-
21 тӧрштен шогалаш
вскочить, быстро стать на ноги.Основное слово: тӧршташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрштен шогалаш
-
22 тӧрштымаш
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрштымаш
-
23 юргылдым-юргылдым
образн. сл. — о прыжке, скачке;юргылдым-юргылдым тӧршташ — скакать, передаваться скачками.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юргылдым-юргылдым
-
24 юшт
образн. сл. — о прыжке;юшт тӧршташ — прыгнуть.
-
25 барьер
барьербарьер (авыртыш, чарак; тыгак спорт таҥасымаште лӱмын кучылтмо авыртыш)Кӱкшӧ барьер высокий барьер;
барьер гоч тӧршташ перепрыгнуть через барьер.
Кочетов палубын барьерже дек миен шогалят, Юл ӱмбакыла ончаш тӱҥале. К. Васин. Кочетов подошёл к барьеру палубы и начал смотреть на Волгу.
-
26 йыл-йол
подр. сл. – подражание1. быстрому, прерывистому движениюЧара керде кече ваштареш йыл-йол, йыл-йол волгалтеш. Н. Лекайн. Сверкают на солнце обнажённые сабли.
Сава-влак йыл-йол, йыл-йол веле койыт, солымо шудо радам дене йытыран возеш. С. Чавайн. Только косы блестят там и сям, скошенная трава аккуратно ложится рядами.
Йыл-йол тӧршташ мигом вскочить.
Наталкан чара йолжо веле йыл-йол койо, куржын колтыш. В. Василевская. Наталка так побежала, что промелькнули только её босые ноги.
-
27 кульма
кульмадиал.Канде чиян кӱкшӧ кульма синие высокие заборы;
кульмам вашталташ менять заборы;
кульма гоч тӧршташ прыгнуть через забор.
Шукерте огыл шындыме пушеҥге-влакым ош кульма дене печен налме. Я. Ялкайн. Недавно посаженные деревья ограждены белым забором.
Смотри также:
савар2. в поз. опр. относящийся к забору; забораКульма кашта-влак йымаке лум пӱтырналтын шинчеш – мӱй айват лиеш. Пале. Если на жерди забора налипнет снег, то мёд будет урожайным.
-
28 кылымде
кылымдеIГ.: кӹлӹмдӹанат. пуп, пупокАза кылымде пупок ребёнка.
Кылымде деч кӱшкӧ ит тӧрштӧ. Калыкмут. Выше пупка не прыгай.
Вӱдшат келге огыл, кылымде марте веле шуэш. Ю. Артамонов. Вода-то неглубокая – только до пупка.
Идиоматические выражения:
IIтех. сердечник, стерженьТӱкылтыш олмеш йыгыр онгышко орва кылымдым керын шындыме. А. Юзыкайн. Вместо запора вставили сердечник телеги.
-
29 лӱдыкшан
лӱдыкшан1. прил. опасный, рискованныйЛӱдыкшан сомыл опасная работа;
лӱдыкшан жап опасное время.
А поян-влак ваштареш кучедалаш – лӱдыкшан паша огыл. И. Васильев. А бороться против богатых – дело не опасное.
2. нар. опасно, рискованноКапка ончык чакланаш лӱдыкшан: меҥге воктен чеплыме пий-влак тӧршташ ямде улыт. И. Васильев. Приближаться к воротам опасно: привязанные к столбам собаки готовы прыгнуть на тебя.
Ныл йолан деч кок йоланже лӱдыкшан дыр утларак. Ю. Галютин. Двуногий, наверное, опаснее четвероногого.
-
30 ньызаш
ньызаш-емсжимать, сжать, втягивать, втянуть, вобрать (шею, голову)Юрий, йӱр логалме деч шӱйжым ньызен, чашмам ачален шогылтеш. Л. Ятманов. Юрий, втягивая шею от дождя, чинит ограду.
Тиде жапыште тудо оранек кугырга, шӱйжым ньыза, тӧршташ ямдылалтше янлыкла коеш. А. Куприн. В это время он весь сгорбится, втягивает шею, становится похожим на зверя, приготовившегося к прыжку.
-
31 ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ1. нар. в сторонуӦрдыжкӧ тӧршташ прыгнуть в сторону;
ӧрдыжкӧ пышташ отложить в сторону.
Кырля кольмыжым ӧрдыжкӧ шогалтыш да куржын колтыш. А. Мурзашев. Кырля поставил лопату в сторону и побежал.
