Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тӱредмаш

  • 1 тӱредмаш

    тӱредмаш
    Г.: тӹредмӓш
    сущ. от тӱредаш
    1. стрижка, подстригание

    Шорык тӱредмаш стрижка овец.

    Шке шонем: кузе гына ӱп тӱредмаште намысыш пураш огыл? М. Шкетан. Сам думаю: как бы не осрамиться при стрижке волос?

    2. жатва; уборка хлебных злаков путём срезания их стеблей под корень; время уборки; место, где жнут

    Комбайн дене тӱредмаш жатва комбайнами;

    шурно тӱредмаш жатва хлебов.

    Кызыт тӱҥ вийым тӱредмашке колтена, эн ончыч мӱндыр пасула гыч киндым поген налаш кӱлеш. «Ончыко» Сейчас основные силы направляем на жатву, в первую очередь надо убрать хлеб с дальних полей.

    Эрла тӱредмаште изи концертым ышташ кӱлеш. Н. Арбан. Завтра там, где жнут, надо поставить небольшой концерт.

    Сравни с:

    тӱредме

    Марийско-русский словарь > тӱредмаш

  • 2 тӱредмаш

    Г. тӹ ре́дмӓ ш сущ. от тӱ редаш
    1. стрижка, подстригание. Шорык тӱ редмаш стрижка овец.
    □ Шке шонем: кузе гына ӱп тӱ редмаште намысыш пураш огыл? М. Шкетан. Сам думаю: как бы не осрамиться при стрижке волос?
    2. жатва; уборка хлебных злаков путем срезания их стеблей под корень; время уборки; место, где жнут. Комбайн дене тӱ редмаш жатва комбайнами; шурно тӱ редмаш жатва хлебов.
    □ Кызыт тӱҥвийым тӱ редмашке колтена, эн ончыч мӱ ндыр пасула гыч киндым поген налаш кӱ леш. “Ончыко”. Сейчас основные силы направляем на жатву, в первую очередь надо убрать хлеб с дальних полей. Эрла тӱ редмаште изи концертым ышташ кӱ леш. Н. Арбан. Завтра там, где жнут, надо поставить небольшой концерт. Ср. тӱ редме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱредмаш

  • 3 тӱредмаш

    сущ. от тӱредаш
    2) жатва.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱредмаш

  • 4 икияш

    икияш
    I
    Г.: икиӓш
    1. прил. яровой (шошым ӱден, кеҥежым але шыжым шушо кушкыл да тудым ӱдымӧ вер)

    Икияш шыдаҥ яровая пшеница;

    икияш пасу яровое поле.

    Шокшо кечыйол дене икияш шурно писын томаҥеш, ошем тӱзлана. В. Юксерн. От жарких лучей солнца быстро наливаются яровые, созревают.

    2. прил. однолетний, годовалый, годичный

    Икияш вурго однолетний стебель;

    икияш план годичный план.

    Икияш воштыр гае кап-кылже лывырге, ныжыл, чолга. А. Бик. Нежная, лихая, стан её гибкий как однолетняя лоза.

    3. в знач. сущ. яровой; то, что посеяно весной

    Икияшым тӱредмаш уборка яровых.

    Калык тыршымылан кӧра тений икияшат, кокияшат жапыштыже тӱредалте. А. Юзыкайн. Благодаря старанию народа в этом году и яровые, и озимые убраны вовремя.

    II
    Г.: икиӓш
    ровесник, ровесница, годок, сверстник, однолеток (иктаж-кӧ дене ик ийыште шочшо)

    Ачашт икияш улыт их отцы сверстники.

    Епрем Пагул шочынжо Сергей дене икияш улыт. Н. Лекайн. Епрем Пагул и Сергей с одного года рождения.

    Сравни с:

    иктаҥаш

    Марийско-русский словарь > икияш

  • 5 кӱрылтыш

    кӱрылтыш

    Кӱрылтышым муаш найти место разрыва.

    2. срыв, перерыв, перебой

    Кӱрылтыш дене с перерывами;

    пашаште кӱрылтыш срыв в работе.

    Йӱштӧ игече годымат пашаште кӱрылтыш лийын огыл. «Мар. ком.» И в холодную погоду не было срыва в работе.

    Лӱс ложашым кӱрылтыш дене ямдылыме. «Мар. ком.» Хвойную муку готовили с перерывами.

    3. перен. разрыв, прорыв

    Кӱрылтыш гыч лекташ выйти из прорыва;

    кыл кучымаште кӱрылтыш разрыв в отношениях.

    Тиде (раздельный) йӧн дене шурным погымо годым шурным тӱредмаш да шиймаш коклаште кугу кӱрылтыш лийын. «Мар. ком.» При раздельном способе уборки урожая был большой разрыв между жатвой и молотьбой.

