Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тӧр+шелаш

  • 21 едак

    едак
    Г.: едок
    уст. едок; один человек при распределении чего-л. напр., земельных участков

    Едак почеш шелаш делить по едокам.

    Мландым шелме годым ӱдырамашымат пӧръеҥ дене тӧр икгай едаклан шотлат. Д. Орай. При распределении земли и женщин считают за равноправного едока наравне с мужчинами.

    Марийско-русский словарь > едак

  • 22 единый

    единый
    книжн. единый, цельный, нераздельный (посна ужаш-влаклан шелаш лийдыме, икгай)

    Единый программа единая программа;

    единый система единая система.

    Единый агропромышленный комплексыш ушнышо отрасль-влакым чак келыштарен, балансироватлен вияҥдыме шотышто паша у вичияшыште умбакыже ышталташ тӱҥалеш. «Мар. ком.» В новой пятилетке будет продолжена работа по согласованному, сбалансированному развитию отраслей, объединившихся в единый агропромышленный комплекс.

    Марийско-русский словарь > единый

  • 23 йӧнештараш

    йӧнештараш
    -ем
    1. приспосабливать, приспособлять, приспособить

    Автомашинам йӧнештараш приспособить автомашину;

    кӱлеш шоктем йӧнештараш приспособить нужное решето.

    Ик пилорамыжым лӱмынак тумо шелаш йӧнештараш ой уло. А. Юзыкайн. Есть предложение приспособить одну пилораму специально для резки дубовых брёвен.

    2. уладить; привести в порядок, к желаемому результату

    Пашам йӧнештараш уладить дело.

    – Ала ондак пашам йӧнештарена ыле, – офицер тореш лие. В. Юксерн. – Может быть, сначала уладим дело, – воспротивился офицер.

    Пашам чыла йӧнештарымек, ачаж ден эргыже Янис ден Йываным шке декышт кычкыральыч. А. Юзыкайн. Уладив все дела, отец с сыном пригласили к себе Яниса и Йывана.

    3. отделывать, отделать; благоустраивать, благоустроить

    Пӧлемым йӧнештараш отделывать комнату.

    Ануза арнялан отпускым налят, у пӧртшым йӧнештараш пиже. «Ончыко» Ануза взяла недельный отпуск и приступила благоустраивать свой новый дом.

    4. перен. кокать, кокнуть; убить, убивать; приканчивать, прикончить

    Ӱмаште ик шыже кастене ме Вӧдыр дене коктын шкенан ялышке кайышна, ала иктаж комбым, але пачам йӧнештарен кертына, манын шонышна. С. Чавайн. В прошлом году в один осенний вечер мы с Вёдырем пошли в свою деревню, думали, что кокнем гуся или ягнёнка.

    Сравни с:

    йымыктараш

    Марийско-русский словарь > йӧнештараш

  • 24 йӱктымӧ

    йӱктымӧ
    1. прич. от йӱкташ
    2. в знач. сущ. поение, угощение (водкой)

    Землемерым йӱктымышт арам лийын огыл, мландым поянлык почеш шелаш тӱҥалыт. Н. Лекайн. Угощение землемера было не напрасным, землю будут делить по имущественному цензу.

    Марийско-русский словарь > йӱктымӧ

  • 25 каташ

    каташ
    Г.: кӓтӓш
    -ем
    1. отломать, отломить, разломить

    Киндым пелыгыч каташ разломить хлеб пополам;

    кокыте каташ разломить на две части.

    Каваннерым катышат, шешкыж дене эргыжлан кучыктыш. А. Мурзашев. Он отломил горбушку хлеба и дал снохе и сыну.

    2. делить, отделить; разделять, разделить; рассекать, рассечь

    Ала-кушеч йӱдвечын, йорга памаш гыч тӱҥалын, Какшан касвекыла йоген вола, марий мландым пелыгыч ката. Ю. Артамонов. Откуда-то с севера, начинаясь с журчащего родника, Кокшага течёт на запад, деля марийскую землю пополам.

    Сравни с:

    шелаш
    3. ломать, сломать

    Пӱйым каташ сломать зуб.

    Тага шке тӱкыжым капка меҥгеш катен. Ойла: – Шонен ом му, молан вуем пеҥеш. В. Ошел. Баран сломал свой рог, (бодаясь) об столб ворот. Думает: – Не пойму, почему у меня болит голова.

