-
1 тып-топ
подр. сл. – подражание топоту ног: топ-топТып-топ шоктен, пакча капка гыч ача куржын лекте. «У вий» Топая топ-топ, в садовую калитку выбежал отец.
(Талгыде-влак) уло капыштым рӱзалтен, почышт дене лупшкедылын, ончыл йолышт дене тып-топ тавалтат. М. Евсеева. Жеребята, встряхнув всем телом, взмахивая хвостами, топают передними ногами: топ-топ.
Сравни с:
тыпке-топко -
2 тып-топ
подр. сл. – подражание топоту ног: топ-топ. Тып-топ шоктен, пакча капка гыч ача куржын лекте. “У вий”. Топая топ-топ, в садовую калитку выбежал отец. (Талгыде-влак) уло капыштым рӱ залтен, почышт дене лупшкедылын, ончыл йолышт дене тып-топ тавалтат. М. Евсеева. Жеребята, встряхнув всем телом, взмахивая хвостами, топают передними ногами: топ-топ. Ср. тыпке-топко.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тып-топ
-
3 тып (топ) итеү
шлёпок -
4 тып-тып
подр. сл.1. подражание лёгкому похлопыванию, постукиваниюТып-тып вӱчкалтен эркын тупшым (йолташемыным), ӱма гычак вик шупшалам. В. Дмитриев. Слегка похлопав друга по спине, я поцелую его прямо в губы.
2. подражание звуку шагов, топоту: топ-топОмаш ончыл леведыш йымалне омса ваштарешак лудо кесе (каза), Сергей Микушым ужын, ваштарешыже тып-тып шоктыктен мия. «У вий» Серая коза под навесом перед шалашом прямо напротив дверей, увидев Сергей Микуша, топает ему навстречу: топ-топ.
-
5 тып-тып
подр. сл. –1. подражание легкому похлопыванию, постукиванию. Тып-тып вӱ чкалтен эркын тупшым (йолташемыным), Ӱма гычак вик шупшалам. В. Дмитриев. Слегка похлопав друга по спине, я поцелую его прямо в губы.2. подражание звуку шагов, топоту: топ-топ. Омаш ончыл леведыш йымалне омса ваштарешак лудо кесе (каза), Сергей Микушым ужын, ваштарешыже тып-тып шоктыктен мия. “У вий”. Серая коза под навесом перед шалашом прямо напротив дверей, увидев Сергей Микуша, топает ему навстречу: топ-топ. Ср. тып-топ, тыпке-топко.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тып-тып
-
6 тып-тып
топ; топ-топ -
7 тып
-
8 тып
-
9 тыпик-топик
тыпи-топи, тыпик-топикГ.подр. сл. – подражание звуку, топоту шагов: топ-топИзи Галюш тыпи-топи кеӓш цаца. Маленькая Галюша пытается идти: топ-топ.
Тыпик-топик мӹнь ташкалам гармонь сем гӹц паснаок. Г. Кириллов. Я топну топ-топ без сопровождения гармони.
-
10 тыпи-топи
тыпи-топи, тыпик-топикГ.подр. сл. – подражание звуку, топоту шагов: топ-топИзи Галюш тыпи-топи кеӓш цаца. Маленькая Галюша пытается идти: топ-топ.
Тыпик-топик мӹнь ташкалам гармонь сем гӹц паснаок. Г. Кириллов. Я топну топ-топ без сопровождения гармони.
-
11 тыпи-топи
ты́пик-то́пик Г. подр. сл. – подражание звуку, топоту шагов: топ-топ. Изи Галюш тыпи-топи кеӓ ш цаца. Маленькая Галюша пытается идти: топ-топ. Тыпик-топик мӹ нь ташкалам гармонь сем гӹц паснаок. Г. Кириллов. Я топну топ-топ без сопровождения гармони. Ср. тып-топ, тыпке-топко.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыпи-топи
-
12 тавалташ
2 спр.топнуть, притопнуть;тып-топ тавалташ — топнуть, топать
;Составные глаголы:- тавалтен колташСловарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тавалташ
-
13 лоч-лоч
подр. сл. – подражание звуку удара, шумаМикита куржеш, почешыже ала-кӧ, тып-топ, лоч-лоч шоктыктен, поктен шушашла лишемеш. «У вий» Микита бежит, за ним кто-то бежит с шумом, словно стараясь догнать его.
Ныл шагат почела вичкыж мардежыште асфальтеш кемым кыр-гор, лоч-лоч мурыктымо арамак ыш лий. В. Микишкин. Не зря отбивали сапогами по асфальту четыре часа подряд на пронзительном ветру.
-
14 роведаш
роведаш-ам1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л.Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко» Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп.
Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца.
Сравни с:
кыраш2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебатьМиша шылшӱрым пӱжвӱд лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп.
Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.
3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом(Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.» Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.
Составные глаголы:
-
15 лоч-лоч
подр. сл. – подражание звуку удара, шума. Микита куржеш, почешыже ала-кӧ, тып-топ, лыч-лоч шоктыктен, поктен шушашла лишемеш. «У вий». Микита бежит, за ним кто-то бежит с шумом, словно стараясь догнать его. Ныл шагат почела вичкыж мардежыште асфальтеш кемым кыр-гор, лоч-лоч мурыктымо арамак ыш лий. В. Микишкин. Не зря отбивали сапогами по асфальту четыре часа подряд на пронзительном ветру.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоч-лоч
-
16 роведаш
-ам1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л. Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко». Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп. Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца. Ср. кыраш.2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебать. Миша шылшӱ рым пӱжвӱ д лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп. Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом. (Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.». Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.// Ровед(ын) налаш отхлестать кого-л. Ачат лиям гын, ай роведын налам ыле. Ӱпымарий. Был бы я твой отец, ах как отхлестал бы тебя. Ровед(ын) опташ перен. съесть (быстро), уплести, поглотать, проглотить. – Котелокышкет ӱшкыжым тичмашнек пыштат гын, тудымат тыманмеш ровед оптет ыле дыр. Г. Алексеев. Если бы в твой котелок положили целого быка, то ты, наверное, и его мигом проглотил бы. Ровед(ын) пытараш перен. уплести, проглотить. Тарелка тич оптен кондымо шӱ рым ровед пытарышт. Ф. Майоров. Полную тарелку супа уплели.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роведаш
См. также в других словарях:
Кириллизация корейского языка — использование букв кириллицы для записи слов корейского языка, написанных на хангыле. Стандартом транскрипции слогов хангыля принята система Концевича, за исключением использования чж вместо дж для описания звука, передаваемого буквой ㅈ в… … Википедия