    Кӱрылтыш гыч лекташ колхоз вийым пуыман. Д. Орай. Чтобы выйти из прорыва, нужно выделить колхозную силу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱрылтыш

  • 6 лукын

    лукын
    1. углом; круто, крутым углом

    Шӱргывылыш лукын пурен лицо осунулось;

    Кум лукын тӱредмаште (пондашым) могай тӱредмаш? М. Шкетан. Стрижка бороды треугольником что за стрижка?

    (Йоча) йолжым важыктояла лукын тошкал возо. Г. Пирогов. Ребёнок сложил ноги углом, как саженка.

    2. изгибами, излучинами

    Курмузак ял тураште корем, кумдан шарлен, лукын пура. О. Тыныш. Около деревни Курмузак река, разлившись широко, течёт изгибами.

    Тудо (ер), тӧр лукын кадырген, кок могырышкыла шарлен кия. М.-Азмекей. Озеро, изогнувшись ровными излучинами, распростёрлось в две стороны.

    3. сложить, согнуть что-л. углом

    Лукын тодыштмо серыш сложенное углом письмо;

    лукын оптымо сложенный углами;

    кум лукын тодылаш сложить втрое;

    лукын лияш согнуться.

    Тудо (Васлий) мыжер кӱсенже гыч лукын тодылмо газетым лукто. К. Васин. Васлий достал из кармана сложенную газету.

    4. коленами, разнообразно, с разными мелодическими интонациями (о музыке, песне)

    Тӱрлӧ лукын, шуко ярымын кадыртылын, шӱвырзӧ шке йырже чумыр калыкым поген. Ю. Артамонов. Волынщик собрал вокруг себя всех присутствующих, играя на разный лад, разноголосо.

    Яндар йӱкан шӱшпыкшӧ семжым латкок лукын савыралеш. В. Сапаев. Звонкоголосый соловей выводит свою мелодию в двенадцать колен.

    Марийско-русский словарь > лукын

  • 7 тӱредме

    тӱредме
    Г.: тӹредмӹ
    1. прич. от тӱредаш
    2. прил. стриженый, остриженный, подстриженный

    Тӱредме ӧрышан с подстриженными усами;

    тӱредме ӱпан со стрижеными волосами.

    Саде тӱредме вуян йочат яра консерве атым нале да вӱдыш кудалтыш. Г. Чемеков. А тот ребёнок со стриженой головой взял в руки пустую консервную банку и бросил в воду.

    Тӱредме почан ош алаша арка велыш волалеш. Муро. Белый мерин с остриженным хвостом спускается в сторону холма.

    3. прил. сжатый; срезанный при уборке

    Тӱредме уржа сжатая рожь;

    тӱредме шурно сжатые хлеба.

    Коштам, Тӱредме нурыш легылдалын. В. Колумб. Брожу, выйдя на сжатое поле.

    4. в знач. сущ. жатва; срезание стеблей злаковых

    Тӱредме годым тӱтыра лиеш гын, поҥго чот шочеш. Пале. Если во время жатвы стоят туманы, будет много грибов.

    Тӱредмет почеш пионер-влак теве кунар уржа парчам погеныт! В. Иванов. После твоей жатвы пионеры вон сколько колосьев ржи собрали!

    Сравни с:

    тӱредмаш
    5. в знач. сущ. сжатое; то, что срезано серпом

    Вара авий пидышым ыштыш, тӱредмемым тушко оптен, кылтам пиде. В. Сави. Затем мать сделала перевясло, положила туда сжатое мной, повязала сноп.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱредме

  • 8 икияш

    Г. ики́аш I
    1. прил. яровой (шошым ӱден, кеҥежым але шы-жым шушо кушкыл да тудым ӱдымӧ вер). Икияш шыдаҥяровая пшеница; икияш пасу яровое поле.
    □ Шокшо кечыйол дене икияш шурно писын томаҥеш, ошем тӱзлана. В. Юксерн. От жарких лучей солнца быстро наливаются яровые, созревают.
    2. прил. однолетний, годовалый, годичный. Икияш вурго однолетний стебель; икияш план годичный план.
    □ Икияш воштыр гае кап-кылже лывырге, ныжыл, чолга. А. Бик. Нежная, лихая, стан её гибкий как однолетняя лоза.
    3. в знач. сущ. яровой; то, что посеяно весной. Икияшым тӱредмаш уборка яровых.
    □ Калык тыршымылан кӧра тений икияшат, кокияшат жапыштыже тӱредалте. А. Юзыкайн. Благодаря старанию народа в этом году и яровые, и озимые убраны вовремя.
    Г. ики́аш II ровесник, ровесница, годок, сверстник, однолеток (иктаж-кӧ дене ик ийыште шочшо). Ачашт икияш улыт их отцы сверстники.
    □ Епрем Пагул шочынжо Сергей дене икияш улыт. Н. Лекайн. Епрем Пагул и Сергей с одного года рождения. Ср. иктаҥаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икияш

