стране его происхождения, краткосрочный капитал, переведённый ("сбежавший") из одной страны в другую в течение небольшого промежутка времени под влиянием экономических или политических факторов

    Универсальный англо-русский словарь > flight capital

  • 30 level of confidence

    1) Компьютерная техника: уровень доверия
    2) Вычислительная техника: степень уверенности, степень уверенности (характеристика утверждения, выведенного интеллектуальной системой в процессе "нестрогих" рассуждений)

    Универсальный англо-русский словарь > level of confidence

  • 31 confidence build

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > confidence build

  • 32 certainty factor

    показатель уверенности, коэффициент уверенности; показатель достоверности, коэффициент достоверности

    Англо-русский словарь по робототехнике > certainty factor

  • 33 definitely

    adv бесспорно, определенно, непременно (1). Наречие definitely относится к группе усилительных наречий certainly, surely, definitely, naturally и стоит обычно перед определяемым словом. (2). Definitely усиливает высказанное утверждение:

    The paintings were definitely not for sale — Картины определенно/без сомнения/конечно же не продавались (были не для продажи).

    The call definitely came from your phone — Телефонный вызов был сделан, бесспорно, с вашего телефона.

    (3). Для выражения уверенности в том, что было сказано, чаще используется certainly:

    She was certainly the best student — Она, конечно же, была лучшей студенткой.

    Для выражения уверенности в том, что событие произойдет, употребляется certainly и definitely, но не surely:

    The conference will certainly/definitely be postponed — Конференция наверняка будет отложена.

    Naturally подчеркивает соответствие описываемого события ожиданиям:

    The child was crying, so naturally Mother was upset — Ребенок плакал и мама, естественно, была расстроена.

    Surely выражает надежду или точку зрения, допускающую некоторое сомнение, возможность ошибки:

    We've surely met somewhere — Мы, я уверен, где-то встречались.

    (4). See certainly, adv (1).

    English-Russian word troubles > definitely

  • 34 lack

    v испытывать недостаток, не хватать чего-либо, недоставать чего-либо (1). Русским недоставать, не хватать, не иметь в достаточном количестве соответствуют в английском языке глагол to lack (smth), существительное lack (of smth) и сочетание с прилагательными lacking и short to be lacking (in smth), to be short (of smth). (2). Глагол to lack (smth) не употребляется в формах Continuous. Выражения to lack smth, lack of smth и lacking in smth чаще употребляются с названиями свойств, качеств и другими существительными абстрактного характера:

    to lack confidence (interest, experience, knowledge, courage, tact, etc.) — не иметь достаточной уверенности (-ого интереса, опыта, знания, мужества, такта);

    The child lacks confidence and needs constant encouraging — Ребенку не хватает уверенности в себе и его все время надо подбадривать.

    These buildings are lacking in style — В этих зданиях не выдержан стиль.

    She showed a complete lack of interest — Она не проявила никакого интереса (проявила полное отсутствие интереса).

    The plant died for/through lack of sun and water — Растение погибло из-за недостатка воды и солнца.

    Словосочетания с глаголом to lack, существительным lack и прилагательным lacking эмоционально и оценочно нейтральны и указывают только на сам факт отсутствия или недостаточного количества чего-либо. В отличие от них, словосочетание to be short of smth имеет отрицательно оценочный компонент и подчеркивает недостаточность чего-либо для достижения желаемого или необходимого результата. (3). Оборот to be short of носит более разговорный характер:

    We are rather short of money at present — У нас сейчас туго с деньгами.

    I am short of time — У меня сейчас крайне мало времени.

    (4). Выражение to go short of smth подчеркивает период времени, в течение которого испытывается недостаток чего-либо:

    The expedition was well equipped and never went short of either fuel or food — Экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания.

    Оборот to run short of smth указывает на приближение времени, когда что-либо подойдет к концу:

    We are running short of supplies, we'd better get some more — У нас запасы на исходе/подходят к концу.

    English-Russian word troubles > lack

  • 35 environmental uncertainty

        1 внешняя неопределенность
         - это функция объема доступной информации в отношении фактора окружающей среды и относительной уверенности в точности этой информации.
        2 неопределенность внешней среды
         - функция количества информации по конкретному фактору внешней среды и относительной уверенности в точности такой информации.

