-
41 -ie
[-ı] suffsweetie - сладость; милашка
-
42 Mother Goose
[,mʌðə'guːs]Ма́тушка Гусы́ня (воображаемый автор детских стишков и песенок; первый сборник был выпущен в Лондоне в 1760; см. тж. nursery rhymes)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Mother Goose
-
43 dressed chicken
-
44 aunty
1. тётушка2. перен. разг. организация или орган, считающиеся консервативными (особ. часто об Австралийской радиовещательной корпорации { Australian Broadcasting Corporation})Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > aunty
-
45 auntie
['ɑːntɪ]сущ.; ласк. -
46 serve
[sɜːv] 1. гл.1)а) служить, работать, состоять на службеI've been asked to serve on yet another committee. — Меня попросили войти в состав ещё одного комитета.
б) служить в армии, состоять на службе в рядах вооружённых силMy uncle served in / with the 8th Army. — Мой дядя служил в восьмой армии.
The general had served as a private soldier in the earlier war. — Во время предыдущей войны генерал служил в качестве рядового.
в) служить в доме (у кого-л.), быть слугой2) (serve as / for) служить (чем-л.)The bundle served him for a pillow. — Свёрток служил ему подушкой.
His words serve as a reminder of our responsibility. — Его слова напоминают нам об ответственности, которую мы несём.
3)а) быть полезным, оказывать помощь, помогатьб) сопутствовать, благоприятствовать ( о погодных условиях)4) ( serve for) годиться для (чего-л.), удовлетворять, подходитьThis house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family? — Этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье?
Syn:5) = serve upа) накрывать на стол; подаватьto serve round — подавать (еду, напитки гостям); обносить (гостей напитками, угощением)
When I was working in the hotel, I had to serve dinner to twenty-five people at a time. — Когда я работал в гостинице, я должен был подавать ужин одновременно двадцати пяти постояльцам.
It's time to serve up the main course. — Пора подавать горячее.
Aunt Edie served up a lovely roast leg of lamb for dinner. — Тётушка Иди подала на обед замечательную жареную баранью ногу.
You can help to serve out the vegetables, while I cut the meat. — Пока я режу мясо, ты можешь разложить овощи.
Would you be so kind as to help serve the drinks round (our guests)? — Вы не могли бы обнести гостей напитками?
б) пичкать, закармливатьYear after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left. — Год за годом он пичкал своих студентов одними и теми же устаревшими, скучными фактами, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекции.
6) = serve upа) обслуживатьto serve a customer — обслуживать покупателя, клиента
This bus line serves a large district. — Эта автобусная линия обслуживает большой район.
б) обеспечивать, предоставлять; снабжатьAs long as we serve up the HTML page correctly, it is the browser's responsibility to make it look good. — Если мы обеспечиваем верное отображение страницы HTML, то за качество этого отображения уже отвечает браузер.
Syn:7) = serve out отбывать срок (службы, наказания и т. п.)to serve one's apprenticeship / time — проходить обучение (ремеслу)
When the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime. — Отсидев два года в тюрьме за воровство, уголовники вернулись к прежней преступной жизни.
8) (serve on / with) юр. вручать (повестку, предписание кому-л.)This notice had been served on her six weeks before. — Она получила эту повестку шесть недель назад.
Immigration officers served her with a deportation order. — Чиновники иммиграционной службы вручили ей ордер на высылку из страны.
9) спорт. подавать (мяч, волан), делать подачу (в теннисе, бадминтоне)That was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning it. — Он сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить её.
10) уст.; разг. обходиться (с кем-л.), поступатьHe served them generously. — Он великодушно поступил с ними.
