-
1 тӱҥгылгӧ
тӱҥгылгӧ1. окоченевший, окоченелый, замерзший(Йогын) ылыжтара чылт тӱҥгылгӧ пушеҥгым. «Мар. ком.» Река оживляет совсем замерзшее дерево.
2. окостенелый, одеревенелый, онемелый; лишённый гибкости, подвижностиКушташ мошта, но сайынат огыл, томамат огыл, так, икмардан кушта. Могыржо тӱҥгылгырак. Н. Лекайн. Плясать умеет, но и не хорошо, и не плохо, так, средне пляшет. Тело у него немного одеревенелое.
-
2 тӱҥгылгышӧ
тӱҥгылгышӧ1. прич. от тӱҥгылгаш2. онемевший, занемевший, затекший, онемелый, одеревенелый; негнущийся; потерявший гибкость, подвижностьТӱҥгылгышӧ йол затекшие ноги.
Алик гимнастёркым, кӱзанӱштым тӧрлатышат, тӱҥгылгышӧ, чытырыше кидше дене, тоштын-тоштде, канцелярий омсам шупшыльо. Г. Алексеев. Алик поправил гимнастёрку, ремень, несмело дёрнул одеревенелой, дрожащей рукой дверь канцелярии.
Сравни с:
тӱҥгылгӧ3. оцепенелый, остолбенелый, оцепеневший, остолбеневший; пришедший в оцепенение, остолбенение (от сильного чувства)Гриша ӧрын, тӱҥгылгышӧ гай ик олмышто шога. А. Волков. Гриша удивился, стоит на одном месте, будто оцепенелый.
Ме чыланат, кугу нужголым да тупешыже кержалтше варашым ужын, тӱҥгылгышӧ гай лийын шогална. В. Орлов. Мы все, увидев большую щуку и вцепившегося в её спину ястреба, словно остолбенели (букв. стали словно остолбеневшие).
Сравни с:
тӱҥшӧ -
3 тӱҥшӧ
тӱҥшӧ1. прич. от тӱҥаш2. прил. онемевший, одеревенелый; неподвижный, малоподвижный; окоченевший, окоченелый, застывший от мороза (о трупе)Микипр тӱҥшӧ йолжо дене нелын ончыкыла тарваныш. М. Рыбаков. Микипр онемевшими ногами тяжело двинулся вперёд.
Эчан вӱрвузык лийын кийыше конча, теве тудын тӱҥшӧ капшым лум леведын. З. Каткова. Эчан предстаёт (глазам) лежащим весь в крови, вот его окоченелое тело покрыл снег.
Сравни с:
тӱҥгылгӧ3. прил. оцепенелый, цепеневший, оцепеневший; остолбенелый, остолбеневший (от сильного чувства)Тӱҥшӧ гай лияш стать как остолбеневший.
Шӱдыр-влакат яндар муро йӱкым тӱҥшӧ семын колыштыныт. В. Иванов. И звёзды, как оцепенелые, слушали звонкую песню.
Сравни с:
тӱҥгылгышӧ4. прил. перен. упрямый, капризный, обидчивый(Лазыр кугыза) тугай ӱскырт да тӱҥшӧ улмаш. П. Луков. Дед Лазыр был такой упрямый и капризный.
– Кай, ала-мом куктет, – манеш ватем. – Адак, – манеш, – тӱҥшӧ койышетым лукташ тӱҥалынат. М. Шкетан. – Перестань, что ты плетёшь, – говорит мне жена. – Опять стал показывать свой капризный характер.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский