-
1 slukke
гасить, погасить* * *[slågə] vb. -r, -de, -tгасить, тушить; утолятьsluk lyset! (по)туши свет!sluk for fjernsynet! выключи телевизор! -
2 dumb-dumb
n AmE slYou can be such a dumb-dumb without even trying — Ты такой придурок, что туши свет
-
3 flash
I n1) infml esp AmEIt was just a flash between the time I said I'd be there and when I showed up — Не прошло и минуты с того момента, когда я сказал, что буду там, и временем, когда я там появился
2) infml esp AmEAfter we talked a while a flash hit me — После того, как мы немного поговорили, меня вдруг осенило
3) AmE infml4) AmE infmlBehind the glass there was expensive flash that no one was going to win — За стеклом стояли дорогостоящие красочно оформленные призы, которые вряд ли кто выиграет
5) AmE infmlHere, have a flash — На, глотни
6) slHe was waiting for the flash to hit him — Он ждал, когда у него наступит кайф от наркотика
7) AmE slThe guy was having flashes for a month after he took the stuff — У парня наблюдались галлюцинации еще целый месяц после того, как он принял ЛСД
8) AmE sl9) AmE sl10) AmE slThat was an introduction to his flash. Flash is in the clothes, the walk, the talk — Это было знакомство с его сугубо индивидуальным стилем. Он может проявляться в манере одеваться, ходить, говорить
11) vulg slII vi slHe gave her a flash and she squawked — Он показал ей свой член, и она на него нажаловалась
1)As soon as the needle went in she flashed — Как только игла вонзилась в вену, она сразу же почувствовала кайф
2) vulgShe's a sick person, she's got a morbid tendency to flash — Она больной человек с болезненной наклонностью показывать свои половые органы
The guy flashed and moved down the street — Парень на мгновение показал свой член и пошел дальше по улице
III vtShe flashed briefly and left the stage — Она на какое-то мгновение показала свои прелести и покинула сцену
1) infmlYou'd better not flash a wad like that around here. You won't have it long — Не надо показывать, сколько у тебя денег, а то не дай бог уведут
2) infmlThe cop flashed his badge and made the pinch — Полицейский на мгновение показал свой значок и произвел арест
3) slHe flashed he was as big as a mountain — В его галлюцинациях ему чудилось, что он вырос до размеров горы
4) vulg slWhen the landlady of the house flashed her plump breasts to him, the guy gave an involuntary gasp — Когда хозяйка дома на секунду показала парню свои полные груди, тот чуть не потерял дар речи
IV adj infmlJudy thought she was gonna flash me. She started unbuttoning her blouse — Джуди подумала, что пора показать мне свои прелести. Она начала расстегивать свою блузку
That's a very flash car. Where did you get it? — Какая шикарная машина! Где ты ее достал?
-
4 for crying in a bucket
interj AmE slFor crying in a bucket! Who did this? — Кто это сделал, твою мать?!
The new dictionary of modern spoken language > for crying in a bucket
-
5 freaker
n AmE sl1)2) -
6 gag me with a spoon
expr excl AmE slGag me with a spoon! You are way gross — Ну ты совсем оборзел в натуре. Туши свет!
The new dictionary of modern spoken language > gag me with a spoon
-
7 helium head
n AmE slYou can be such a helium head without even trying — Ты иногда такой придурок, что туши свет
-
8 liftup
-
9 one of those days
n infmlHave you ever had one of those days? The kids tramp over your clean floor, the washing machine goes wrong and the door bell never stops ringing — У Вас так бывало, что как с утра начнется, так туши свет - то дети ходят в обуви по чистому полу, то стиральная машина не работает, то постоянные звонки в дверь?
The new dictionary of modern spoken language > one of those days
-
10 pip
I n AmE1) infmlGood grief, I've got ear-to-ear pips — Боже мой, у меня прыщи по всему лицу
2) slThe gal's a pip and I'm going to marry her — Это потрясная девушка, и я обязательно женюсь на ней
II vt BrE infmlHe created a traffic jam that was a pip — Из-за него образовалась такая автомобильная пробка, что туши свет
-
11 totally
adv infml esp AmEThis place is totally beige — Туши свет, как здесь стремно
-
12 it's a passing-bell. we've lost
сливай воду, туши свет, мы продулиConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > it's a passing-bell. we've lost
-
13 тушить
туши́ть I(гасить) estingi.--------туши́ть IIкул. stufi.* * *I несов., вин. п.1) ( гасить) apagar vt, extinguir vt, sofocar vtтуши́ть свечу́ — apagar la vela
туши́ть свет — apagar la luz
туши́ть пожа́р — extinguir (sofocar) el incendio
туши́ть газ — cerrar el gas
2) перен. ( подавлять) ahogar vt, sofocar vt3) спец. ( заглушать) ahogar vtII несов. кул.estofar vt; rehogar vt, cocer a fuego lento* * *I несов., вин. п.1) ( гасить) apagar vt, extinguir vt, sofocar vtтуши́ть свечу́ — apagar la vela
туши́ть свет — apagar la luz
туши́ть пожа́р — extinguir (sofocar) el incendio
туши́ть газ — cerrar el gas
2) перен. ( подавлять) ahogar vt, sofocar vt3) спец. ( заглушать) ahogar vtII несов. кул.estofar vt; rehogar vt, cocer a fuego lento* * *v1) gener. ahogar (огонь), apagar, estovar (кушанье), extinguir, sofocar, saltear (кушанье), estofar (ìàñî)2) liter. (ïîäàâëàáü) ahogar4) gastron. cocer a fuego lento, rehogar5) special. (çàãëóøàáü) ahogar -
14 тушить
I несов. - туши́ть, сов. - потуши́ть; (вн.)1) ( гасить) put out (d)туши́ть свечу́ — blow out a candle
туши́ть пожа́р — extinguish [put out] a fire
туши́ть газ разг. — turn off the gas
туши́ть свет разг. — put out the light
2) (подавлять, смирять) quell (d), suppress (d), put down (d), stifle (d)туши́ть гнев — suppress one's anger
••туши́те свет в знач. сказ. — 1) ( о чём-л очень смешном) hilarious, hysterical, a scream 2) (о чём-л необычном, потрясающем) eye-popper; screamer sl
II несов. - туши́ть, сов. - потуши́ть; (вн.) кул.э́тот па́рень - про́сто туши́те свет! — that guy is a real screamer!
stew (d), braise [-z] (d) -
15 éteindre
vt.1. гаси́ть ◄-'сит►/за=, по=; туши́ть ◄-'шит►/за=, по=; задува́ть /заду́ть ◄-ду́ю, -'ет► (en soufflant); залива́ть/зали́ть* (en arrosant); выключа́ть /вы́ключить (en débranchant);éteindre la bougie — гаси́ть <туши́ть, задува́ть> свечу́; éteindre sa cigarette — гаси́ть <туши́ть> сига́рету; éteindre l'électricité — выключа́ть <гаси́ть> электри́чество; éteindre la lumière — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет; éteindre la chambre — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет в ко́мнате; éteindre la radio (le chauffage) — выключа́ть ра́дио (отопле́ние); éteindre les phares (le gaz) — туши́ть <выключа́ть> фа́ры (газ); éteindre son moteur — выключа́ть <заглуша́ть/заглуши́ть> мото́рéteindre un incendie — гаси́ть <туши́ть> пожа́р;
2. fig. уменьша́ть/уме́ньшить;se traduit selon l'objet:éteindre la soif lit ter — утоля́ть /утоли́ть жа́жду; éteindre l'ardeur d'une passion — умеря́ть/уме́рить <остужа́ть/остуди́ть, охлажда́ть/охлади́ть> пыл стра́сти; éteindre la douleur — ослабля́ть <умеря́ть> боль; éteindre la haine — подавля́ть/подави́ть <гаси́ть> не́нависть; éteindre la gloire — заставля́ть/заста́вить сла́ву потускне́ть <поме́ркнуть>; éteindre le zèle — умеря́ть усе́рдие; éteindre une dette — гаси́ть долг ║ éteindre de la chaux — гаси́ть и́звестьéteindre l'éclat d'une couleur — приглуша́ть/приглуши́ть <ослабля́ть/осла́бить> я́ркость цве́та;
■ vpr.- s'éteindre -
16 тушить
I( прекращать горение) spegnereII( варить) stufare* * *I несов. Втуши́ть свет — spegnere / smorzare la luce
туши́ть сигарету / пожар — spegnere la sigaretta / l'incendio
2) ( подавлять) soffocare vt, reprimere vt, domare vtII несов. кул.туши́ть страсти — soffocare le passioni
stufare vt, cuocere vt in stufato- тушиться* * *vgener. smorzare, stufare (мясо и т.п.), ammortare, cuocere, cuocere in umido, estinguere, spegnere -
17 Licht
n (-(e)s)свет, освеще́ниеeléktrisches Licht — электри́ческий свет
stárkes Licht — си́льный свет
schwáches Licht — сла́бый свет
hélles Licht — я́ркий свет
wármes Licht — тёплый свет
káltes Licht — холо́дный свет
bléiches Licht — бле́дный свет
das Licht des Táges — дневно́й свет
das Licht der Sónne — со́лнечный свет
das Licht éiner Lámpe — свет ла́мпы
durch das Fénster fällt ins Zímmer hélles Licht — че́рез окно́ в ко́мнату па́дает [льётся] я́ркий свет
das Licht fällt von der Séite — свет па́дает сбо́ку
das kann man nur bei gútem Licht séhen — э́то мо́жно уви́деть только при хоро́шем освеще́нии
er stand im vóllen Licht — он был я́рко освещён
sie stand im hálben Licht — она́ стоя́ла в полумра́ке
dann trat er ins Licht — зате́м он вы́шел на свет
du stehst mir im Licht разг. — ты заслоня́ешь мне свет
das Bild hängt im réchten Licht [hat gútes Licht] — карти́на хорошо́ освеща́ется
es war dúnkel, nur am Énde der Stráße léuchtete ein Licht — бы́ло темно́, то́лько в конце́ у́лицы свети́лся ого́нёк
etw.
gégen das Licht hálten — держа́ть [смотре́ть] что-либо на свет••Licht máchen — заже́чь свет, включи́ть свет
es ist schon zíemlich dúnkel, mach Licht! — уже́ дово́льно темно́, зажги́ [включи́] свет!
Licht áusmachen — (по)туши́ть свет, вы́ключить свет
wer hat im Zímmer Licht áusgemacht? — кто потуши́л [погаси́л] в ко́мнате свет?
-
18 тушить
I несов., вин. п.туши́ть свечу́ — apagar la velaтуши́ть свет — apagar la luzтуши́ть пожа́р — extinguir (sofocar) el incendioтуши́ть газ — cerrar el gas2) перен. ( подавлять) ahogar vt, sofocar vt3) спец. ( заглушать) ahogar vtII несов. кул.estofar vt; rehogar vt, cocer a fuego lento -
19 söndürmek
гаси́ть туши́ть* * *-i1) гаси́ть, туши́тьateşi söndürmek — гаси́ть ого́нь
ışıkları söndürmek — туши́ть свет
2) спуска́ть (воздух и т. п.)balonu söndürmek — спусти́ть газ из аэроста́та
3) перен. утихоми́рить, успоко́ить, гаси́ть (чувства и т. п.) -
20 тушить
söndürmek,kapamak ; pişirmek* * *I несов.; сов. - потуши́тьsöndürmek; kapamakтуши́ть ого́нь — ateşi söndürmek
туши́ть свет — ışığı söndürmek / kapamak
II кул.туши́ть свечу́ — mumu üflemek / söndürmek
( hafif ateşte kapalı tencerede) pişirmek
См. также в других словарях:
туши свет — баста, все, и точка, и делу конец, и дело с концом, конец, и никаких гвоздей, кончено, сливайте воду, суши сухари, сливай воду, точка, шабаш, суши портянки, сливай воду чеши грудь, кончен бал, готово Словарь русских синонимов. туши свет нареч,… … Словарь синонимов
Туши свет! — См. Гаси свет! … Большой словарь русских поговорок
Туши свет, хватай галушки — Шутливый намёк на то, что при нехватке пищи на всех с внезапным наступлением темноты присутствующие не упустят шанса втихую поживиться. Употребляется обычно как пустоговорка при необходимости выключить свет … Словарь народной фразеологии
свет — [энергия] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? света и свету, чему? свету, (вижу) что? свет, чем? светом, о чём? о свете и на свету искусственное и естественное освещение 1. Светом называют лучистую энергию, которая делает… … Толковый словарь Дмитриева
туши свечи — нареч, кол во синонимов: 16 • амба (54) • гаплык (22) • готовь вазелин (9) • … Словарь синонимов
СВЕТ — Белый свет. 1. Народно поэт. Окружающий мир, земля со всем существующим на ней. ФСРЯ, 411; БТС, 71; БМС 1998, 517; Верш. 6, 180; ФМ 2002, 414; Мокиенко 1986, 222. 2. Прибайк. О большом, огромном пространстве. СНФП, 109. 3. кому. Прибайк. О… … Большой словарь русских поговорок
Гаси (туши) свет! — Жарг. мол. 1. Выражение удивления, изумления, восторга. Елистратов 1994, 86; Мокиенко 2003, 101. 2. О неудаче, крахе чего л. БМС 1998, 527; Подюков 1989, 208. 3. О проявлении чего л. в высшей степени: очень, чрезвычайно, интенсивно. БСРЖ, 527 … Большой словарь русских поговорок
туши́ть — 1) тушу, тушишь; прич. страд. прош. тушенный, шен, а, о; несов., перех. 1. (сов. затушить, потушить1 и устар. утушить1). Прекращать горение чего л.; гасить. Тушить свечи. Тушить папиросу. Тушить свет. □ Пожар быстро достигнул деревянных… … Малый академический словарь
Джеймс-Натаниэль Тони — Джеймс Тони Общая информация Полное имя: Джеймс Натаниэль Тони (англ. James Nathaniel Toney) Прозвище: Туши свет … Википедия
Джеймс Тони — Общая информация Полное имя: Джеймс Натаниэль Тони (англ. James Nathaniel Toney) Прозвище: Туши свет … Википедия
Перминов, Алексей Александрович — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия