Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тыште+чоҥаш

  • 81 грабитлаш

    грабитлаш
    -ем
    разг.
    1. грабить, ограбить (толаш)

    Тудо еҥым грабитлен. Он ограбил человека.

    2. разорять, разорить

    А, те тыште мӱкшым грабитлаш! С. Чавайн. А, вы здесь пчёл грабить!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > грабитлаш

  • 82 грек

    Крымыште моло калык-влак дене пырля грек-влакат илат. В Крыму вместе с другими народами живут и греки.

    2. в поз. опр. греческий

    Грек искусство греческое искусство.

    Тыште (гимназийыште) юмын законым, латин да грек йылмым зубритленыт. А. Бик. В гимназии зубрили закон божий, латинский и греческий языки.

    Марийско-русский словарь > грек

  • 83 гын

    Г.: гӹнь
    1. союз соотв.:

    Сар огыл гын, айдемын йолжо тыште нигунамат ок лий ыле докан. В. Юксерн. Если бы не война, то, наверно, сюда никогда не ступила бы человеческая нога.

    Тый – шке шинчет, мый гын – огым. М. Шкетан. Ты – сам знаешь, а я – не буду.

    Ямет йыгыре ошкылшо Ганян шӱргышкыжӧ ончале гын, Ганян нер ӱмбалныже пудра лаймыкым ужо. Д. Орай. Когда Ямет глянул в лицо Гане, то на кончике её носа заметил пушинку пудры.

    4) Г.

    Война эртен гӹнь, год шон. Н. Ильяков. Исполнился год, как прошла война.

    2. част. выражает:
    1) вопрос; передаётся частицей ли

    Сакар деч ыжымат йод, Сандырын изаже ила гын, уке гын? С. Чавайн. У Сакара даже не спросил, брат Сандыра жив ли, нет ли?

    2) усиление; передаётся частицей же

    Мо вара лиеш гын? М. Евсеева. Что же теперь будет?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гын

  • 84 дача

    дача

    Дачыште илаш жить на даче.

    Очыни, ожно, сар деч ончыч, тыште ала-могай дача улмаш. Н. Лекайн. Раньше, до войны, здесь была, очевидно, какая-то дача.

    2. ист. дача (чодыра участок)

    Иван Грозныйын дачыже латикымше кварталыште. Дача Ивана Грозного в одиннадцатом квартале.

    3. в поз. опр. дачный

    Дача пӧрт дачный дом.

    Ик рушарнян Арсений Иванович, Степан да ятыр ӱдыр-рвезе-влак, погынен, мыланем дача олмым палемдаш кайышна. А. Асаев. В одно из воскресений мы – Арсений Иванович, Степан и несколько парней и девушек – пошли наметить мне дачное место.

    Пленный-влак кенета команда пуымо гай иканаште вуйыштым дача пӧрт могырыш савыральыч. Н. Лекайн. Пленные вдруг как по команде повернули свои головы в сторону дачного домика.

    Сравни с:

    дачный

    Марийско-русский словарь > дача

  • 85 донор

    донор
    донор (шке кумылын вӱржым, коваштыжым да монь эмлымаште кучылташ пуышо еҥ)

    Донор кече день донора;

    донор лияш стать донором.

    Донор-влак суапле пашам ыштат. Торговый машиностроений заводышто нуно шукын улыт. Тыште тений донор кечым кок гана эртарыме. «Мар. ком.» Доноры совершают благородное дело. На заводе торгового машиностроения их много. В этом году здесь проведены два раза дни донора.

    Марийско-русский словарь > донор

  • 86 дот

    воен. дот; долговременная огневая точка (кужу жап лӱйкалаш кӱ да бетон гыч ыштыме вер)

    Дотын амбразура-влакше амбразуры дота;

    дотым пудештараш взорвать дот.

    Но оборона тыште пеш простой, нимогай инженерный сооружений уке: ни танк ваштареш кугу тура вынем, ни кӱртньӧ воштыр авыртыш, ни траншей; дот але дзот нерген мутат лийын ок керт. Н. Лекайн. Но оборона здесь очень простая, нет никаких инженерных сооружений: ни больших крутых противотанковых рвов, ни проволочного заграждения, ни траншей; о доте и дзоте не может быть и речи.

    Марийско-русский словарь > дот

  • 87 емыж

    емыж
    1. ягода, плод растений и кустарников (шудын але вондерын кочкаш йӧршӧ изи нӧрӧ саскаже)

    Тамле емыж сладкая ягода;

    кочо емыж горькая ягода;

    чодыра емыж лесные ягоды;

    емыж кӱмӧ пагыт время созревания ягод;

    емыжым погаш собирать ягоды.

    Ужар чодыра – чылалан чапле сурт. Тыште тӱрлӧ емыж лыҥ уло. А. Филиппов. Зелёный лес – прекрасное хозяйство для всех. Здесь много разных ягод.

