-
81 пыльткаш
пыльткашI-емЙылме дене тукым пыльткаш лиеш. Языком можно всякое болтать.
II-емкапать; падать каплямиКран гыч вӱд пыльт-пыльт пыльтка. Вода капает из крана.
-
82 рабовладельческий
рабовладельческийист. рабовладельческий (кул кучен илыман)Рабовладельческий обществе рабовладельческое общество.
Рабовладельческий ден феодальный строй жапыште тӱрлӧ тукым ден тиштым варен ушышо вес тӱрлӧ тӱшка – народность – лектеш. А. Краснов. В период рабовладельческого и феодального строя возникает другая общность, объединяющая различные роды и племена – народность.
-
83 радамлаш
радамлаш-ем1. разбирать, разобрать; перебирать в памяти, анализировать что-л.Илыш-корным радамлаш анализировать жизненный путь.
Музыкым туныктышо Фёдор Поликарповичын ойжо почеш (Каврий) нотым радамлаш, тудын почеш пионер мурым, школьный вальсым шокташ кӱлынак пиже. Г. Пирогов. Последовав совету учителя музыки Фёдора Поликарповича, Каври как следует взялся разбирать ноты и исполнять по ним пионерские песни, школьный вальс.
Богуш кидтупшо дене пуракаҥше чурийжым ӱштыльӧ, вара окоп воктеке шуйнен возо, ушыж дене кызыт гына чарныше кредалмашым радамлаш тӱҥале. П. Корнилов. Богуш тыльной стороной ладони вытер запылившееся лицо, потом растянулся возле окопа, мысленно стал перебирать детали только что окончившегося боя.
2. располагать, расположить; построить, ставить (поставить) по порядкуЗаключённый-влакым йӱктен ситарыштат, кӱвар ӱмбалан уэш радамлен шогалтышт. И. Васильев. Напоив заключённых, их снова построили на мосту по порядку.
3. регулировать, урегулироватьАйдеме тукым ожнысекак йоча шочмым радамлаш шонен, мӱшкыр пижме ваштареш йӧным кычалын. «Мар. ком.» Человечество с давних времён стремилось регулировать рождаемость детей, искало способы предохранения от беременности.
Составные глаголы:
-
84 радамлен пуаш
перечислять (перечислить) кого-что-л. кому-л.; рассказать подробно кому-л.Курля кочан йылмыжым лывыртен шуктет гын, тудо, Нольмарий гыч тӱҥалын тачысе кече марте латик тукым, ача-кочан, кугезе да акрет годсо кочан лӱмыштым радамлен пуа. «Ончыко» Если сумеешь разговорить деда Курлю, то он перечислит тебе по порядку имена одиннадцати поколений, начиная от Нольмарий до сегодняшних дней, – отцов, дедов, прадедов и прапрадедов.
Ушым налмекем, кувамлан омо ужмем нерген радамлен пуышым. М.-Азмекей. Придя в себя, я подробно рассказал своей старухе о своём сновидении.
Составной глагол. Основное слово:
радамлаш -
85 раса
расараса (иктаж-могай тукым гыч тукымыш куснылшо физический пале – коваште тӱс, ӱп, вуйын формыжо – дене исторически лийше калык тӱшка)Чыла тӱрлӧ раса ден национальность гыч улшо шемер-влакым пагалыде, советский патриот лияш огеш лий. «Мар. ком.» Нельзя быть советским патриотом, не уважая трудящихся всех рас и национальностей.
-
86 революционер
революционер1. революционер (революций пашам шуктышо еҥ, революцийын участникше, революций велыште шогышо)Тале революционер активный революционер;
самырык революционер молодой революционер.
Пиалжылан тудо (Эркавай) революционер Андрей дене вашлиймыжым шотлен. И. Васильев. За счастье Эркавай считал свою встречу с революционером Андреем.
Кандаш ий революционер-влак коклаште коштмо Йогорым ятыр ыҥле еҥым ыштен. С. Чавайн. Восемь лет пребывания среди революционеров сделали Егора человеком, разбирающимся во многом.
