Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тунамсе

  • 1 тунамсе

    тунамсе
    Г.: тӹнӓмшӹ
    1. тогдашний; бывший тогда, в прошлом; относящийся к тому (прошлому конкретному) времени, того времени, той поры

    Тунамсе жап то (букв. тогдашнее) время;

    тунамсе илыш-йӱла тогдашние обычаи.

    Тунамсе вшлиймаш мондалтдымын ушеш кодын. А. Александров. Та (букв. тогдашняя) встреча незабываемым образом осталась в памяти.

    2. в знач. сущ. тогдашнее, то время; что-л. бывшее тогда, в то время

    Тунамсым шарнышыжла, Когой пуйто свежа вийым шижеш. П. Корнилов. Вспоминая то время, Когой словно чувствует свежую силу.

    (Ава) ынде тунамсе дечат чот мӧҥгештын. А. Эрыкан. Мать теперь сдала ещё больше, чем в то время.

    Сравни с:

    тугодсо

    Марийско-русский словарь > тунамсе

  • 2 тунамсе

    Г. тӹ на́мшы
    1. тогдашний; бывший тогда, в прошлом; относящийся к тому (прошлому конкретному) времени, того времени, той поры. Тунамсе жап то (букв. тогдашнее) время; тунамсе илыш-йӱ ла тогдашние обычаи.
    □ Тунамсе вшлиймаш мондалтдымын ушеш кодын. А. Александров. Та (букв. тогдашняя) встреча незабываемым образом осталась в памяти.
    2. в знач. сущ. тогдашнее, то время; что-л. бывшее тогда, в то время. Тунамсым шарнышыжла, Когой пуйто свежа вийым шижеш. П. Корнилов. Вспоминая то время, Когой словно чувствует свежую силу. (Ава) ынде тунамсе дечат чот мӧҥгештын. А. Эрыкан. Мать теперь сдала еще больше, чем в то время. Ср. тугодсо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тунамсе

  • 3 тунамсе

    тогдашний.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тунамсе

  • 4 вийныктараш

    вийныктараш
    -ем
    развивать, развить; формировать, сформировать, совершенствовать

    Комсомол пашам вийныктараш совершенствовать комсомольскую работу.

    Тунамсе илыш тургым, у верч вуйын шогалме саман нуным йылме вийныктарыме пашаш ушнаш таратен. «Мар. фил.» Бурная жизнь того времени, борьба за новое побудили их присоединиться к делу формирования языка.

    Марийско-русский словарь > вийныктараш

  • 5 клопотаен кошташ

    Тунамсе телым оралте чоҥаш чодырам клопотаен кошто, шот ыш лек. Ф. Майоров. В ту зиму он долго ходил, хлопотал лес для постройки, но ничего не вышло.

    Составной глагол. Основное слово:

    клопотаяш

    Марийско-русский словарь > клопотаен кошташ

  • 6 котыр

    котыр
    1. сущ. парша, заразная кожная болезнь

    Котыр – тиде удыртыш гай. Парша – это что-то вроде чесотки.

    2. сущ. струп, струпья, короста на теле (йоран, лӱмын але сусырын кошкышо комжо)

    Тау, тый мыйым пагалышыч, котырем эрыктышыч. С. Чавайн. Спасибо, ты меня уважил, очистил, от струпьев.

    3. сущ. грубая кора, огрубевшая корка на чём-л.

    Микул ӱстел ӱмбач тумо котыр гай шем шовычым нале. С. Элнет. Микул взял со стола грязный, что дубовая кора, платок.

    4. сущ. перен. зараза (что-то дрянное, дурное, быстро воспринимаемое от других)

    Литературный тӧра вес койышан. Тудлан ондакак чап удыртыш, кугешнылаш йӧратыме котыр, пижеш. В. Колумб. Литературный барин с несколько иным характером. К нему прежде всего пристает зуд славы, зараза хвастливости.

    5. сущ. перен. капризный (о человеке)

    Котыр айдеме капризный человек.

    6. прил. дрянной, паршивый, мерзкий, нехороший

    Огеш лий мондаш тунамсе котыр ийым, Илышна ме пийла орланен. М. Казаков. Не забыть нам тот паршивый год, жили мы тогда, жестоко мучаясь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > котыр

  • 7 кылдалташ

    Г.: кӹлдӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. завязываться, завязаться; быть привязанным

    Тӱҥале шем-ола пий тӧрштылаш, – Ит лӱд! Пӧртӧнчыл дек ок шу, кылдалтын. В. Чалай. Чёрно-белая собака стала кидаться. – Не бойся! До крыльца не достанет, привязана.

    Йогор ден Йыван керем дене кылдалт возыч. Н. Лекайн. Егор с Иваном завязались верёвкой.

    2. связываться, связаться с кем-чем-л.

    Тудын тунамсе творческий пашаже совет калыкын боевой да тыныс паша подвигше дене пеҥгыдын кылдалтын. В. Исенеков. Его творчество прочно было связано с боевым и трудовым подвигом советского народа.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кылдалташ

  • 8 лопкаҥдаш

    лопкаҥдаш
    -ем
    1. расширять, расширить; делать (сделать) что-л. шире, просторней

    Пасум лопкаҥдаш расширить поле;

    вургемым лопкаҥдаш сделать одежду пошире.

    Ковамын тунамсе пӧртшӧ уке. Тудым кораҥден, уремым лопкаҥденыт. «Мар. ком.» Того бабушкиного дома нет. Его снесли и расширили улицу.

    Какши вачым погон лопкаҥда. «Ончыко» Погоны расширают худые плечи.

    Сравни с:

    кумдаҥдаш
    2. перен. делать (сделать) что-л. богаче, содержательнее

    Шинчымашым лопкаҥдаш расширить кругозор;

    тематикым лопкаҥдаш расширить тематику.

    Тудым (литературым) у йогын-влак лопкаҥдат, келгемдат, кужемдат, писын йогышаным ыштат. А. Асылбаев. Новые течения расширяют, углубляют, делают литературу живой, подвижной.

    Сравни с:

    кумдаҥдаш

    Марийско-русский словарь > лопкаҥдаш

  • 9 нравственность

    нравственность
    1. нравственность (обществыште айдемылан шкенжым кузе кучаш кӱлмӧ правил-влак; айдемын койыш-шоктышыжо, могай улмыжо)

    Нравственностьым, моральым ушештарыме годым самырык-влакын тунамсе келшымаш, йӧратымаш проблемыштымат ончалман. Г. Матюковский. Когда говорим о нравственности, морали, необходимо иметь в виду и проблемы дружбы, любви тогдашних молодых людей.

    2. в поз. опр. нравственный, относящийся к нравственности

    Нравственность нормым кажнылан шуктыман. Всем надо блюсти нравственные нормы.

    Марийско-русский словарь > нравственность

  • 10 ойырлен каяш

    1) развестись, разойтись; уйти, разведясь (от жены или мужа)

    Тыге Настуш уржа-сорла деч арня ончыч Сава деч ойырлен каен. А. Березин. Так Настуш за неделю до жатвы разошлась с Савой.

    2) расстаться; разлучиться надолго, навсегда

    Эчан тунамсе жапым шарналта. Кузе тудо Веруш дене пеш йӧсын ойырлен каен, кузе Веруш шкет шинчен кодын. Н. Лекайн. Эчан вспоминает то время. Как он очень тяжело расстался с Веруш, как Веруш осталась одна.

    3) разойтись; уйти в разные стороны

    Средний школым тунем пытарыме деч вара кажныжын корныжо ойырлен кайыш. М. Иванов. После окончания средней школы жизненные пути каждого из них разошлись.

    4) отделиться, отстать, оторваться

    Тунамак самолёт деч ала-могай точко-влак ойырлен кайышт. В. Иванов. В это же время от самолёта отделились какие-то точки.

    Составной глагол. Основное слово:

    ойырлаш

    Марийско-русский словарь > ойырлен каяш

  • 11 полиграфий

    полиграфий

    Кызыт полиграфийын йӧнжӧ тунамсе деч ятырлан ойыртемалтеш. «Мар. ком.» В настоящее время возможности полиграфии намного отличаются от тогдашнего.

    Районысо полиграфийын пашаеҥже-влак кок тылзаш планым срок деч ончыч теменыт. «Мар. ком.» Работники районной полиграфии раньше срока выполнили двухмесячный план.

    Марийско-русский словарь > полиграфий

  • 12 противоречий

    противоречий

    Эл кӧргысӧ противоречий внутренние противоречия.

    Мемнан илышна противоречий, конфликт дене темын. «Ончыко» Наша жизнь переполнена противоречиями, конфликтами.

    Кресаньык-влакын войнашт тунамсе крепостнический обществын пеш кугу классовый противоречийжым почын пуэн. «Ончыко» Крестьянская война раскрыла очень острое классовое противоречие крепостнического общества того времени.

    Марийско-русский словарь > противоречий

  • 13 сотын

    сотын
    1. ярко, светло; давая достаточно света, хорошо осве­щая

    Школ пӧрт кӧргӧ чот волгалтын, сотын лампе-влак йӱлат. Г. Матюковский. Внутренность здания школы хорошо освещена, ярко горят лампы.

    Сравни с:

    волгыдын
    2. перен. ярко, отчётливо, чётко, ясно, с ясно выделяющимися всеми отдельными элементами

    Шарне тунамсе деч лу пачаш сотын. Г. Гадиатов. Помни в десять раз отчётливей, чем тогда.

    Сравни с:

    раш, ра­шын
    3. перен. светло, радостно, счастливо, со светлым выражением; возвышенно

    Сотын ончалаш посмотреть светлым взглядом;

    сотын шарналташ светло вспоминать;

    сотын шонкалаш возвышенно ду­мать.

    Икшывыла куштылгын, сотын йыралтышым. Сем. Николаев. Я улыбнулся, как ребёнок, легко и радостно.

    Сотын илыже ман кажне пӧрт Ачат сар гычын пӧртыл ыш керт. «Мар. ком.» Чтобы счастливо жил каждый дом, твой отец не смог вернуться с войны.

    Марийско-русский словарь > сотын

  • 14 тугодсо

    тугодсо
    Г.: тӹгодшы
    1. прил. тогдашний, тот, то, та; бывший, существовавший тогда; того времени, той поры

    Да, тугодсо жапем курымешлан эртен. Г. Чемеков. Да, то (букв. тогдашнее) моё время прошло безвозвратно.

    Тугодсо машинан кышкарже веле кодын: пу ужаш-влак чыла вашталтыныт, пӱйымат весым шынденыт. А. Эрыкан. От машины того времени остался только остов: деревянные части заменены, и зубья поставлены другие.

    2. в знач. сущ. тогдашнее, что-л. того времени; то время

    А йоча пагытнам шарналтымына годым шкежат тугодсышко пӧртылына. А. Юзыкайн. А когда вспоминаем наше детство, мы и сами возвращаемся в то время.

    Тугодсо ден кызытсым таҥастаретат, ӱшанашат ӧрат. А. Мурзашев. Сравнишь тогдашнее с настоящим, и даже трудно поверить.

    Сравни с:

    тунамсе

    Марийско-русский словарь > тугодсо

  • 15 умылымаш

    умылымаш
    Г.: ынгылымаш
    сущ. от умылаш
    1. понимание; постижение, уяснение, осмысление; способность проникать в смысл чего-л.

    Текст умылымашым куштылемдаш облегчить понимание текста;

    физикын законжо-влакым умылымаш понимание законов физики.

    Умылымаш вара веле толын. А. Иванова. Понимание пришло только потом.

    Таҥастарымаш – илышым умылымашын ик йӧнжӧ. «Мар. фил.» Сравнение – один из способов понимания жизни.

    2. понимание; восприятие, оценка, толкование, объяснение чего-л., точка зрения на что-л.

    Марий калыкын тӱня умылымашыже мировоззрение (букв. понимание мира) марийского народа;

    субъективный умылымаш субъективное восприятие.

    (Йоча-влакын) умылымашышт учитель нерген мемнан гай огыл. Нуно учительым эн ушанлан, эн кугу еҥлан шотлат. М. Евсеева. Детское понимание учителя (букв. об учителе) не такое, как у нас. Они считают учителя самым умным, самым важным (букв. большим) человеком.

    Поэзий кок семын умылымашым ок чыте. М. Казаков. Поэзия не терпит двойственного толкования.

    3. понимание; способность понимать чьи-л. действия, намерения, чей-л. внутренний мир

    Икте-весым умылымаш понимание друг друга;

    ваш умылымаш взаимопонимание.

    4. понятие; представление, сведения о чём-л.

    Стилистика нерген тӱҥ умылымаш основное понятие о стилистике;

    йӱк-влак чередований нерген умылымаш понятие о чередовании звуков.

    (Матрана куван) электричестве нерген нимогай умылымашыжат лийын огыл. Й. Осмин. У тётки Матраны не было никакого понятия об электричестве.

    Тиде диалог гыч тыгай умылымаш лектеш: пуйто кочаже пиалан жапыште огеш иле. В. Чалай. Из этого диалога складывается такое представление: будто дед живёт не в счастливое время.

    5. понятие; логически оформленная общая мысль о классе предметов, явлений; идея чего-л.

    У умылымашым пурташ ввести новое понятие.

    Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.» Нет никакой необходимости употребления двух различных терминов для обозначения одного понятия.

    Сар да йӧратымаш – нине кок умылымашым тунамсе жап пеш чот лишемден. Г. Зайниев. Война и любовь – эти два понятия та пора очень сильно сблизила.

    Марийско-русский словарь > умылымаш

  • 16 ӱзгарвундо

    ӱзгарвундо
    книжн. предметы, вещи; совокупность предметов и вещей; продукция

    Кок шӱдӧ шым гана шукырак сатум да ӱзгарым луктеш марий промышленностьна 1913 ий дене таҥастарымаште, а тунамсе талукаш сату ден ӱзгарвундо ышталт лектеш ик кечат пелыште. «Мар. ком.» Марийская промышленность выпускает в 207 раз больше товаров и вещей по сравнению с 1913 годом, а тогдашний годовой объём товаров и продукции производится за полтора дня.

    Марийско-русский словарь > ӱзгарвундо

  • 17 ӱштылалташ

    ӱштылалташ
    Г.: ӹштӹлӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. стираться, стереться, исчезнуть от трения

    Тунамсе ятыр событий уш гыч ӱштылалтеш. «Ред. пӧрт.» Многие события того времени стираются из памяти.

    Южо урем луклаште пӧрт номер-влак ӱштылалтыныт. «Мар. ком.» На некоторых углах улицы номера домов стёрлись.

    2. подметаться; быть подметённым

    Ӱштервоштыр дене ӱштылалташ подметаться метлой;

    жапыште ӱштылалташ подметаться вовремя.

    3. заметаться; быть заметённым

    Поран дене корно ӱштылалтын, пушеҥге лоҥгаште йӧсӧ муаш рывыж кышам! О. Ипай. Дорогу замело метелью, среди деревьев трудно найти след лисы!

    4. перен. стираться, стереться, исчезнуть

    (Шмаковын) чурийже гыч весела тӱс вигак ӱштылалте. И. Алексеев. С лица Шмакова сразу же исчез весёлый взгляд.

    Марийско-русский словарь > ӱштылалташ

  • 18 чолгаланаш

    чолгаланаш
    -ем
    смелеть, осмелеть, храбреть, храбриться, резвиться; быть (стать) смелым, храбрым, отважным, бойким, лихим, шустрым, резвым и т. п

    Но тунамсе жапыште утыжым чолгаланаш, тӱргоч тӧрштылаш лӱдыкшӧ улмаш. А. Мурзашев. Но в то время быть излишне лихим, высовываться было страшно.

    Шӱм-чонжо мунчалташ, чолгаланаш ӱжеш, но (самырык тӧра) ӧкымсыр ок тошт, огеш! В. Колумб. Душа зовёт кататься, резвиться, но молодой чиновник не смеет, нет!

    Марийско-русский словарь > чолгаланаш

  • 19 шуко

    шуко
    Г.: шукы
    1. нар. много; в значительной степени, в большом количестве, не мало

    Шуко кутыраш много говорить;

    шуко колаш много слышать;

    шуко лудаш много читать.

    Аня у частушкым шуко пала. Н. Лекайн. Аня много знает новых частушек.

    (Лёша:) Ынде тыят тунамсе гай отыл, мыят шуко умыленам. В. Иванов. (Лёша:) Теперь и ты не как прежняя, и я многое понял.

    2. нар. долго; в течение длительного времени

    Шуко вучымо долгожданный;

    шуко кучалташ долго задерживаться.

    Валерий Викторович клубышко ыш кае, малаш вочмекшат, паша нерген шуко шонен кийыш. С. Чавайн. Валерий Викторов­ич не пошёл в клуб, ложась спать, долго лежал, думая о работе.

    Макар мо пеш шуко шога? А. Айзенворт. Что так долго пропадает (букв. стоит) Макар?

    3. числ. много; неопределённо большое количество кого-чего-л.

    Шуко шочшан (йочан) многодетный;

    шуко курымаш многовековой;

    шуко шӧрынан многогранный;

    шуко йӱкан многоголосый;

    шуко пачашан многоэтажный;

    шуко вӱдан многоводный;

    шуко отраслян многоотраслевой;

    шуко национальностян многонациональный;

    шуко слоган многосложный;

    шуко квартиран многоквартирный.

    Таче (олыкыш) пеш шуко калык погына, веселитлаш тӱҥалыт. П. Корнилов. Сегодня на луга соберётся много народу, будут веселиться.

    Чолпан ӱмырыштыжӧ шуко спектакльым ужын. А. Асаев. Чолпан в своей жизни видел много спектаклей.

    4. в знач. сущ. многие; неопределённо большое количество людей

    Шукыжо, нунын коклаште ачамат, мыйым куньырийлан шотленыт. «Лудш. кн.» Многие, среди них и мой отец, меня считали слабым.

    Тылеч вара шукыштым мӧҥган-мӧҥгышкышт колтеныт. «Мар. ком.» После этого многих отпустили по домам.

    5. в знач. сущ. многое; нечто большое по количеству, содержанию

    – Кеч-мом ойло, илышыште тый але шукым от пале, – мыскара йӧре ыштале Селиванов. П. Корнилов. – Что ни говори, ты ещё многого не знаешь в жизни, – с иронией сказал Селиванов.

    Валерий мутланымашым колын гынат, шукыжым умылен огыл. М. Шкетан. Хотя Валерий слышал разговор, но многого он не понял.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуко

  • 20 шӱкаҥдымаш

    шӱкаҥдымаш
    Г.: сӱкӓнгдӹмӓш
    сущ. от шӱкаҥдаш
    1. засорение, замусоривание

    Класс пӧлемым шӱкаҥдымаш замусоривание классной комнаты;

    кудывечым шӱкаҥдымаш засорение двора;

    паша ыштыме верым шӱкаҥдымаш засорение рабочего места.

    2. перен. засорение; заполнение чем-л. вредным, ненужным, лишним

    Тунамсе (20-шо ийласе) марий кнагаче-влакын тыршымышт йот йылмыла гыч налме мутла дене шочмо йылмым утыждене шӱкаҥдымаш деч кораҥдымашке виктаралтын. И. Иванов. Усердия марийских интеллигентов 20-х годов были направлены на устранение чрезмерного засорения родного языка заимствованными словами.

    Марийско-русский словарь > шӱкаҥдымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»