Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тунамак

  • 101 оборудований

    оборудований

    Уэмдыме оборудований усовершенствованное оборудование.

    Оборудованийым вашталтыме кӱшеш издательстве-влакын полиграфический базышт кумдаҥеш. «Мар. ком.» Расширяется полиграфическая база издательств за счёт обновления оборудования.

    Механик тунамак гаражыш ошкыльо, строительный бригадылан тӱрлӧ ӱзгарым, оборудованийым грузитлаш полшыш. П. Корнилов. Механик тут же направился в гараж, помог строительной бригаде погрузить разные инструменты, оборудования.

    Марийско-русский словарь > оборудований

  • 102 обыск

    обыск

    Нуно тунамак обыскым ышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Они тут же стали производить обыск.

    Марийско-русский словарь > обыск

  • 103 ойган

    ойган
    1. прил. горестный, печальный, скорбный

    Ойган илыш горестная жизнь;

    ойган увер скорбное известие;

    шинчаже ойган глаза печальные.

    Тунамак Ику пеш ойган ыле. А. Конаков. Уже тогда Ику был очень печальным.

    Уло ял дене духовой оркестрын ойган семже почеш тудым пытартыш корныш ужатенна. В. Сапаев. Под скорбные мелодии духового оркестра всей деревней проводили его в последний путь.

    2. прил. унылый, тоскливый, грустный

    Ойган тӱс унылый вид;

    ойган шинчаончалтыш тоскливый взгляд.

    Куэрлаште куку ойган мурыжым луктеш. М. Шкетан. В березняке слышится грустное кукованье кукушки.

    Пире-влак гына кеҥежымсе деч ойыртемалтше кужу да ойган семыштым шуйдарат. А. Юзыкайн. Только волки издают длинную и тоскливую мелодию, отличную от летней.

    3. нар. горестно, печально, скорбно

    Ойган шӱлалташ печально вздохнуть.

    (Стапанын) чурий начкаже волен каен, шем шинчаже черле еҥын гай ойган ончалеш. М. Евсеева. У Степана щеки опустились, чёрные глаза, как у больного человека, смотрят печально.

    (Тимирбай) чал вуйжым ойган койын рӱзалтыш. К. Васин. Тимирбай грустно встряхнул седой головой.

    4. нар. уныло, тоскливо, жалобно

    Ойган шергылтеш звучит тоскливо.

    Тиде муро ӱдырын шӱмыштыжӧ пеш ойган йоҥга. Эта песня в сердце девушки звучит очень жалобно.

    Марийско-русский словарь > ойган

  • 104 ойгешташ

    ойгешташ
    -ам
    загрустить, опечалиться, огорчиться, приуныть; впадать (впасть) в горе, в печаль, в грусть, в уныние

    Куана, тунамак ойгештеш: клатше пуста. В. Юксерн. Радуется, в то же время впадает в грусть: амбар его пустой.

    Ӱдыр утларак ойгеште, имне вуйышко мийыш. С. Чавайн. Девушка ещё больше опечалилась, подошла к голове лошади.

    Марийско-русский словарь > ойгешташ

  • 105 ойсавыртыш

    ойсавыртыш
    оборот; словесное выражение

    Чын ойсавыртыш правильное словесное выражение.

    Поэзийлан вучыдымо ойсавыртыш кӱлеш. А. Эрыкан. Поэзии нужны неожиданные обороты (словесные выражения).

    Тунамак (Микайла кугызан) пылышышкыже тудын йӧратыме ойсавыртышыже толын пура. А. Юзыкайн. В то же время до ушей деда Микайла доходит его любимое словесное выражение.

    Марийско-русский словарь > ойсавыртыш

  • 106 ойырлен каяш

    1) развестись, разойтись; уйти, разведясь (от жены или мужа)

    Тыге Настуш уржа-сорла деч арня ончыч Сава деч ойырлен каен. А. Березин. Так Настуш за неделю до жатвы разошлась с Савой.

    2) расстаться; разлучиться надолго, навсегда

    Эчан тунамсе жапым шарналта. Кузе тудо Веруш дене пеш йӧсын ойырлен каен, кузе Веруш шкет шинчен кодын. Н. Лекайн. Эчан вспоминает то время. Как он очень тяжело расстался с Веруш, как Веруш осталась одна.

    3) разойтись; уйти в разные стороны

    Средний школым тунем пытарыме деч вара кажныжын корныжо ойырлен кайыш. М. Иванов. После окончания средней школы жизненные пути каждого из них разошлись.

    4) отделиться, отстать, оторваться

    Тунамак самолёт деч ала-могай точко-влак ойырлен кайышт. В. Иванов. В это же время от самолёта отделились какие-то точки.

    Составной глагол. Основное слово:

    ойырлаш

    Марийско-русский словарь > ойырлен каяш

  • 107 олдырчо

    олдырчо
    1. ткац. скалица; скально для навивания ниток на цевку для утка

    Олдырчыш, кидшӱм дене модын, шӱртым тудо пӱтыра. К. Иванов. Играючи, на ощупь наматывает она на скалицу нитку.

    Да тугай олдырчым ыштен улына, как пӱтыраш тӱҥалат, тунамак шыр-шыр-шыр мӱгыраш тӱҥалеш. Н. Лекайн. Ещё сделали такой блок, как станешь крутить, сразу начнёт греметь.

    Пургыжышко каштам ыштет кӱшкӧ, кашташте – олдырчо. Наверху на потолке делаешь перекладину, на перекладине блок.

    Марийско-русский словарь > олдырчо

  • 108 омын

    омын
    диал. сон, сновидение; то, что снится, грезится спящему (малыме годым койшо сӱрет)

    Шучко омын страшный сон;

    омыным ужаш видеть сон.

    Тунамак омын уэш кончаш тӱҥалеш. «Ончыко» Сразу же начинает сниться сон.

    Омыным ужмо годым тылзым ончышна. Во время сновидения смотрели луну.

    Смотри также:

    омо

    Марийско-русский словарь > омын

  • 109 ончылан

    ончылан
    1. нар. впереди

    Салтыковлан шинчашыже суртоза тумышан мешакым пуэн, ончыланже шелше кӱмыжым шындыме. К. Васин. Чтобы сесть Салтыкову, хозяин дома дал мешок с заплатами, впереди поставлена треснутая глиняная чашка.

    2. в знач. посл.; передаётся предлогами перед (кем-чем-н.), впереди (кого-чего-л.)

    Мемнан ончылан перед нами.

    Лида тамбур ончылан юрт лийын шогале. Г. Чемеков. Лида остановилась перед тамбуром в оцепенении.

    Капка ончылан автомашина шогале да тунамак пуракеш вӱдылалте. В. Косоротов. Перед воротами остановилась машина и сразу же окуталась пылью.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ончылан

  • 110 оньыска

    оньыска
    1. шурин; старший брат жены

    Ял гычат, ола гычат унала толшаш улыт. Ола гычше вате могырым: ачаж ден аваже, оньыкугызан изажын кок эргыже, оньыска ден оняка. «Мар. ком.» В гости должны приехать и из города, и из деревни. Из города со стороны жены: мать с отцом, два сына брата тестя, шурин и свояченица.

    2. деверь; старший брат мужа

    – Еҥгай, ме тудым шотшылан гына конден улына ыле, – тӱрвыжым ӱштылалын ойла Йыван вате. – Ачаже тунамак каласыш, оньыскай садак Эчанлан огеш пу, мане. Н. Лекайн. – Тётя, мы его привезли только для виду, – вытирая губы, говорит жена Йывана. – Его отец тогда же сказал, что старший брат мужа за Эчана её не выдаст.

    Марийско-русский словарь > оньыска

  • 111 орва

    орва
    1. телега, повозка

    Кылта орва телега для перевозки снопов.

    Миша орва гыч тӧрштен волыш да тунамак стереотруба дек шикшалте. Е. Янгильдин. Миша спрыгнул с телеги и тут же помчался к стереотрубе.

    Орвам телым ямдыле, терым – кеҥежым. Калыкмут. Готовь телегу зимой, сани – летом.

    Ик орва шудо один воз сена.

    Кугу корно дене ӱштыган толеш: иктаж лу орва сату... С. Чавайн. По большаку идёт обоз – возов десять товара...

    – Ужыда, шурно лектыш шагал: ик орвам чуч пытарен онал, а кышылет кушто? «Ончыко» Видите, урожайность невысокая: один воз чуть не кончили молотить, а где горы зерна?

    3. в поз. опр. тележный; относящийся к телеге, повозке

    Орва тыртыш колесо телеги.

    (Кузи:) Салика, упшым упшал, сыра шовашым нал да качын орва кыша тошкалаш кае. С. Николаев. (Кузи:) Салика, надевай шапку, возьми бурак с пивом и наступи на след от телеги жениха.

    Марийско-русский словарь > орва

  • 112 орол

    орол

    Йӱд орол ночной сторож;

    ял орол сторож в деревне;

    ковышта орол сторож капустного огорода.

    Мый черке орол дене шке кутырышаш улам. В. Юксерн. С церковным сторожем я должен поговорить сам.

    Колтынешт ыле инвалидым каньылырак пашашке, мутлан, ороллан. В. Микишкин. Хотели направить инвалида на более лёгкую работу, например, сторожем.

    Оролым шогалташ выставить охрану.

    Но Шереметевын оролжо да тудлан служитлыше еҥ-влак восстатлыше калык ӱмбак лӱйылташ тӱҥалыныт: тыге кум еҥ сусырген. «Ончыко» Но Шереметевская охрана и прислуживающие ему люди начали стрелять в восставший народ: здесь было ранено три человека.

    Орол-влак малат охранники спят.

    Кучымо еҥым вӱден пуртыштат, пусакеш шындышт, йырже орол-влак шогальыч. Я. Ялкайн. Пойманного человека ввели в дом, посадили в угол, вокруг встали охранники.

    Оролышто шогаш стоять в карауле.

    Корнымбалнысе яллаште да корнывожлаште кок-кум еҥан орол-влак шогат. М.-Азмекей. В придорожных деревнях и на перекрёстках дорог стоят караулы из двух-трёх человек.

    5. в поз. опр. сторожевой; связанный с охраной

    Орол пий сторожевая собака;

    орол кугыза дед-сторож;

    орол леваш сторожевой сарай.

    Тунамак орол салтакын пычалже тудын оҥыш тӱкныш. В. Юксерн. Тотчас же ружьё солдата из охраны уткнулось в грудь.

    Орол омаш деке калык лыҥ погынен. В. Любимов. К сторожевому шалашу собралось много народу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > орол

  • 113 отстойник

    отстойник

    Тунамак бригадир отстойникым мучыштарыш да ӱпшыч ончыш. «Ямде лий!» Бригадир сразу же снял отстойник и понюхал.

    Отстойник – тиде керосин бак йымалне кечыше изи янда ате. «Ямде лий!» Отстойник – это стеклянный сосуд, висящий под керосиновым баком.

    Марийско-русский словарь > отстойник

  • 114 ӧрт лекташ

    сильно испугаться, потерять самообладание, лишиться присутствия духа; душа ушла в пятки, кто-л. испытывает сильный страх

    Кызыт иктаж еҥ «Шого!» манын кычкыралеш гын, очыни, тунамак ӧртем лектеш. Шучко! В. Сапаев. Если сейчас кто-нибудь крикнет «Стой!», вероятно, моя душа тут же ушла бы в пятки (букв. дух вышел бы). Страшно!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрт

    Марийско-русский словарь > ӧрт лекташ

  • 115 пакыс

    пакыс
    разг. пакостный; мерзкий, отвратительный

    Тыгай покыс возымым кушкед шу. М. Рыбаков. Ты порви такую пакостную писанину.

    Тый, покыс айдеме, мом шонен пыштеныт, пий гай ӱпшыч кошт, пален нал да тунамак мыланем шижтаре. А. Краснопёров. Ты, пакостный человек, разнюхай, как собака, что они задумали, разузнай и тотчас же сообщи мне.

    Сравни с:

    шакше. шапшак

    Марийско-русский словарь > пакыс

  • 116 партий

    партий
    1. полит. партия (политический организаций)

    Партийыш пураш вступить в партию;

    партийыште шогаш состоять в партии.

    Социал-демократический партийын вуйлатымыж почешпашазе-влак оза ваштареш протестым ыштеныт. Н. Лекайн. Под руководством социал-демократической партии рабочие выразили протест своему хозяину.

    Тиде жапыште Григорий Петровичлан Герасимов большевик партий нерген ятыр ойлыш. С. Чавайн. За это время Герасимов Григорию Петровичу много рассказал о большевистской партии.

    Геологический партий геологическая партия.

    Первый партийым пуш дене ужатен колтымеке, Алексеев тунамак кок часовойым шогалтыш. Н. Лекайн. Отправив на лодке первую партию, Алексеев тотчас же выставил двух часовых.

    Вачай, партийым поген, ик эрдене купыш наҥгаен. М. Шкетан. В одно утро Вачай, собрав партию, повёл в болото.

    Ик партийым модаш сыграть одну партию.

    Тиде таҥасымаш круговой системе дене эртаралтын. Кажне участница весе дене кок партий гыч модын. «Мар. ком.». Это соревнование проводилось по круговой системе. Каждая участница с другой играла по две партии.

    4. в поз. опр. партийный (партий дене кылдалтше)

    Ойлышым вет: партий ячейке кугу огыл, кеч-кунамат погынен каҥашаш лиеш. М. Шкетан. Я ведь говорил: партийная ячейка небольшая, можно в любое время собраться и обсудить.

    Марийско-русский словарь > партий

  • 117 патронташ

    патронташ

    (Пайблат) кыдалеш патронташым ӱштале. М. Казаков. Пайблат подпоясался патронташем.

    Кӧ улмем каласен, мыят кидем пуышым, тунамак патронташ гыч шӱшмӧ ик патроным луктым. М.-Азмекей. Представившись, я протянул руку и тут же достал из патронташа один заряженный патрон.

    Марийско-русский словарь > патронташ

  • 118 пеленгатор

    пеленгатор

    Тушманын пеленгаторжо радион кушеч передаватлымыжым пален шуктен гын, тунамак у верыш куснаш логалын. Б. Поморцева. Если пеленгатор врага успевал установить место передачи радио, то приходилось сразу же переходить на новое место.

    Марийско-русский словарь > пеленгатор

  • 119 пеҥгыдемдылаш

    пеҥгыдемдылаш
    Г.: пингӹдемдӹлӓш
    -ам
    многокр. крепить, укреплять, закреплять, прикреплять

    Геннадий тунамак уло куан дене кидышкыже шапаш шприцым кучыш, кажне детальым, узеллам ӱйлыш, лушкыдемше гайкылам пеҥгыдемдыле. А. Филиппов. Геннадий со всей радостью, сразу же взял в руки запасной шприц, смазал каждую деталь, узлы, укреплял расслабевшиеся гайки.

    Марийско-русский словарь > пеҥгыдемдылаш

  • 120 пеҥгыде омо

    крепкий сон; глубокий сон

    Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Свернувшись калачиком водном углу, Поликар засыпает крепким сном.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пеҥгыде

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде омо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»