2. в поз. опр. революционный, революционераРеволюционер тукым поколение революционеров;
революционер тӱшка группа революционеров.
Мыйын кызыт ик корно гына уло – революционер корно. А. Эрыкан. У меня теперь только один путь – путь революционера.
-
87 рекрут
рекрутуст.1. рекрут; солдат-новобранец в старой России (салтаклан налме рвезе)Рекрут-влак шочмо-кушмо кундем да родо-тукым дене чеверласыме пайремым тӱҥальыч. А. Юзыкайн. Рекруты начали праздник прощания с родным краем и с родственниками.
2. в поз. опр. рекрутскийРекрут илыш рекрутская жизнь.
Гармонь йӱк почеш рекрут муро сем лыкын-лукын шуйналт йога. К. Васин. За гармонью льётся протяжная рекрутская песня.
-
88 родо-варыш
родо-варышдиал. родня, родственникиИкана Ямет ватыж дене ик поян деке ӱжмышт почеш унала мийыш. Тушто нунын чыла родо-варышышт погынышт. Д. Орай. Однажды Ямет с женой пришли по приглашению в гости к одному богачу. Там у них собралась вся родня.
Смотри также:
родо-тукым -
89 родо-шочшо
родо-шочшособир. родня; совокупность всех родственных группРодо-шочшо дене чеверласыме мут шокта. А. Мурзашев. Слышны слова прощания с родней.
Степан кажне гана кок серышым колташ тӱҥалын: колхозлан да родо-шочшылан. А. Эрыкан. Степан каждый раз стал посылать два письма: колхозу и своей родне.
Сравни с:
родо-тукым -
90 руш
Яраҥ руш яранский русский;
Шынчара руш санчурский русский.
Марийжат, рушыжат изак-шоляк улына. В. Сави. И марийцы, и русские – мы родные братья.
2. в поз. опр. русскийРуш калык русский народ;
руш ӱдырамаш русская женщина;
руш эрге русский парень;
руш ял русская деревня.
Руш салтак-влак нелым чытышан улыт. Н. Лекайн. Русские солдаты выносливы.
Идиоматические выражения:
– руш обед -
91 рыцарь
рыцарьист.Фон Вульф – Альфред Розенбергын родыжо, немыч рыцарь-влак тукым. А. Бик. Фон Вульф – родственник Альфреда Розенберга, потомок немецких рыцарей.
Рыцарьын уло капше колчан чием дене леведалтын. «Кокла курым.» У рыцаря всё тело покрыто кольчугой.
2. перен. рыцарь; самоотверженный, благородный человек на каком-л. поприще (иктаж-могай пашаште шкенжым чаманыдыме поро кумылан еҥ)Тевыс памятник тӧр пӱнчерлаште революцийын рыцарь-влаклан. Й. Осмин. Вот памятник рыцарям революции в сосновом бору.
-
92 самырык
самырыкГ.: сӓмӹрӹк1. прил. молодой, юный; не достигший зрелого возрастаСамырык пӧръеҥ молодой мужчина;
лу ийлан самырык моложе на десять лет;
самырык лияш быть молодым.
Шукертсек мӧҥгыштем лийын омыл, тыште ынде – вес самырык тукым. Сем. Николаев. Давно я не был дома, здесь теперь другое молодое поколение.
Тыште мый самырык туныктышо-влакым ужам. В. Косоротов. Здесь я вижу молодых учителей.
2. прил. молодой по жизненному опыту, развитию, свежий, новый; свойственный молодому возрастуСамырык талант молодой талант;
самырык вий молодая сила;
самырык кап молодое тело;
самырык шӱм молодое сердце.
А чыным ойлат улмаш: самырык уш дене (ӱдырым) от нал гын, варажым йӧсӧ лиеш. М. Рыбаков. А правильно, оказывается, говорят: не женишься по молодости, потом будет труднее.
А чон самырык, тудо веселам, йӧратымашым йодеш. М. Иванов. А душа молодая, она рвётся к веселью, любви.