    4. разбивать, разбить

    Нерым каташ разбить нос.

    Теве саҥгамат катенам, парням йычкештаренам. М.-Ятман. Вот я и лоб разбил, и палец растянул.

    5. перен. урезать, уменьшать

    Пашадарым каташ уменьшить (урезать) зарплату.

    – Молан катен улыда пособийым, мылам коло кумытат пеле возеш ыльыс? Я. Ялкайн. – Почему урезали пособие, ведь мне полагается двадцать три рубля с полтиной.

    6. диал. болеть, хворать

    Ӹрвезы ката ребёнок болеет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каташ

  • 26 кокыте

    кокыте
    Г.: кокте
    1. нар. надвое, на две части, пополам

    Кокыте пӧлаш перегородить надвое;

    кокыте шелалташ разделяться на две части.

    Вӱта шеҥгел куэжым кокыте шелаш пеш йӧсӧ. Муро. Берёзу за оградой очень трудно расколоть пополам.

    Пасу корно кокыте ойырла. Я. Ялкайн. Дорога в поле разветвляется надвое.

    2. нар. двояко, неопределённо, неконкретно (кок семын)

    Кокыте шонкалаш думать двояко;

    кокыте вашешташ ответить неопределённо;

    кокыте шоныде не раздумывая.

    Ончет гын, кокыте шонаш нимогай амалат уке. М. Иванов. Если подумать, то никакой причины нет думать двояко.

    3. нар. вдвое, пополам

    Венцов кагазым кокыте тодылешат, оҥ кӱсеныш пышта. В. Юксерн. Сложив бумагу вдвое, Венцов положил её в грудной карман.

    4. прил. двоякий

    Кокыте шижмаш двоякое чувство.

    Калык коклаште кокыте шонымашат уло. К. Васин. В народе существует и двоякое мнение.

    Марийско-русский словарь > кокыте

  • 27 кудыте

    кудыте
    на шесть, на шесть частей

    Кудыте ужашлаш шелаш логалеш. Придётся делить на шесть частей.

    Марийско-русский словарь > кудыте

  • 28 кумыте

    кумыте
    на трое, на три части, втрое

    Кумыте тодылалташ сломаться на три части.

    Пасу покшел пистыжым кумыте шелаш пеш йӧсӧ. Муро. Очень трудно расколоть натрое липу посередине поля.

    Марийско-русский словарь > кумыте

  • 29 куньырийлык

    куньырийлык
    кротость, скромность, робость, нерасторопность

    (Ведаси:) Яштай, кеч изиш (пу шелаш) полшо. – Кызытак мо? – Уке, изиш варарак. Куньырийлыкетым мондо. В. Исенеков. (Ведаси:) Яштай, хоть помоги дрова колоть. – Прямо сейчас? – Нет, чуть попозже. Забудь свою робость.

    Марийско-русский словарь > куньырийлык

  • 30 куреж

    куреж

    Куреж дене колым шелаш ударить рыбу острогой.

    Тул дене эҥер пундаште малыше колым ужын, куреж дене шуралтен луктыт. Увидев на дне реки при свете огня заснувшую рыбу, захалывают (и достают) её острогой.

    Сравни с:

    корсака

    Марийско-русский словарь > куреж

  • 31 лончештараш

    лончештараш
    -ем
    расслаивать, расслоить; разделять (разделить) на слои; расщеплять, расщепить; раскалывать, расколоть; делить (разделить) на части (вдоль по длине чего-л.)

    Чырам лончештараш расщеплять лучину.

    Вара товарым шында да шольыжо (кашкам) ӱш дене кырен лончештара. Т. Евсеев. Потом младший брат ставит топор и при помощи колотушки расщепляет кряж.

    Сравни с:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > лончештараш

  • 32 лош

    пополам, исполу

    Лош шелаш разделить пополам;

    лош ышташ сделать пополам.

    Ынде тиде мландым лош ышташ кӱлеш. Пелыже Епремын, а вес пелыже Эчанын лиеш. Н. Лекайн. Теперь эту землю надо разделить пополам. Половина будет Епрему, а другая половина – Эчану.

