Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тулан

  • 61 тӧргаш

    -ем
    1. скакать; ехать, передвигаться вскачь. Кенета имне уло кертмын тӧ ргаш тӱҥале. В. Косоротов. Вдруг лошадь во всю мочь поехала вскачь.
    2. диал. прыгать, скакать, подскакивать. Эрлашымак ме, чарайолын тӧ рген, шижде тулан ошмам, Столовыйышко куржна. Й. Осмин. Уже на другой день мы, прыгая босиком, не чувствуя раскаленного песка, побежали в столовую. Шуршо семын тӧ рген, кок еҥкуржеш. М.-Азмекей. Прыгая, словно блохи, бегут два человека. См. тӧ рштылаш.
    3. перен. мчаться, нестись; быстро передвигаться (двигаться). Машина йӱ д воштак тӧ рга. В. Колумб. Машина мчится всю ночь. Озыркан орен тӧ рга. Й. Осмин. Бешено несется ураган. Ср. чымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧргаш

  • 62 удыраш

    Г. ыды́раш -ем
    1. чиркать (спичкой). – Айглов спичке почеш спичкым удыра, но нигузеат ылыжтен ок керт. В. Иванов. – Айглов чиркает спичку за спичкой, но разжечь никак не может.
    2. грести, сгребать, сгрести; гребя, собирать (собрать) в одно место граблями, лопатой и т. д. Шаньык дене удыраш грести вилами; лышташым ораш удыраш сгребать листья в кучу.
    □ – Таче шудо удыраш йӱр мешайышат, ондак толна. Н. Лекайн. – Сегодня дождь помешал грести сено, поэтому мы пришли пораньше. Лавруш шорвондо дене удыра (шудым), кӱшкӧ ончалашат вожылеш. Ю. Артамонов. Лавруш гребёт сено граблями, и вверх взглянуть стесняется.
    3. грести, сгребать, сгрести; загребать, загрести; выгребать, выгрести. Мераҥлумым пасу гыч корнышко удыра гын, шурно лектышан лиеш. Пале. Если заяц сгребает снег с поля на дорогу – к богатому урожаю. (Окси) лачак тулшолым удырен шога ыле, Вӧдыр пӧртышкӧ пурен шогалын. М. Шкетан. Окси как раз выгребала угли, когда в избу вошёл Вӧдыр.
    4. грести; делать гребки руками (при плавании); работать веслом. Келгын удыраш грести глубоко.
    □ Ик кидем дене серыш удырем, вес кидем гыч Ерентен ӱпшым ом колто. М. Шкетан. Одной рукой гребу к берегу, из другой руки не выпускаю волосы Еренте. Рвезе-влак коктынат кольмо дене удырат, а ик ӱдыр пушым виктара. М. Евсеева. Оба парня гребут вёслами, а одна девушка правит лодкой.
    5. скрести, выскребать, выскрести; чистя, тереть (стереть) что-л. – Э-э, – манеш (Кузьма), – поварын пашаже под пундашым удыраш гына. А. Ягельдин. – Э-э, – говорит Кузьма, – работа повара – только скрести дно котла.
    6. черкать, чиркать, царапать, писать (быстро, небрежно). Ош кагазеш удыраш черкать на белой бумаге; шырпе дене удыраш черкать спичкой.
    □ Лазыр Яким лап веле возын удыра. Рӱдаҥше тошто перо кагаз ӱмбалне кор-гор-гор муралтеш. Н. Лекайн. Лазыр Яким пишет со всем усердием. Заржавелое старое перо скрипит на бумаге. Рвезе буква почеш буквам удыра. К. Васин. Мальчик царапает букву за буквой.
    7. черкать, зачёркивать, подчёркивать, вычёркивать что-л. (Миклай) тунамак удырыш, ешарыш, вашталтыш (почеламутым). К. Коряков. Миклай тут же повычёркивал, дополнил, изменил стихотворение.
    8. царапать; делать царапины на чём-л. Кидым удыраш царапать руку; кӱч дене удыраш царапать ногтями.
    □ Пушкыдо кид денат пырысла удыраш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапать, как кошка.
    9. чесать; скрести (для облегчения зуда). Тупым удыраш чесать спину; йолым удыраш чесать ноги.
    □ Сергей Семёнович шоягоремжым ятыр жап удырыш, шинчажым туржо. Ю. Артамонов. Сергей Семёнович долго чесал затылок, тёр глаза. (Сергей) омыюа вуйжым удыраш тӱҥале. Н. Лекайн. Сергей спросонья начал чесать голову.
    // Удырен кошташ перен. чесать; выражать затруднение. (Осып:) Йозакым поктымо годым Япык Корийым поньыж коденна гын, кызытат тупшым удырен коштеш. А. Березин. (Осып:) Как во время сбора ясака пробрали мы Япыка Корий, то он до сих пор спину чешет. Удырен кышкаш исчеркать, зачеркнуть, вычеркнуть, перечеркнуть. Кунавий чыла удырен кышкыш, кагаз ластыкшымат кушкед шуыш. П. Корнилов. Кунавий всё зачеркнула, изорвала и лист бумаги. Удырен лукташ
    1. выцарапать. (Оляна:) Шинчажым удырен луктам. Г. Ефруш. (Оляна:) Глаза ему выцарапаю. 2) выгребать, выгрести; загребая, удалять (удалить). (Виктор:) Ломыж гыч икмыняр пареҥгым удырен луктым да Миклайлан шуялтышым. В. Любимов. (Виктор:) Я выгреб из золы несколько картофелин и протянул Миклаю. 3) выскрести; скребя, очистить или удалить. Кастене уна-влак толыныт, лар пундаш гыч пытартыш кормыж ложашым удырен луктын ыштыме когыльым кочкыныт. М. Рыбаков. Вечером пришли гости, ели пироги, испечённые из выскребенной со дна ларя последней горсти муки, и сидели, разговаривая о войне и жизни. Удырен налаш
    1. сгрести (в одно место, кучу). Оярыме жапыште марий-влак пашам пеш писын ыштат. Шудым вашке удырен налаш кӱлеш. Н. Лекайн. При прояснении мужчины работают очень быстро. Надо скорее сгрести сено. 2) выскрести, соскрести. (Шешке) велше руашым удырен налын, шайкыш кудалта. Н. Лекайн. Сноха, выскребя убежавшее тесто, бросает в шайку. Удырен наҥгаяш утащить, упереть что-л. «(Шинчал) кодын огыл, – шоналта вате. – Чыла удырен наҥгаеныт». В. Сапаев. «Соли не осталось, – подумала женщина. – Утащили (букв. соскребли и унесли) всю». Удырен опташ сгрести, нагрести (в одно место, кучу). Апшат кидшым возакыш чыкышат, ломыжым кок могырыш торалтен, чыла кодшо тулан кагазым тушко удырен оптыш да урен шындыш. Н. Лекайн. Кузнец сунул руку в очаг, раздвинув в две стороны золу, сгрёб туда оставшуюся обгорелую бумагу и зарыл. Удырен пытараш
    1. исцарапать, расцарапать. Кидым удырен пытараш исцарапать руку. 2) сгрести (до конца). Кокымшо бригадыште шудым удырен пытарыман. П. Корнилов. Во второй бригаде необходимо завершить уборку сена (букв. сгрести сено). Удырен шуаш сгрести (быстро). Ик олык шудым тыманмеш удырен шуышт. С одного луга тотчас сгребли сено. Удырен шындаш
    1. сгрести; собрать в кучу. Кызыт колхозник ӱдырамаш-влаклан изиш яра жап толын. Шудым солен, удырен шынденыт, олык мучко каванлалтын. М. Шкетан. Сейчас колхозницам пришла свободная пора. Сено скосили, сгребли, по лугам повсюду застоговано. 2) нацарапать. Йымалнырак вес рвезе шке лӱмжым кӱчшӧ дене удырен шынден: «Элыксан». С. Иванов. Пониже другой парень нацарапал ногтем своё имя: «Элыксан».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > удыраш

  • 63 факел

    факел (тоя мучашеш смолаҥдыме муштовым да монь пӱ тырен, тулым ылыжтен волгалтарыме ӱзгар). Тулан факел горящий факел; факелым ямдылаш изготовить факел.
    □ Фестивальын флагше кӱшкӧ лойген кӱза, факел чӱкталтеш. «Мар. ком.». Поднимается, развеваясь, флаг фестиваля, зажигается факел. Ик уремыште мемнан-влак йӱлышӧ факелым кучен куржшо кум фрицым ужын шуктышт. К. Березин. На одной из улиц наши заметили трёх фрицев, бегущих с зажжёнными факелами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > факел

  • 64 чакнымаш

    Г. цӓ́кнӹмӓш
    1. сущ. от чакнаш отступление; отход, продвижение в обратную сторону. Омса деке чакнымаш отход к дверям.
    2. отступление; отход назад от наступающего противника. Чыла чыталтын: йӱштӧ, шокшо, тулан пеш шучко тӱтанжат да чакнымашын неле ойго, да сеҥымашын куанжат. Г. Матюковский. Всё стерпелось: холод, жара, страшнейшая огненная буря и горечь отступления, и радость победы.
    3. отступление; отказ; неприятие чего-л. Рвезе калык коклаште гына чакнымаш уке. – Ме у дене келшена, – маныт нуно. М. Шкетан. Только среди молодых людей нет отказа. – Мы согласны с новым, – говорят они.
    4. перен. отступление; отход от достигнутого. Первый жапыште у экономический политике мыняр-гынат шеҥгек чакнымаш лийын. В. Ленин. В первое время новая экономическая политика была в какой-то степени отступлением назад.
    5. перен. отступление, отставание от чего-л.; освобождение ранее занимаемого положения, места. Шуко показатель шотышто ончычсо рубеж гыч чакнымаш коеш. «Мар. ком.». По многим показателям видно отступление от прежних рубежей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чакнымаш

  • 65 чылий

    1. прил. подслеповатый, близорукий, плохо видящий. Шке ойжым почеш чылий шинчан пӧ ръеҥ. А. Юзыкайн. Высказывает своё мнение мужчина с подслеповатыми глазами.
    2. прил., перен. подслеповатый, тусклый, неяркий; плохо видимый. Чылий шӱдыр тусклая звезда.
    □ (П ӧрт) ялт тулык монча. Окнаже чылий. В. Бояринова. Дом-то просто как сиротливая банька. Окна подслеповатые. Чылий тулан шикшан лампым огеш чӱктӧ ик пӧртат. Н. Мухин. Ни в одной избе не зажигают дымные лампы с тусклым огоньком.
    3. нар. подслеповато; слабовидящими глазами, близоруко. (Аптылман) мыскыньла чылий веле ончалеш. А. Юзыкайн. Аптылман поглядывает жалко и подслеповато.
    4. нар., перен. тускло, неярко, подслеповато; излучая или пропуская тусклый, плохо видимый свет. Ятыржын шинчаштыже чыли волгалтше ойып кончыш. «Мар. ком.». У многих в глазах мелькнули тускло сияющие искры.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылий

  • 66 шыранаш

    Г. шӹ рӓ́нӓ ш -ем
    1. таять, растаять; растапливаться, растопиться; плавиться, расплавиться; вытапливаться, вытопиться; получиться, извлечься путём нагревания. Киш шырана, вӱ д ӱмбак тулан киш шырча чӱ чалтеш. Н. Лекайн. Сера растапливается, на поверхность воды падают капли раскалённой серы. Лукышто кӱ ртньӧ коҥга шога. Тудо йырым-йыр пеш чот чеверген, теве-теве шыранен велеш, шонет. Е. Янгильдин. В углу стоит железная печь. Она сильно покраснела, думаешь, вот-вот расплавится.
    2. греться, загорать (на солнце). Тыге, шокшо кече дене шыранен, Какшан сер воктен кайыше йолгорно дене толына. В. Орлов. Так, греясь на жарком солнце, мы идём по тропинке, протянувшейся по берегу Кокшаги. Лиза (тувырым) кудаш кышкышат, чара могыр дене кечеш шыранаш возо. А. Асаев. Лиза сняла платье и голая легла загорать на солнышке.
    3. перен. нежиться, блаженствовать, наслаждаться. – Ачажын чап шулдыр йымалныже (Денис) шыранен илаш тунемын, – шеҥгечын Каравайцевын йӱ кшӧ шоктыш. Ю. Артамонов. – Денис привык нежиться под лучом (букв. крылышком) отцовской славы, – сзади послышался голос Каравайцева. Вате-влак агытан мурымым омыюа шыранен колышт кият. В. Сапаев. Женщины лежат и спросонья наслаждаются пением (букв. наслаждаясь, слушают пение) петуха.
    4. перен. таять, растаять; млеть, обомлеть, разомлеть; испытывать (испытать) негу, истому, состояние приятной расслабленности. (Метрий) уло капше дене шыранен, ӱдыр шыматыш дене вуйжо савырнен. М. Евсеева. Метрий весь (букв. всем телом) обомлел, от девичьей ласки у него закружилась голова. Тиде шыпланыме гутлаште коктынат шӱ мыштым шижыт, коктынат шыранен улыт. М. Шкетан. В этой тишине оба чувствуют своё сердце, оба разомлели. Ср. шулаш.
    ◊ Шӹ рӓнен кашташ Г. слоняться, бродить, шататься (без дела); безрезультатно ходить куда-л. Такеш веле шӹ ранен каштат гӹ нь, яжо агыл. В. Сузы. Если слоняешься без дела, нехорошо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыранаш

  • 67 подбоченясь

    ташаа тулан

    Русско-монгольский новый словарь > подбоченясь

См. также в других словарях:

  • Тулан, Ребекка — Ребекка Тулан Rebecca Toolan Имя при рождении: Ребекка Тулан Дата рождения: 29 апреля 1959(1959 04 29) (53 года) …   Википедия

  • Мир Стержня — мир в котором происходит большинство событий серии «Лабиринты Ехо» Макса Фрая. Содержание 1 Сердце Мира 2 Хонхона 2.1 Соединенное королевство 2.2 Ехо …   Википедия

  • География мира Стержня — Мир Стержня  мир в котором происходит большинство событий серии «Лабиринты Ехо» Макса Фрая. Содержание 1 Сердце Мира 2 Хонхона 2.1 Соединенное королевство …   Википедия

  • Леконт, Анри — Анри Леконт Гражданство …   Википедия

  • Гомес, Андрес — Андрес Гомес Гражданство …   Википедия

  • Колония (Секретные материалы) — Секретные материалы Колония Colony Основная информация Номер серии Сезон 2, серия 16 …   Википедия

  • Ход конём (фильм, 1992) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ход конём. Ход конем Knight Moves …   Википедия

  • Международная федерация тенниса — Эмблема ITF Международная федерация тенниса (англ. International Tennis Federation, ITF)  управляющая структура мирового тенниса. На сегодняшний день объединяет 205 национальных организаций. Уполномочена вырабатывать и изменять правила… …   Википедия

  • Супер Боул VI — решающая игра Национальной футбольной лиги в сезоне 1971 года. В матче получили право играть лучшая команда Национальной футбольной конференции «Даллас Ковбойз» и Американской футбольной конференции «Майами Долфинс». Игра прошла 16 января 1972… …   Википедия

  • Супер Боул IV — решающая игра сезона 1969 года между командами Американской футбольной лиги «Канзас Сити Чифс» и Национальной футбольной лиги «Миннесота Вайкингс». Игра прошла 11 января 1970 года на стадионе «Тулан Стэдиум» в городе Новый Орлеан (штат Луизиана) …   Википедия

  • Саймон, Жиль — Это статья о теннисисте. О главе отделения двигателей команды Формулы 1 Феррари см. Симон, Жиль (Формула 1) Жиль Симон Гражданство  Франция …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»