11) рел. служить, проводить церковное богослужение12) мор. клетневать•••2. сущ.; спорт.подача (в теннисе, бадминтоне)out serve — подача, ушедшая за контур поля
•• -
47 agony aunt
«Тётушка, помогающая в критических ситуациях». Женщина, которая ведёт «женскую» колонку в газете или журнале (agony column), затрагивая темы брака, семьи, дружбы и секса, советует, как себя вести в той или иной ситуации. Некоторые agony aunts работают на радио и телевидении. Существуют (но реже) agony uncles. Первоначально в agony column давали объявления о родственниках, пропавших без вести, но с 1930-х гг. её содержание изменилось, с тех пор и вошёл в обиход этот термин. -
48 Auntie
Би-би-си (the British Broadcasting Corporation). Корпорация получила это прозвище («Тётушка») в 1950-х гг., когда в эфире появились новые, более предприимчивые и новаторские частные телекомпании. Имелось в виду несколько покровительственное отношение Би-би-си к своей аудитории, у которой до тех пор не было выбора телевизионных каналов. Корпорация Би-би-си ('the Beeb') считала Auntie не критикой в свой адрес, а комплиментом, отражающим её традиционную роль поборника хорошего куса, справедливости и внепартийности.Auntie's autumn programme is not very exciting this year. — Осенняя программа Би-би-си в этом году не очень увлекательна.
-
49 Wen
= The Great Wen«Жировая шишка», Лондон. A wen в медицине означает жировик, особенно на голове. Именно это имел в виду английский политический писатель Уильям Коббетт (1763—1835), когда он назвал так Лондон и другие большие города с пригородами, которые он представлял как что-то громоздкое, уродливое, портящее пейзаж и мешающее видеть красоту. Wen — это одно из хорошо известных в английском языке sobriquets (прозвищ). Подобные примеры: Albion (Альбион) — Англия; Athens of the North (Северные Афины) — Эдинбург; Auntie (Тётушка) — Би-би-си; The Thunderer («Громовержец») — газета 'The Times'. -
50 Aunt Edna
жарг."тётушка Эдна", театралка с консервативными вкусами [выражение создано английским драматургом Т. Раттигеном; см. цитату]Let us invent a character, a nice, respectable, middle-class, middle-aged, maiden lady, with time on her hands and the money to help her pass it... Let us call her Aunt Edna... Now Aunt Edna does not appreciate Kafka... She is, in short, a hopeless lowbrow. (T. Rattigan, ‘Collected Plays’, ‘Preface’, 1953, Suppl) — Давайте придумаем новый персонаж, а именно симпатичную, респектабельную незамужнюю даму средних лет, среднего достатка, имеющую много свободного времени и достаточно денег, чтобы приятно его проводить... Назовем этот персонаж "тетушка Эдна"... Но тетушка Эдна не сможет понять Кафку... Ее интеллектуальный уровень очень невысок.
The author... leans forward... to make... overtures of sumptuous impropriety to every Aunt Edna in the house. (Suppl) — Автор... самым бесстыдным образом заискивает... перед консервативно настроенной частью публики.
-
51 Aunt Sally
1) "тётушка Салли" (название народной игры, заключающейся в том, чтобы с известного расстояния выбить битой глиняную трубку изо рта деревянной женской головы, поставленной на столб, или попасть ей в нос)They wandered among the sideshows and the many booths where a game of luck or of throwing skill tried to find an exciting new name-spinning-wheels and coco-nut shies, pig-pelting and Aunt Sally... (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 18) — В других павильонах посетители имели возможность попытать счастья или проверить сноровку и глазомер - владельцы аттракционов старались перещеголять друг друга зазывными рекламами: "вертящееся колесо", "стрельба кокосовым орехом", "охота на свинью", "тетушка Салли"...
2) мишень для нападок или оскорблений (часто о домыслах, выдвигаемых с целью их дальнейшего опровержения)Well, you've set us both up as figures of fun, haven't you? A couple of Aunt Sallies? (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part V, ch. VII) — В своей книге вы ведь нас выставили на посмешище. Избрали мишенью для нападок.
The crowd made him an aunt Sally and threw snowballs at him. (DEI) — Толпа людей, потешаясь над ним, забрасывала его снежками.
