Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

тропинка

  • 1 тропинка

    пайраҳа, пайраҳача

    Русско-таджикский словарь > тропинка

  • 2 тропинка

    ж пайраҳа, пайраҳача

    Русско-таджикский словарь > тропинка

  • 3 бежать

    несов.
    1. давидан, давида рафтан, тохтан; бежать вдоль рекй қад-қади дарё давидан // разг. (быстро идти) тез роҳ рафтан, зуд рафтан; пора бежать на работу тезтар ба кор рафтан даркор
    2. перен. тез ҳаракат кардан, зуд гузаштан; стрелка часов бежйт ақрабаки соат зуд ҳаракат мекунад; время бежйт вақт тез мегузарад
    3. равон (ҷорӣ) шудан, шоридан; под горбй бежала речка аз камари кӯҳ дарёча мегузашт; слёзы бегут из глаз аз чашм ашк мерезад
    4. (при кипении) дамидан, ҷӯшидан, рехтан; молоко бежйт шир дамид (медамад)
    5. рафтан; тропинка бежала к реке пайраҳа ба тарафи дарё мерафт
    6. гурехтан, фирор кардан, даргурез шудан; противник бежал душман гурехт от кого-чего и уст. кого-чего гурехтан, худро дур кашидан, канор гирифтан, ҳазар кардан; бежать от шума худро аз ғавғою мағал дур кашидан

    Русско-таджикский словарь > бежать

  • 4 вилять

    несов.
    1. чем лиққондан, дум ҷунбондан; собака виляет хвостом саг думашро меликконад
    2. алвонн хӯрдан, тоб хӯрдан; колесо виляет чарх тоб мехӯрад
    3. печидан, хаму рост шудан; тропинка виляет между холмами пайраҳа дар байни теппаҳо печутоб хӯрда меравад
    4. перен. разг. ҳилагарӣ (ҳила, найранг) кардан <> вилять хвостом 1) хушомадгӯӣ (лаганбардори, чоплӯсӣ) кардан 2) ҳилагарӣ (маккори) кардан

    Русско-таджикский словарь > вилять

  • 5 вывести

    сов.
    1. кого-что баровардан, хориҷ кардан; вывести из состава президиума аз ҳайати президиум баровардан; вывести кого-л. из игры касеро аз бозӣ баровардан
    2. кого-что баровардан, овардан, равондан; вывести на дорогу ба роҳ баровардан; тропинка вывела нас к озеру пайроҳа моро ба лаби кӯл овард
    3. кого-что из чего баровардан, берун овардан; вывести кого-л. из оцепенения касеро ба ҳуш овардан, касеро ҳушьёр кардан
    4. что (сделать вы-вод) хулоса баровардан; вывести общее заключение из всего сказанного аз суханҳои гуфташуда хулоса баровардан
    5. кого баровардан, парвариш карда расоидан; вывести птенцов чӯҷа баровардан
    6. кого-что сабзондан, рӯёндан, парвариш карда расондаи; вывести новую породу скота зоти нави чорворо ба вуҷуд овардан
    7. что сохтан, бардоштан, рост кардан; вывести стены девор бардоштан
    8. кого-что равондан, нест (нобуд) кардан; вывести пятно доғро ра-вондан; вывести мышей мушҳоро нест кардан
    9. что бо ҳавсала кашидан (навиштан); вывести буквы ҳарфҳоро бо ҳавсала навиштан
    10. кого-что (изобразить в литературном произведении) тасвир кардан <> вывести балл (отметку) баҳо мондан (гузоштан); вывести наружу (на свет божий) что ба рӯи об баровардан; ошкор кардан; вывести в люди кого одам кардан, ба қатори одамон даровардан; вывести в расход кого паррондан, куштан; вывести из равновесия кого бесаранҷом (безобита) кардан; нороҳат кардан; вывести из себя кого асабонӣ кардан; вывести из строя кого-что аз қатор баровардан; вывести из терпения кого-л. тоқати касеро ток кардан; вывести на дорогу (на путь) кого ба қатори мардум даровардан; \вывести на чистую (на свежую) воду кого-л. миси касеро баровардан; куда кривая выведет прост. ҳар чӣ бодо бод

    Русско-таджикский словарь > вывести

  • 6 вытаять

    сов.
    1. об шудан
    2. намоён шудан, аз барф холӣ шудн; тропинка вытаяла барфи пайраҳа об шуд

    Русско-таджикский словарь > вытаять

  • 7 запетлять

    сов. печутоб хӯрдан; тропинка запетляла между скал пайраҳа аз байни харсангҳо печутоб хӯрда мерафт