Коктынат ӧрдыжкӧ кораҥына. В. Исенеков. Мы оба отходим в сторону.
2. посл. выражает место, куда направлено действие; передаётся сочетанием в сторону от чего-л.Роза, мый декем тупынь савырнен, корно ӧрдыжкӧ онча. М. Рыбаков. Отвернувшись от меня, Роза смотрит в сторону от дороги.
Вӱта пужымо, шеҥгел капка ӧрдыжкӧ налын шындыме. М. Шкетан. Хлев разобран, перенесён в сторону от калитки.
-
32 песте
пестезабор, ограждениеПесте гоч тӧршташ прыгнуть через забор;
песте воктен кияш лежать возле забора.
Оҥа песте воктене изи ӱдыр-влак метр кӱкшыт лум пырдыжым нӧлтеныт. А. Ягельдин. Возле дощатого забора девочки возвели снежную стену, высотой с метр.
Песте вес велне рӱп-рӱп пычкемыш. «Ончыко» По другую сторону забора очень темно.
Сравни с:
саварИдиоматические выражения:
-
33 пече
печеIГ.: пичӹ1. ограда, изгородь, загородкаЛомаш пече ограда из жердей;
пече гоч тӧршташ перепрыгнуть через изгородь;
печым печаш огородить.
Пече коклаште сирень пеледалтын, тамле пушым шара. Ю. Артамонов. За оградой зацвела сирень, распространяет душистый запах.
Тымапий пече воктен шоген кодо. Й. Ялмарий. Тымапий остался стоять возле изгороди.
2. загон; ограждённое место для скотаЧыла вольык пече коклаште вольна коштын. Весь скот свободно ходил в загоне.
3. в поз. опр. связанный с оградой, изгородьюПече кутыш прясло (часть изгороди между двух столбов);
пече ломаш жердь для прясла;
пече меҥге кол для прясла;
пече пидыш завязка прясла.
Пече рожым петыраш лиеш, еҥ умшам петыраш ок лий – тек ойлышт. «Ончыко» Дыру в ограде можно закрыть, а чужой рот не заткнёшь – пусть говорят.
IIдиал. пристяжная лошадьСмотри также:
прашка -
34 тӧрштен волаш
спрыгивать, спрыгнутьВачий имне ӱмбач тӧрштен волыш. Б. Данилов. Вачи спрыгнул с лошади.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ -
35 тӧрштен вончаш
перепрыгнуть, перескочитьПече гоч ала-кӧ пеш куштылгын тӧрштен вончыш. В. Косоротов. Кто-то с большой лёгкостью перепрыгнул через забор.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ -
36 тӧрштен колташ
подпрыгнуть, подскочить (от неожиданности)Тайра лӱдмыж дене тӧрштен колтыш. Д. Орай. Тайра со страха подпрыгнула.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ -
37 тӧрштен кӱзаш
вскакивать, вскочить; впрыгивать, впрыгнуть; очень быстро подняться (войти) куда-л.Долгоруков тунамак амбарыш тӧрштен кӱза. М. Шкетан. Долгоруков тотчас вскакивает в амбар.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ -
38 тӧрштен кынелаш
вскакивать (вскочить) на ноги; быстро встатьМый ушдымыла тӧрштен кынельым, содор чиен шогальым. В. Иванов. Я вскочил на ноги, как безумный, быстро оделся.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ -
39 тӧрштен лекташ
1) выпрыгивать, выпрыгнуть; выскакивать, выскочитьСакар тӱгӧ тӧрштен лектеш. М. Шкетан. Сакар выскакивает на улицу.
2) выскакивать, выскочить; появляться (появиться) неожиданноТиде жапыште ала-кушеч пире тӧрштен лектеш. А. Айзенворт. В это время откуда-то выскакивает волк.
3) выскочить, выпасть, вывалиться наружуРолик тӧрштен лектеш гын, паша моткоч неле лиеш. В. Исенеков. Если выскочит ролик, то дело будет очень трудным.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ -
40 тӧрштен мияш
подскочить, приблизиться скачкомТиде гутлаште Эвай эргыж дек чак тӧрштен миен, тудым шеҥгечын перен колтен. М. Шкетан. В это время Эвай подскочил близко к своему сыну, ударил его сзади.
Составной глагол. Основное слово:
тӧршташ
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкитӧршташ
Страницы