    English-Russian glossary of the book Meskon > environmental uncertainty

  • 36 uncertainty, environmental

        1 внешняя неопределенность
         - это функция объема доступной информации в отношении фактора окружающей среды и относительной уверенности в точности этой информации.
        2 неопределенность внешней среды
         - функция количества информации по конкретному фактору внешней среды и относительной уверенности в точности такой информации.

    English-Russian glossary of the book Meskon > uncertainty, environmental

  • 37 confidence

    high level of confidence большая доля уверенности;
    with a high level of confidence с большой долей уверенности;
    with a lot of confidence с большой уверенностью

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > confidence

  • 38 certainty

    ['sɜːt(ə)ntɪ]
    сущ.

    absolute / dead certainty — полная уверенность

    There is no certainty of success. — Нет никакой уверенности в успехе.

    There is no certainty that an agreement will be reached. — Нет уверенности, что соглашение будет достигнуто.

    Syn:
    3) мат. достоверность

    Англо-русский современный словарь > certainty

  • 39 definitely

    ['defɪnɪtlɪ]
    adv
    определенно, ясно, точно, несомненно, бесспорно, непременно

    He is definitely better. — Ему стало бесспорно лучше.

    We are definitely not going there. — Мы туда точно не пойдем.

    You will come, won't you? Definitely! — Вы ведь приедете? Обязательно! /Непременно!

    USAGE:
    (1.) Наречие definitely отностся к группе усилительных наречий: certainly, surely, definitely, naturally. Наречие definitely обычно перед определяемым словом. (2.) Definitely усиливает высказанное утверждение: the paintings were definitely not for sale картины определенно/без сомнения/конечно же не продавались/были не для продажи; the call definitely came from your phone телефонный вызов был сделан, бесспорно, с вашего телефона. (3.) Для выражения уверенности в том, что было сказано, чаще используется certainly: she was certainly the best student она, конечно же, была лучшей студенткой. Для выражения уверенности в том, что событие произойдет, употребляются certainly и definitely, но не surely: the conference will certainly/definitely be postponed конференция наверняка будет отложена. Naturally подчеркивает соответствие описываемого события ожиданиям: the child was crying, so naturally mother was upset ребенок плакал и мама, естественно, была расстроена. Surely выражает надежду или точку зрения, допускающую некоторое сомнение, возможность ошибки: we've surely met somewhere мы, я уверен, где-то встречались. (4.) See certainly, adv; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > definitely

  • 40 lack

    I [læk] n
    1) отсутствие, неимение, однообразие, монотонность

    He is getting fat for lack of exercise. — Он полнеет, так как мало двигается.

    All is due to his lack of consideration for the feelings of others. — Все это объясняется тем, что он не считается с чувствами других людей.

    - complete lack of understanding
    - utter lack of sense of proportion
    - lack of variety
    - lack of order
    - lack of resourcefulness
    - for lack of a better term
    - for lack of information
    - show a singular lack of self-restraint
    2) недостаток, нехватка

    The plant died for lack of water. — Растение погибло из-за недостатка воды

    II [læk] v
    1) нехватать (чего-либо), недоставать (чего-либо)

    We lack time to finish the job. — Нам не хватает времени, чтобы закончить работу.

    He lacks experience. — Ему не хватает опыта.

    He is lascking courage and willpower. — Ему не хватает мужества и силы.

    - smb lacks experience
    - smb lacks courage and will-power
    2) нуждаться, не иметь, испытывать недостаток

    He lacks all sense of direction. — Он плохо ориентируется на местности. /Он совсем не ориентируется на местности.

    He lacks a sense of humour. — Он лишен чувства юмора.

    He lacks a sense of proportion. — Он лишен чувства меры.