  • 9 кӱрылтыш

    1. место разрыва. Кӱрылтышым муаш найти место разрыва.
    2. срыв, перерыв, перебой. Кӱрылтыш дене с перерывами; кӱрылтыш деч посна без срыва; пашаште кӱрылтыш срыв в работе.
    □ Йӱштӧ игече годымат пашаште кӱрылтыш лийын огыл. «Мар. ком.». И в холодную погоду не было срыва в работе. Лӱс ложашым кӱрылтыш дене ямдылыме. «Мар. ком.». Хвойную муку готовили с перерывами.
    3. перен. разрыв, прорыв. Кӱрылтыш гыч лекташ выйти из прорыва; кыл кучымаште кӱрылтыш разрыв в отношениях.
    □ Тиде (раздельный) йӧн дене шурным погымо годым шурным тӱредмаш да шиймаш коклаште кугу кӱрылтыш лийын. «Мар. ком.». При раздельном способе уборки урожая был большой разрыв между жатвой и молотьбой. Кӱрылтыш гыч лекташ колхоз вийым пуыман. Д. Орай. Чтобы выйти из прорыва, нужно выделить колхозную силу.
    ◊ Кӱрылтыш омо летаргический сон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱрылтыш

  • 10 лукын

    1. углом; круто, крутым углом. Шӱргывылыш лукын пурен лицо осунулось; мӱшкыр лукын пурен живот опал.
    □ Кум лукын тӱредмаште (пондашым) могай тӱредмаш? М. Шкетан. Стрижка бороды треугольником что за стрижка? (Йоча) йолжым важыктояла лукын тошкал возо. Г. Пирогов. Ребёнок сложил ноги углом, как саженка.
    2. изгибами, излучинами. Курмузак ял тураште корем, кумдан шарлен, лукын пура. О. Тыныш. Около деревии Курмузак река, разлившись широко, течёт изгибами. Тудо (ер), тӧр лукын кадырген, кок могырышкыла шарлен кия. М.-Азмекей. Озеро, изогнувшись ровными излучинами, распростёрлось в две стороны.
    3. сложить, согнуть что-л. углом. Лукын тодыштмо серыш сложенное углом письмо; лукын оптымо сложенный углами; кум лукын тодылаш сложить втрое; лукын лияш согнуться.
    □ Тудо (Васлий) мыжер кӱсенже гыч лукын тодылмо газетым лукто. К. Васин. Васлий достал из кармана сложенную газету.
    4. коленами, разнообразно, с разными мелодическими интонациями (о музыке, песне). Тӱрлӧ лукын, шуко ярымын кадыртылын, шӱвырзӧ шке йырже чумыр калыкым поген. Ю. Артамонов. Волынщик собрал вокруг себя всех присутствующих, играя на разный лад, разноголосо. Яндар йӱкан шӱшпыкшӧ --- семжым латкок лукын савыралеш. В. Сапаев. Звонкоголосый соловей выводит свою мелодию в двенадцать колен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лукын

  • 11 тӱредме

    Г. тӹ ре́дмӹ
    1. прич. от тӱ редаш.
    2. прил. стриженый, остриженный, подстриженный. Тӱ редме ӧ рышан с подстриженными усами; тӱ редме ӱпан со стрижеными волосами.
    □ Саде тӱ редме вуян йочат яра консерве атым нале да вӱ дыш кудалтыш. Г. Чемеков. А тот ребенок со стриженой головой взял в руки пустую консервную банку и бросил в воду. Тӱ редме почан ош алаша Арка велыш волалеш. Муро. Белый мерин с остриженным хвостом спускается в сторону холма.
    3. прил. сжатый; срезанный при уборке. Тӱ редме уржа сжатая рожь; тӱ редме шурно сжатые хлеба.
    □ Коштам, Тӱ редме нурыш легылдалын. В. Колумб. Брожу, выйдя на сжатое поле.
    4. в знач. сущ. жатва; срезание стеблей злаковых. Тӱ редме годым тӱ тыра лиеш гын, поҥго чот шочеш. Пале. Если во время жатвы стоят туманы, будет много грибов. Тӱ редмет почеш пионер-влак теве кунар уржа парчам погеныт! В. Иванов. После твоей жатвы пионеры вон сколько колосьев ржи собрали! Ср. тӱ редмаш.
    5. в знач. сущ. сжатое; то, что срезано серпом. Вара авий пидышым ыштыш, тӱ редмемым тушко оптен, кылтам пиде. В. Сави. Затем мать сделала перевясло, положила туда сжатое мной, повязала сноп.
    ◊ Тӱ редме машина жнейка, жатка; жатвенная машина. Кугырак-влак тӱ редме машинашке шинчыт. “Ончыко”. Взрослые садятся на жатвенные машины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱредме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»