    – Йӧра, – маньым, – маскам лош ыштена. М. Шкетан. – Хорошо, – сказал я, – медведя разделим пополам.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лош

  • 33 лошеш

    лошеш
    пополам, исполу, на половинных началах

    Лошеш шелаш делить пополам.

    Тений адакат икияшым лошеш ӱдыкташ логалеш. Я. Элексейн. В этом году яровые опят придётся посеять исполу.

    Лошеш ӱда гын, йозакшат лошеш лийже. А. Березин. Если сеет на половинных началах, то и налоги пусть будут наполовину.

    Сравни с:

    пелыгыч

    Марийско-русский словарь > лошеш

  • 34 мел шелеш

    Пареҥге деч йӧршеш кульымалтын, эре мел шелеш. К. Исаков. Картошка совсем приелась, постоянно изжога.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мел

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > мел шелеш

  • 35 мокш шелеш

    печёнка лопается, лопнет (от хвастовства)

    – Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > мокш шелеш

  • 36 мокш шелын кая

    печёнка лопается, лопнет (от хвастовства)

    – Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > мокш шелын кая

  • 37 нылыте

    нылыте

    Кандырам нылыте пунаш вить верёвку вчетверо;

    нылыте шелаш расколоть на четыре части.

    Оҥ кӱсеныште нылыте тодылман носовик киен. Г. Чемеков. В нагрудном кармане лежал платочек, сложенный вчетверо.

    Марийско-русский словарь > нылыте

  • 38 овараш

    овараш
    Г.: авараш
    -ем
    1. подниматься, подняться, подходить, подойти (о молоке, супе, пище при кипении, о тесте)

    Яшай вате изиш шонен шинчыш да тарваныш: «Япуш, тый подым ороло, мый пӧртыш миен толам. Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате». С. Чавайн. Яшаиха посидела немного в раздумье, потом вдруг заторопилась: «Япуш, я в избу схожу, а ты посмотри за котлом. Если начнёт подниматься, то помешай половником».

    2. надуваться, надуться

    Тувыр урвалте мардежеш оварен лойгалтеш. К. Васин. Полы рубашки, надувшись на ветру, колышутся.

    3. вздуваться, вздуться (о воде, жидкости)

    Тунам тыгыде ий шелаш тӱҥалеш, вӱд эше чот овара, сыра, шканже корным кычалеш. В. Сапаев. Тогда лёд начинает трескаться, вода вздувается ещё сильнее, сердится, ищет себе дорогу.

    4. пучиться; становиться (стать) выпуклым, вздутым (о животе)

    Шыл сокта, ӱй комыля, туара – тыште мӱшкыр темеш, овара. А. Горинов. Мясная колбаса, кусок масла, сырники – здесь станешь сытым, живот вздуется.

    5. набухать, набухнуть, увеличиться в процессе роста; расшириться, раздаться от сырости, влаги

    Лышташнер, шыдаҥ пырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зернам, набухали на ветках тогда.

    6. расширяться, расшириться

    Шкенжын (Васькан) неррожшо овара да пуча. И. Васильев. У Васьки ноздри то расширяются, то сужаются.

    Мичушын шинчаже пырыс шинча гай овара. М. Шкетан. Глаза Мичуша расширяются, подобно глазам кошки.

    Сравни с:

    шарлаш
    7. распухать, распухнуть

    Вуем кӧчага гайла чучеш, неле, оварен. М. Шкетан. Моя голова кажется большим глиняным горшком, отяжелела, распухла.

    Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. Мой нос начал болеть, распухать на глазах, как будто растёт чирей.

    Сравни с:

    пуалаш

    Овара оҥ – юж пеш тамле. А. Январёв. Вздымается грудь – воздух очень приятный.

    Сравни с:

    нӧлталалташ
    9. сгущаться (об облаках, сумерках и т. д.)

    Степьысе тӱтыран кас рӱмбык оварен, пӧртыштӧ пычкемыш. Д. Фурманов. Сгущались в степи туманные вечерние сумерки, в избе стало темно.

    Йӱдйымалне лум пыл овара. М. Казаков. На севере сгущаются снежные облака.

    10. перен. наполняться, наполниться, расти

    Лудам да чонем куанымаш дене овара. А. Волков. Читаю и душа наполняется радостью.