    - plan lacks originality
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским "не хватать, не иметь в достаточном количестве" соответствуют в английском языке глагол to lack ( smth), существительное lack (of smth) и сочетание с прилагательными lacking и short: to be lacking (in smth), to be short (of smth). (2.) Глагол to lack ( smth), как правило, не употребляется в формах Continuous. Выражения to lack smth, lack of smth и lacking in smth чаще употребляются с названиями свойств, качеств и другими существительными абстрактного характера: to lack confidence (interest experience, knowledge, courage, tact) не иметь достаточной уверенности (достаточного интереса, опыта, знания, мужества, такта); the child lacks confidence and needs constant encouraging ребенку не хватает уверенности в себе и его все время надо подбадривать; these buildings are lacking in style в этих зданиях не выдержан стиль; she showed a complete lack of interest она не проявила никакого интереса (проявила полное отсутствие интереса); the plant died for/through lack of sun and water растение погибло из-за недостатка воды и солнца. Словосочетания с глаголом to lack, существительным lack и прилагательным lacking эмоционально и оценочно нейтральны и указывают только на сам факт отсутствия или недостаточного количества чего-либо. В отличие от них, словосочетание to be short of smth имеет отрицательно оценочный компонент и подчеркивает недостаточность чего-либо для достижения желаемого или необходимого результата. (3.) Оборот to be short of smth носит более разговорный характер: we are rather short of money at present у нас сейчас туго с деньгами; I am short of time у меня сейчас крайне мало времени. (4.) Выражение to go short of smth подчеркивает временное состояние, период времени, в течение которого испытывается недостаток чего-либо: the expedition was well equipped and never went short of either fuel or food экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания. Оборот to run short of smth указывает на приближение времени, когда что-либо подойдет к концу: we are running short of supplies, we'd better get some more у нас запасы на исходе/подходят к концу

    English-Russian combinatory dictionary > lack

См. также в других словарях:

  • УВЕРЕННОСТИ, ИНТЕРВАЛ — Интервал или ряд значений, которыми определяется теоретическая вероятность какого то события. Чем больше интервал, тем больше уверенность в том, что событие произойдет, и наоборот. Например, мы можем сказать почти с полной уверенностью, что… …   Толковый словарь по психологии

  • УВЕРЕННОСТИ, ПРЕДЕЛЫ — Пределы, за которыми не ожидается возникновение какого то события, за исключением какой то специальной возможности, случая. Они ограничивают интервал уверенности и обычно представлены стандартным отклонением от среднего статистического …   Толковый словарь по психологии

  • ТРЕНИНГ ПОВЫШЕНИЯ ЧУВСТВА УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ —         Один из психотерапевтических методов, примыкающих к поведенческой психотерапии. Фенстергейм (Fensterheim H.), автор книги «Не говори да , когда хочешь сказать нет », поведенческий психотерапевт и психолог, считает, что тренинг,… …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Тренинг уверенности в себе — Тренинг уверенности в себе  индивидуальное или групповое обучение уверенным способам поведения в официальных, формальных и межличностных отношениях. Исторически первой программой тренинга уверенности в себе принято считать условно… …   Википедия

  • Индикатор уверенности инвесторов — (Indicator of investor confidence) Формула индекса уверенности Sentix Европейский индикатор доверия инвесторов к экономике Еврозоны, особенности Sentix проекта Содержание (Sentix Investor Confidence) – показывает доверие к экономике… …   Энциклопедия инвестора

  • Индикатор уверенности инвесторов Sentix (Sentix Investor Confidence) — Индикатор уверенности инвесторов Sentix (Sentix Investor Confidence) Индикатор показывает доверие инвесторов к экономике Еврозоны. Рассчитывается на основании опроса инвесторов и аналитиков. Когда показатель выше прогнозов это позитивный фактор… …   Финансовый словарь

  • Индекс уверенности потребителей — (Consumer confidence index, CCI) – экономический индикатор, основанный на опросах потребителей, показывающий общее состояние экономики и ожидания населения: насколько люди уверены в завтрашнем дне, в стабильности своих доходов, готовы ли к… …   Банковская энциклопедия

  • приобретший запас уверенности — прил., кол во синонимов: 2 • зарядившийся (11) • получивший запас уверенности (2) Словарь синонимов ASIS. В …   Словарь синонимов

  • получивший запас уверенности — прил., кол во синонимов: 2 • зарядившийся (11) • приобретший запас уверенности (2) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • ТРЕНИРОВКА УВЕРЕННОСТИ — Общее название для ряда терапевтических методов, обычно используемых при лечении различных нарушений, характеризующихся отсутствием уверенности в себе, например, нарушение зависимой личности и нарушение шизоидной личности, а также – общая… …   Толковый словарь по психологии

  • придававший уверенности — прил., кол во синонимов: 15 • бодривший (19) • взбадривавший (18) • вселявший бодрость …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»