    Ожно ковышта пакчаште ватын кидше дене ончен куштымо тӱрлӧ емыж кушкын. П. Корнилов. Раньше в огороде росли разные овощи, выращенные руками жены.

    Мотор да тамле емыжан пушеҥгым чылан моктат, ок орло нигӧат. Олмапу кочо емыжым кушта гын, ялт ир гай манын, лач вурсен ойлат А. Зайникаев. Дерево со сладким фруктом хвалят все, не бранит никто. Если ж яблоня фрукты даст горькие, все ругают её, что она – дичок.

    Сравни с:

    саска
    4. в поз. опр. плодовый, фруктовый

    Емыж сад фруктовый сад,

    емыж там вкус фруктов, ягод,

    емыж туш фруктовое семя.

    Емыж вондерыш кайык терысым шулыктарыме ик ведра вӱдым оптат. «Мар. ком.» Кусты плодовых растений поливают одним ведром раствора из птичьего помёта.

    Лапке емыж диал. кондитерские изделия.

    Мемнан декат, родо-влак, уна лийза, лапке емыж уке гын, кинде уло. Муро. И к нам, дорогие, пожалуйте в гости, не будет сладостей – будет хлеб.

    Марийско-русский словарь > емыж

  • 88 заготовительный

    заготовительный
    заготовительный (ямдылыме, ямдылыше)

    Заготовительный организаций заготовительная организация;

    заготовительный ак заготовительная цена.

    Тыште (районный центрыште) шуко учреждений, склад, тӱрлӧ заготовительный пункт, кугу магазин-влак улыт. Н. Лекайн. В районном центре имеется много учреждений, складов, заготовительных пунктов, больших магазинов.

    Марийско-русский словарь > заготовительный

  • 89 заклад

    заклад

    Закладлан пуаш дать в заклад.

    – Теве тулупым кондышна, закладыш пыштынена... А. Эрыкан. – Вот принесли тулуп, хотим отдать в заклад...

    (Мамич Бердей.) Мый тыште титакан омыл. Ӱдыретым мурза закладлан теве тиде турня олмеш наҥгаен. С. Николаев. (Мамич Бердей.) Я в этом не виноват. Твою дочь увёз мурза в заклад вместо вот этого «журавля».

    Марийско-русский словарь > заклад

  • 90 заложник

    заложник
    заложник (иктаж-кӧн – государствын, бандын, монь – шындыме иктаж-могай требованийым шуктымешке залог шотеш виеш кучымо еҥ)

    Заложниклан налаш взять в заложники;

    заложник-влакым эрыкыш лукташ освободить заложников.

    Тыште тудо кажне пуштмо немыч олмеш кумло заложникым лӱен пушташ сӧрен. А. Бик. Здесь он пригрозил расстрелять тридцать заложников за каждого убитого немца.

    Марийско-русский словарь > заложник

  • 91 заниматлаш

    заниматлаш
    -ем
    1. заниматься, работать (об умственных занятиях), учиться (уш пашам ышташ, тунемаш, урокым ямдылаш)

    Урок деч вара заниматлаш заниматься после уроков.

    (Ирина.) Айда вес пӧлемыш, тыште ачам заниматла. К. Коршунов. (Ирина.) Пойдём в другую комнату, здесь занимается отец.

    – Сапаев, – ойла Вачий, – мӧҥгыштыжӧ ок заниматле. Б. Данилов. – Сапаев, – говорит Вачий, – дома не занимается.

    2. заниматься, иметь что-л. предметом своих занятий (иктаж-мом ыштен шогаш)

    Музыка дене заниматлаш заниматься музыкой.

    Эн тӱҥжӧ – шукырак книгам лудаш, спорт дене заниматлаш, шке культурым нӧлташ тыршаш кӱлеш. В. Косоротов. Самое главное – надо стараться побольше читать, заниматься спортом, повышать свою культуру.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > заниматлаш

  • 92 засада

    засада
    воен.
    1. засада, способ неожиданного нападения на противника из укрытия; укрытие для такого нападения (тушман ӱмбаке шижде кержалтмаш; тидлан шолып ыштыме вер)

    Вучыдымо засада неожиданная засада.

    – Засадым ышташ кӱлеш, тыште вер пеш келшыше, – каласыш капитан Соловьёв. А. Бик. – Надо устроить засаду, здесь место очень удобное, – сказал капитан Соловьёв.

    2. засада; отряд войск, находящийся в укрытии для неожиданного нападения (шижде кержалташ ямдылалтше отряд)

    Имнешке засада конная засада;

    засадым ойыраш выделить засаду.

    Засада гын, шеҥгек чакнен утлаш садак ок лий; ала ик засадым эртымат. Н. Лекайн. Если засада, то, отступая назад, всё равно нельзя спастись; одну засаду, может, и прошли.

    Марийско-русский словарь > засада

  • 93 заслужитлаш

    заслужитлаш
    -ем
    заслужить (сай паша дене, шке койыш-шоктыш дене пагалымашым, монь сулен налаш)

    Йӧратымашым заслужитлаш заслужить любовь;

    ӱшаным заслужитлаш заслужить доверие.

    – Ме тудым (Пагулым) тыште мемнан профессорна манына. Айдемым тыге маныт гын, тиде вет тяп-ляп огыл. Заслужитлаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Пагула мы здесь называем нашим профессором. Если человека называют так, то это ведь не тяп-ляп. Заслужить надо.

    Марийско-русский словарь > заслужитлаш

  • 94 защитный

    защитный
    защитный, служащий для защиты (аралаш ыштыме, аралалташ полшышо)

    Защитный очки защитные очки.

    Тыште нимогай защитный линий уке. В. Косоротов. Здесь нет никакой защитной линии.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > защитный

  • 95 зерносушилка

    зерносушилка

    Колхозын зерносушилкыже зерносушилка колхоза;

    уржа-сорлалан зерносушилкым ямдылаш готовить зерносушилки к уборке урожая.

    Тыште (колхозышто) пырчым кошташ типовой да кок простой зерносушилка ямде. «Мар. ком.» В колхозе готовы для сушки зерна типовая и две простые зерносушилки.

    Марийско-русский словарь > зерносушилка

  • 96 зубритлаш

    зубритлаш
    Г.: зубраш
    -ем
    зубрить; заучивать бессмысленно (умылыде наизусть тунемаш, тототлен тунемаш)

    Почеламутым зубритлаш зубрить стихотворение.

    Тыште юмын законым, латин да грек йылмым зубритленыт. А. Бик. Здесь зубрили закон божий, латинский и греческий языки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > зубритлаш

  • 97 иза

    иза
    Г.: ӹзӓ

    Иза семын как старший брат, по-братски.

    Сакар деч ыжымат йод, Сандырын изаже ила гын, уке гын? С. Чавайн. Жив или нет старший брат Сандыр, я даже не спросил у Сакара.

    2. дядя; младший брат отца (ачан шольыжо)

    Макси иза сусыр кайыкым мылам пуэн кодыш. Б. Данилов. Дядя Макси отдал мне раненую птицу.

    – Мом тыште шинчет, Анук? Кӧм вучет? – Выльып иза йодо. О. Тыныш. – Чего ты тут сидишь, Анук? Кого ждёшь? – спросил дядя Филипп.

    3. товарищ; единомышленник, близкий по духу человек

    Орлик, сай иза-влак кидыште иленат. А. Ягельдин. Орлик, ты жил у хороших братьев.

    Марийско-русский словарь > иза

  • 98 ик семын

    Тыште чыланат ик пашам ыштат, ик семынак шонат. М. Шкетан. Здесь все делают одно дело и думают одинаково.

    2) однообразно, монотонно, одноцветно

    Аппаратын изи шелыкышкыже оксам пыштат, кумло секундышто эре ик семын кожганылше балериным онча. Я. Ялкайн. Он опускает в узкую щель аппарата монету и в течение тридцати секунд смотрит на однообразно танцующую балерину.

    3) всё так же, по-прежнему

    Сакар карт чоклымым колыштеш, а чонжо эре ик семынак йӱла. С. Чавайн. Сакар слушает молитву карта, а у самого всё также горит душа.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    семын

    Марийско-русский словарь > ик семын

  • 99 инженерный

    инженерный
    инженерный (технический, инженер-влакын пашашт дене кылдалтше)

    Инженерный паша инженерное дело;

    инженерный пӧлем инженерный кабинет.

    Но оборона тыште пеш простой, нимогай инженерный сооружений уке. Н. Лекайн. Но оборона здесь очень простая, нет никаких инженерных сооружений.

    Марийско-русский словарь > инженерный

  • 100 интернат

    интернат

    Интернатыште тунемаш учиться в интернате;

    интернатыш пуаш отдать в интернат.

    – Тиде пионеркым могай интернат гыч конденат? К. Коршунов. – Из какого интерната ты привёз эту пионерку?

    Кандашияш школын интернатше интернат восьмилетней школы;

    ялысе школын интернатше интернат сельской школы.

    3. в поз. опр. интернатский, интерната

    Интернат директор директор интерната.

    Конешне, тыште йокрокрак лиеш: илыме пӧлем икте веле, вес кокытшо – интернат столовый ден кухньо. В. Косоротов. Конечно, здесь будет скучновато: жилая комната только одна, в двух других – интернатская столовая и кухня.

    Марийско-русский словарь > интернат

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»