    Кунар шонкала (Япык), тунар чонжо йӱла, шыдыже овара. З. Каткова. Сколько думает Япык, столько душа горит, его гнев растёт.

    11. перен. богатеть

    Кӧтремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат. А. Эрыкан. В деревне Кётрем купцы богатеют подобно росту грибов-дождевиков.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > овараш

  • 39 пайлаш

    пайлаш
    -ем
    1. делить, разделять, разделить; произвести деление чего-л. на части

    Вуйжым комдык ыштен, Таис кошкышо ӱпшым кум ужашлан пайлыш. З. Каткова. Откинув голову назад, Таис разделила высохшие волосы на три части.

    Изак-шолякмыт келшен иленыт, мландым пайлен огытыл, киндымат пырля ӱдат улмаш. С. Чавайн. Братья жили дружно, землю не делили, и хлеб сеяли вместе.

    Сравни с:

    шелаш
    2. распределять, распределить; разделить, поделить между кем-л.

    Колхоз член-влак коклаште чыла паша пайлыме. «Мар. ӱдыр.» Вся работа распределена между членами колхоза.

    Умылаш йодам: тений ме киндымат, шагал гын, кило дене пайлена, оксамат пуэна. П. Корнилов. Прошу понять: нынче мы и хлеба распределим, по меньшей мере, по килограмму, и денег дадим.

    Сравни с:

    шеледаш
    3. мат. делить, разделить (производить деление)

    Тушто чыла цифрым ушенат, кудалтенат ончем, шукемден да пайленат толашем – ответ ок лек. В. Сапаев. Там все цифры я пробую и складывать, и вычитать, пытаюсь умножать и делить – ответ не получается.

    4. перен. делить, разделять, разделить, поделить; пережить, испытать вместе с кем-л. какое-л. чувство, состояние

    (Акана-влак) кажне толшо серышлан пырля куаненыт, тӱшкан ойгымат пайленыт. М. Якимов. Наши старшие сёстры вместе радовались каждому письму, сообща разделяли и горе.

    Но йолташын куанжым Вадим ыш пайле. «Ончыко» Но Вадим не разделил радость товарища.

    Марийско-русский словарь > пайлаш

  • 40 пелташ

    пелташ
    -ем
    1. растапливать, растопить

    Ӱйым пелташ растопить масло.

    Адакшым пеш коя, шӱшкылын, кеч ӱйлан пелте. И. Иванов. К тому же очень жирная, зарезав, хоть растопи на жир.

    Сравни с:

    левыкташ
    2. 1 и 2 л. не употр. палить, печь (о солнце)

    Игечат шукертсек шокшо шога, йӱр уке, кече чытыдымын пелта. Ю. Артамонов. Погода уже давно стоит жаркая, дождя нет, солнце палит нестерпимо.

    Кече ятыр кӱшкӧ кӱзен, чаманыде пелта. В.Орлов. Солнце заметно поднялось, печёт беспощадно.

    3. перен. прост. выпить (водку, вино), тяпнуть

    Икече, Семык йӱдым, Сопром Карпуш уна гыч чотак пелтен толын. В. Юксерн. Недавно, в ночь праздника Семик, Сопром Карпуш из гостей пришёл изрядно выпивший.

    Ик лукышто печке дене мӱйурва шинча. Тудым почын, салтак кружкашке кӱл-кӱл-кӱл темен, поче-поче пелтышым. М.-Азмекей. В одном углу стоит бочка с медовухой. Открыв её, я налил в солдатскую кружку и тяпнул раз за разом.

    Сравни с:

    эҥдаш
    4. перен. прост. ударить, треснуть, тяпнуть

    Шыдыж дене ала тудым шӱргыж гыч пелта ыле, шала коштшо вольыкым ужат, кидше лож-ж волен кайыш. М. Иванов. От злости он, может, и треснул бы его по щеке, но увидел беспризорную скотину, и руки сами опустились.

    Сравни с:

    пераш, шелаш
    5. перен. прост. выстрелить, выпалить

    – Йӧра, манеш, ончыч тый лӱет, вара мый пелтем. М. Шкетан. – Хорошо, говорит, сначала ты выстрелишь, затем выпалю я.

    Сравни с:

    лӱяш, пудештараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пелташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»