-
52 Aunt Tabby
амер.; жарг.(Aunt Tabby (тж. Aunt Thomasina))"тётушка Тэбби ( или Томазина)" (прозвище консервативно настроенной женщины, противницы женского равноправия) [Aunt Thomasina образовано по аналогии с Uncle Tom; см. Uncle Tom]Accomodators and temporizers within the Women's Lib movement were spoken of as Aunt Thomasinas. — Приспособленца и конъюнктурщика в движении за раскрепощение женщин называют "тетушкой Томазиной"
-
53 trunk
-
54 chicken
1. n цыплёнок2. n курочка; молодой петушок3. n с. -х. куры4. n курятина, куриное мясо5. n птенец6. n юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенецspring chicken — желторотый юнец или простодушная наивная девушка, «цыплёнок»
7. n ласк. птенчик8. n амер. сл. молодой солдат, новобранец9. n амер. сл. лёгкая добыча, жертва10. n пренебр. трус, мокрая курицаto joint a chicken — разрезать курицу, выкручивая суставы
11. n воен. жарг. «курица»12. n воен. жарг. полковник13. n амер. сл. враки, выдумки14. n амер. сл. придирки15. n амер. сл. нудная работа16. a амер. куриный; относящийся к разведению курchicken farming — птицеводство; куроводство, разведение кур
17. a разг. маленький, небольшой18. a разг. трусливыйto be chicken — трусить, перепугаться
Синонимический ряд:1. coward (noun) coward; craven; dastard; funk; funker; poltroon; quitter; yellowbelly2. kind of bird (noun) bird; crow; duck; goose; kind of bird; pelican; pheasant; sea gull; sparrow; turkey -
55 goody
1. n конфетка, сласти2. n уст. хозяйка; пожилая женщина; тётушка3. n амер. унив. арх. женщина, убирающая студенческие комнаты4. n разг. ханжа; святоша5. a разг. ханжеский; притворно добродетельный; благочестивыйСинонимический ряд:morsel (noun) bonne bouche; dainty; delicacy; kickshaw; luxury; morsel; sweet; tidbit; titbit; treat -
56 prairie chicken
зоол. степной или луговой тетерев -
57 chicken
pan-ready chicken — цыпленок, готовый к кулинарной обработке
-
58 carcass
carcass 1. туша; тушка; 2. скелет; 3. тело (живого человека)English-Russian dictionary of biology and biotechnology > carcass
См. также в других словарях:
тушка — и, ж. мол., шутл. Тушь для ресниц. Это чья тушка? Можно поиметь? Синяя тушка не в тему с твоими глазами. Никитина 1998. Лекс. Мокиенко 2000: ту/шка … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ТУШКА — ТУШКА, у пск. рыбаков: первая, малая прорубь для невода. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
тушка — тело, туша Словарь русских синонимов. тушка сущ., кол во синонимов: 3 • тело (62) • тепловоз … Словарь синонимов
ТУШКА — ТУШКА, и, жен. Освежёванное и выпотрошенное тело убитого небольшого животного, птицы, рыбы. Т. кролика. Куриная т. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
тушка — ТУШКА, и, ж. Самолет модели ТУ … Словарь русского арго
тушка птицы — Нрк. битая птица свежезабитая птица свежеубитая птица Обескровленная в процессе переработки птица, с которой удалено оперение. [ГОСТ Р 52469 2005] тушка птицы Ндп. битая птица свежезабитая птица свежеубитая птица Обескровленная птица, с которой… … Справочник технического переводчика
тушка рыбы специальной разделки — Тушка рыбы, у которой удалены плавники, плечевые кости, чешуя и черная пленка. [ГОСТ Р 50380 2005] Тематики рыба, рыбные продукты … Справочник технического переводчика
тушка́нчик — тушканчик … Русское словесное ударение
Тушка кальмара — Тушка кальмара: кальмар, у которого удалены голова со щупальцами и хитиновая пластина... Источник: РЫБА, НЕРЫБНЫЕ ОБЪЕКТЫ И ПРОДУКЦИЯ ИЗ НИХ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 50380 2005 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 29.12.2005 N 504 ст) … Официальная терминология
Тушка птицы — Тушка птицы: обескровленная в процессе переработки птица, с которой удалено оперение... Источник: ПТИЦЕПЕРЕРАБАТЫВАЮЩАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ . ПЕРЕРАБОТКА ПТИЦЫ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 52469 2005 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 29.12.2005… … Официальная терминология
Тушка рыбы — Тушка: рыба с удаленными головой, плечевыми костями, плавниками, килем брюшка, внутренностями, икрой или молоками, жучками (костными образованиями), чешуей, черной пленкой, зачищенными сгустками крови... Источник: КОНСЕРВЫ ИЗ КОПЧЕНОЙ РЫБЫ В… … Официальная терминология