    Русско-таджикский словарь > запетлять

  • 8 зарасти

    сов.
    1. пушида шудан, зер (пахш) карда шудан; тропинка заросла травой пайроҳаро алаф зер карда ҳавзро қиёқ пахш кард // (волосами, шерстью) расидай) мӯй (пашм) зер кардаи
    2. разг. ба ҳам омадан, дуруст (беҳ, сиҳат) шудан <> зарасти грязью чиркин (ифлос) шудан; мохом зарасти ғӯли биёбон шудан

    Русско-таджикский словарь > зарасти

  • 9 знакомый

    (знаком, -а, -о)
    1. шинос, ошно; знакомая песня суруди ба гӯш ошно; его лицо мне знакомо афту андоми ӯ ба ман шинос аст
    2. шинос, балад; он хорошо знаком с русской литературой ӯ адабиёти русро нағз медонад; мне знакома здесь каждая тропинка ҳар як роҳу пайроҳаи инҷо ба ман шинос аст
    3. шинос; они знакомы с давних пор онҳо кайҳо боз бо ҳамдигар шиносанд
    4. в знач. сущ. знакомый м, знакомая ж шинос, ошно; старый знакомый ошнои дерина; у нас здесь много знакомых мо дар ин ҷо шиносҳои бисёр дорем

    Русско-таджикский словарь > знакомый

  • 10 идти

    несов.
    1. рафтан, гаштан; идти вперед ба пеш рафтан; идти пешком пиёда рафтан; идти в гости ба меҳмонӣ рафтан; идти по дороге бо (аз) ро
    2. тохтан, давидан; конь идёт рысью асп чорхез (резачорпо) метозад
    3. шино кардан; лёд идёт ях шино мекунад; -- на вёслах бел зада рафтан; идти под парусами бодбон кушода рафтан
    4. ҳаракат кардан, раҳсипор шудан, равона (азим) шудан, рафтан; поезд идёт в два часа дня поезд соати дуи руз меравад
    5. ҳуҷум (ҳамла) овардан, юруш кардан; идти войной ҷанг сар кардан
    6. омадан, наздик шудан; весна идёт баҳор наздик шуда истодааст; посторонись, машина идёт! гурез, мошин омада истодааст!
    7. омадаи, оварда (бурда, фиристода) шудан; пушнина идёт с Севера мӯина аз Шимол меояд; посылка идёт туда пять дней посылка ба он ҷо дар панҷ рӯз рафта мерасад
    8. шоридан, чакидан, рафтан; вода идёт по капле об қатра-қатра мечакад; из раны идёт кровь аз ҷароҳат хун меравад
    9. баромадан, паҳн шудан; из самовара идёт пар аз самовор буғ мебарояд; от этих цветов идёт сильный запах бӯи ин гулҳо баланд аст; слух идёт… миш-миш ҳаст…
    10. даромадан; гвоздь не идёт в стёну мех ба девор намедарояд
    11. воқеъ будан, гузаштан; тропинка идёт лесом пайраҳа аз даруни ҷангал мегузарад
    12. (об осадках) боридан; идёт снег барф меборад; вчера шёл дождь дирӯз борон борида буд
    13. рафтан, давом кардан; дела идут успешно корҳо нағз рафта истодаанд; концерт шёл два часа концерт ду соат давом кард
    14. даромадан, дохил (ворид) шудан; идти в университет ба университет дохил шудан
    15. разг. бозоргир будан, ба фурӯш рафтан; этот товар хорошо идёт ин мол бозоргир аст (нағз ба фурӯш меравад)
    16. рафтан, сарф (истеъ-мол) шудан, кор фармуда шудан; на платье идёт три метра материала барои курта се метр матоъ меравад
    17. кому шинам будан, зебидан; эта шляпа ей идёт ин кулоҳ ба ӯ мезебад
    18. (о времени) гузаштан, мурур кардан, рафтан; дни идут за днями рӯзҳо паси ҳам мегузаранд; время идёт фурсат (вақт) мегузарад, вақт рафта истодааст
    19. (о механизмах) гаштан, ҳаракат (кор) кардан; часы идут гочно соат аниқ мегардад
    20. на что тайёр (ҳозир) будан, рози шудан; идти на все условия ба ҳамаи шартҳо рози будан
    21. охот., рыб. фирефта шудан, фанд хӯрдан; андармон шудан; окунь хорошо идёт на червяка хормоҳи ба кирм нағз андармон мешавад
    22. чсм, с чего (в играх) гаштан, бозидан, ропдан; идти конем ишхм. аспро гаштан
    23. (о спектакле и т. п.) нишоп дода шудан, намоиш дода шудан; завтра в театре идёт новый спектакль пагоҳ дар театр тамошои нав намоиш дода мешавад
    24. рафтан, расидан; переговоры идут к концу гуфтушунид ба охир расида истодааст; дело идёт к развязке кор анҷом ёфта истодааст 25, в сочст. с предлогом «в» и сущ.: идти в обработку кор карда шудан; идти в продажу ба фурӯш рафтан, фурӯхта шудан; идти в чистку тоза [карда] шудан
    26. в сочет. с предлогом «на» и сущ.: идти на подпись ба имзо расонда шудан, имзо [карда] щудан; идти на поправку рӯ ба беҳбудӣ (ба сиҳатшавӣ) овардан; идти на риск таваккал кардан; идти на скандал ҷанҷол хезондан; идти на убыль кам (паст) шудан <> идёт (ладно) мешавад, хуб, нағз, маъқул, майлаш; закусим? - Идёт! ягон чиз хӯрем? - Шудааст!, Майлаш!; идти впрок фоида бурдан (бахшидан); идти вразрез с чем мухолиф (зид) будан; идти гигантскими шагами бо кадамҳои азим пеш рафтан; идти навстречу 1) кому-чему тарафдорӣ кардан, ёрӣ расондан 2) чему тезондан, наздик овардан; идти наперекор баракс рафтор кардан; идти напролом ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан; идти насмарку бар бод (зоеъ) рафтан; идти в гору 1) ба мартабае расидан 2) рӯ ба инкишоф (ба тараққӣ) ниҳодан; идти в дело (в ход) кор омадан, истифода шудан; идти [нога] в ногу 1) с кем баробар қадам задан (партофтан) 2) скем-чем баробар (ҳампо) будан; идти в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизехудро ба обу оташ задан; барои касе, чизе ҷони худро дареғ надоштам; идти в сравнение қобили муқоиса будан; [ни] в [какбе] сравнение не идёт с кем-чем ҳеҷ қобили қиёс не; идти в счёт ҳисоб шудан; не идти в счёт ҳисоб нашудан; идти за гробом аз паси тобут (ҷаноза) рафтаи; идти на дно(ко дну) (тонуть) ғарқ шудан 2) ҳалок (маҳв, нест, нобуд) шудан; идти на авось таваккал кардан; идти на ком-промисс созиш кардан, ба созиш даромадан; идти на лад соз (дуруст) шудан, пеш рафтан; идти на поводу у кого-л. дастнигари касе будан, инони ихтиёр ба касе додан; идти на поклон (с поклоном) к кому-л. 1) уст. ба пои касе афтидан, ба хизмати касе расидан (обращаться с просьбами) гардан каҷ кардан, илтиҷо (таманно) кардан; идти на пользу ба нафъ (ба фоида) будан, муфод будан; идти на попятный (на попятную) аз фикр (аз лафз) гаштан, пушаймон шудан; идти на смену 1) кому--чему ҷойгузини касе, чизе шудан, ба иваз омадан; новое идёт на смену старому чизи нав ба ивази чизи кӯҳна меояд, чизи нав ҷойгузини чизи кӯҳна мешавад 2) чему аз паи…, баъд аз, пас аз, баъди…, аз қафои…; идти на «ура» таваккалан коре кардан, «ҳар чӣ бодо бод» гӯён коре кардан; идти по миру [с сумби] гадоӣ кардан, дар ба дари мардум гаштан; идти под венец уст. [ақди] никоҳ кардан; идти под суд ба суд афтидан; идти против своей сбвести хилофи виҷдони худ амал кардан; идти своим чередом аз рӯи тартиби худ рафтан, ба навбати худ рафтан; голова у меня идёт кругом сарам гаранг (гиҷ) шуд; дёло (речь и т. п.) идёт о ком-чём-л. гап (мааъала ва ғ.) дар бораи касе чизе меравад; [ещё] куда ни шло 1) (так и быть, согласен) хуб, хайр, майлаш, маъқул 2) (ничего, сойдёт) мешавад, фарк надорад, шудан мегирад; кусок в гоидтило не идёт аз гулӯ чизе намегузарад; не идет из ума (из головы) аз майна намебарояд, фаромӯш намешавад; не идёт на ум (в голову) кому что ба майна ҳеҷ чиз намедарояд, калла кор намекунад; сон не идёт хоб намеояд (намебарад); не \идти дальше (далее) чего пеш нарафтан, дар марҳалае (дар коре) таваққуф кардан

    Русско-таджикский словарь > идти

  • 11 извиваться

    несов.
    1. печ хӯрдан, печутоб хӯрдан, морпеч шудан; тропинка извивалась по горному склону пайраҳа дар нишебии кӯҳ печутоб хӯрда мерафт
    2. печутоб хӯрда рафтан; караваи извивался по пустыне корвон аз саҳро печутоб хӯрда мерафт
    3. печутоб хӯрдан, ҳалқа задан (шудан); змея угрожающе извива лась мор таҳдидомез печутоб мехӯрд