3. прил. молодой по времени появления, недавно появившийся, начавший существовать, растиСамырык куэр молодой березняк;
самырык сад молодой сад.
Йырваш самырык писте-влак кушкыт. В. Косоротов. Кругом растут молодые липы.
Самырык Совет ӱмбалне шем пыл пӧрдын. М. Сергеев. Над молодой Советской страной кружились чёрные тучи.
4. в знач. сущ. молодой, молодой человекСамырык семын мутлана говорит как молодой;
самырыкым йӧраташ любить молодых;
самырык-влак деч тӱҥалаш начать с молодых.
Самырыкын паша тугай, икте ӱдырым налеш, весе марлан кая. П. Корнилов. У молодых дело такое, одни женятся, другие выходят замуж.
Самырык-влак футбол дене модыныт. «Ончыко» Молодёжь (букв. молодые) играла в футбол.
5. в знач. сущ. перен. молодые, молодожёны, новобрачныеСамырык-влакым возыкташ зарегистрировать молодых;
самырык-влакым ӱжаш пригласить молодых.
Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.
Самырык-влак кидыштым пыштышт да шупшалалтыч. Молодые расписались и поцеловались.
Идиоматические выражения:
-
93 скрещиватлаш
скрещиватлашГ.: скрещиваяш-емскрещивать, скрестить кого-что-л. (у тукым животныйым але кушкылым налашлан тӱрлӧ породан животныйым але тӱрлӧ кушкылым ваш ушыкташ)Антоновкым ир олмапу дене скрещиватлаш скрестить антоновку с дикой яблоней.
Сравни с:
ушыкташ -
94 событий
событийсобытие; то, что произошло(илышыште лийше кугу факт, явлений, паша да т. м.) Куанле событий радостное событие;
мондалтдыме событий незабываемое событие.
Мемнан марий делегацийын венгр мландышке мийымыже кок родо-тукым калыкын культур илышыштыже ик эн кугу событий. А. Юзыкайн. Поездка нашей марийской делегации на венгерскую землю – одно из самых крупных событий в культурной жизни родственных народов.
Калык заседатель-влакым сайлымаш – кугу политический значениян событий. «Мар. ком.» Выборы народных заседателей – событие большого политического значения.
-
95 сопсыреҥге
сопсыреҥгезоол. чёрный дрозд; птица семейства воробьиных (пӧрткайык тукым мурызо кайык)Шопке вуйыш кӱзышымат, Сопсыреҥгым кучышым. Муро. Полез я на верхушку осины и поймал чёрного дрозда.
Тораште огыл шем сопсыреҥге ала-мом ужын варгыжеш. Й. Осмин. Недалеко, увидев что-то, кричит чёрный дрозд.
Сравни с:
шемлого -
96 строй
I1. строй; система государственного, общественного устройства (кугыжанышын, тугак мер чоҥалтмашын системыже)Колхоз строй колхозный строй;
кугыжан строй годым при царском строе.
Социалистический строй чумыр калыклан пычкемыш илыш гыч волгыдыш лекташ корным почын. «Ончыко» Социалистический строй открыл путь из темноты к свету для всего народа.
2. строй; система, образованная внутренней связью частей (кӧргӧ кыл дене чоҥалтше системе)Йӱк строй звуковой строй.
Марий да родо-тукым йылмыласе фразеологийым таҥастарен шымлыме годым нунын лексико-семантический системышт ден грамматический стройыштым шотыш налде ок лий. «Мар. фил.» При сравнительном исследовании фразеологии в марийском и родственных языках нельзя не учитывать их лексико-семантические системы и их грамматический строй.
II1. строй; ряд, шеренга или колонна; люди в строю (йыгыре але почела шогышо, ошкылшо еҥ-влак тӱшка)Стройышто шогаш стоять в строю;
стройыш шогалаш стать в строй.
Строй дене кошташ нимогай неле уке гай чучеш. Ф. Майоров. Кажется, нет никакой трудности ходить строем.
Колат, команде пӱтынь стройлан шоктыш? Г. Матюковский. Слышишь, команда прозвучала для всего строя?
2. строй; порядок, расположение (икте-весе шотышто иктаж-кузе радамлалт кайымаш, шогымаш)Куснылмо строй походный строй;
кредалме строй боевой строй;
пурла (шола) пеленган строй строй правым (левым) пеленгом;
салтак строй строй солдат.
3. строй; состав (пашам ыштыше радам)У фабрик ден завод-влак стройыш пурат. Вступают в строй новые фабрики и заводы.
4. в поз. опр. строевой, строя; относящийся к строю, построению (строй дене кылдалтше)Той пуч-шамыч, маршым лоҥын, Строй радамым рыҥ тӧрлат. М. Якимов. Медные трубы, наяривая марш, чётко выправляют строевые ряды.
Идиоматические выражения:
-
97 тапталтше
тапталтше1. прич. от тапталташ I2. прил. кованый; изготовленный ковкой, уплотненный и измененный ударами молотаТапталтше кӱртньӧ кованое железо.
Сравни с:
таптыме3. прил. перен. закаленный; ставший крепким, стойким под влиянием чего-л.Нелылык дене тапталтше тукым. Поколение, закалённое трудностями.
Сравни с:
шуаралтше -
98 таптыме
таптыме1. прич. от тапташ2. прил. кованый; изготовленный, уплотнённый путём ковкиМатериалже – таптыме вӱргене. А материал – кованая медь.
3. в знач. сущ. ковка, поковка; выковывание чего-л. из металла, что-то сделанное ковкойШокшо кӱртньым таптыме годым чӧгыт йӱк иземын, а йӱкшышӧ кӱртньым таптыме годым уло апшаткудо йоҥген. Г. Пирогов. При ковке горячего железа звуки молота становились тише, а при ковке остывшего железа гремела вся кузница.
Ме таптен улына, таптымыжым налын она керт. М. Евсеева. Мы ковали, а не можем получить выкованного.
4. в знач. сущ. перен. ковка, выковывание, создание; деятельность, борьба за что-л.Самырык тукым кугырак-влакын сеҥымашым таптымышт нерген палыже. М. Сергеев. Пусть молодое поколение знает о выковывании победы взрослых.
-
99 таранаш
таранаш-емнастраиваться (настроиться) что-л. делать; захотеть, вознамериться, заиметь желаниеМодаш таранаш захотеть играть;
возаш таранаш вознамериться написать.
Моло-влакат машина дене тӱредыкташ таранышт. Д. Орай. И другие заимели желание жать машиной.
У тукым таранен мураш, кушташ! А. Мосунов. Новое поколение захотело петь, плясать!
-
100 тептерлаш
тептерлашГ.: тептерлӓш-емуст.1. улаживать, уладить; налаживать, наладитьАле марке яллаште поян тукым-влак мланде пашам тептерлаш тӧчымылан чараклен шогышт. М. Шкетан. До сих пор в деревнях богачи мешали попыткам наладить земледелие.
Сравни с:
шотештараш2. улаживать, уладить; приводить (привести) дело к желанному состоянию (или к порядку, согласию)Арлан директор дек ошкыльо да иктаж-мом тептерлаш тӧчыш. «Ончыко» Арлан отправился к директору и попытался кое-что уладить.
3. знать; уметь разбираться (в чем-то)Уныкам чыла буквам тептерла. МДЭ. Мой внук хорошо знает все буквы.
См. также в других словарях:
тукым — I. Ияр киезе, ияр паласы. Гомумән ат дирбиясе. II. ТУКЫМ – с. Кардәш, туган безгә тукым кеше ул … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Марийская традиционная религия — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · … Википедия
Семык — Семык марийский национальный праздник, знаменующий собой наступление лета, открывает летний праздничный календарь. Семык входит в праздничный комплекс кон пайрем (праздник щелока, праздник умерших). В отличие от русского Семика, основной… … Википедия