    Русско-таджикский словарь > извиваться

  • 12 круто

    нареч.
    1. рост, рост фуромада, рост баромада; круто спускалась тропинка пайраҳа рост фуромадагӣ буд; дорога шла вверх роҳ рост боло мебурд
    2. якбора, ногаҳон; река круто повернула вправо дарё якбора ба тарафи рост тоб ҳӯрд
    3. сахт, сахтдилона; он круто обошелся с сыном ӯ ба писараш муомилаи сахт кард
    4. сахт; круто замесить тесто хамирро сахт кардан (сириштан) <> круто посолить бисьёр намак андохтан, хеле шӯр кардан; ему круто- приходится аҳволаш вазнин аст қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «ростбаромада»: круторогий …и шохаш рост; крутолобый пешонадӯнг

    Русско-таджикский словарь > круто

  • 13 незаметный

    (незамет|ен, -на, -но)
    1. нонамоён, ноаён; незаметный шов чоки нонамоён; незаметная тропинка пайроҳаи нонамоён
    2. нонамоён, назарногир, ночиз, майда; незаметные изменения дигаргуниҳои нонамоён; незаметная потеря талафоти ночиз; незаметным образом (путём) номаълумакак
    3. тк. полн. ф. назарногир, номаълум; мукаррарӣ, оддӣ; \незаметныйый человек одами назарногир

    Русско-таджикский словарь > незаметный

  • 14 неприметный

    (непримет|ен, -на, -но)
    1. ноаён, нонамоён, нопадидор, номаълум; неприметная тропинка пайраҳаи ноаён; неприметная разница фарқи назарногир
    2. перен. назарногир, бисёр оддӣ; неприметная внешность қиёфаи бисёр оддӣ

    Русско-таджикский словарь > неприметный

  • 15 петлять

    несов. разг.
    1. давр задан, бо рохи ҳалкамонанд (каҷ) рафтан// (извиваться) тоб (печутоб) хӯрдан, морпеч шудан; тропинка петляла в горах пайраҳа дар кӯҳҳо печутоб хӯрда мерафт
    2. перен. печ дар печгап задан, гапро дароз кардан

    Русско-таджикский словарь > петлять

  • 16 стежка

    I
    ж обл. разг. (тропинка) пайраҳа
    II
    ж
    1. (познач. гл. стегать II) лаганда кардан(и); стежка одеяла лаганда кардани кӯрпа
    2. лаганда; аккуратная стежка лагандаи дуруст

    Русско-таджикский словарь > стежка

  • 17 повернуть

    сов.
    1. кого-что гардондан, тофтан, тоб додан; повернуть кран милро тоб додан
    2. кого-что баргардондан, гардондан // без доп. гаштан, гардидан; повернуть направо ба тарафи рост гардидан // что перен. гардондан, бурдан, равона кардан; повернуть разговор гапро ба дигар тараф бурдан, сӯҳбатро ба тарафи дигар равона кардан
    3. (о дороге и т. п.) рафтан, гаштан; тропинка круто повернула влево пайраҳа якбора ба тарафи чап гашт <> повернуть оглобли прост. 1) ба дасти холӣ баргаштан 2) аз қавли худ гаштан; повернуть спину к кому-чему-л. аз касе, чизе рӯ гардондан

    Русско-таджикский словарь > повернуть

  • 18 пропасть

    I
    сов.
    1. гум (бедарак, ғоиб) шудан, ғайб задан, мафқуд шудан у меня пропала книга китоби ман гум шуд пропасть без вести беному нишон шудан. бедарак рафтан
    2. ғоиб шудан, ғайб задан; горы пропали из виду кӯҳҳо аз назар ғоиб шуданд
    3. рафтан, намондан, аз даст (аз миён, аз байн) раф­тан; у него пропало зрение ӯ кӯр (нобино) шуд; запах пропал бӯ рафт, бӯй парид маҳв шудан, нобуд шудан, халок шудан, мурдан; цветы пропали от мороза гулҳо аз хунукӣ нобуд шуданд
    4. зоеъ (беҳуда) рафтан, бар абас (ба хадар) рафтан, табоҳ шудан; у меня пропал даром целый час як соат вақтам беҳуда гузашт пан или пропал, либо пан, либо пропал погов. ё шоҳ ё гадо; хар чӣ бодо бод; пропади (пропадай) пропадом! нест шав!, дафъ шав!, гум шав!, садқаи сар!; пиши пропало мурдам гуфтан гир, сабил монд (расво шуд) гуфтан гир
    II
    ж
    1. чар, партгоҳ. ҷуқурии бетаг, варта, ғаркоб; горная тропинка вилась над пропастью пайраҳаи кӯҳӣ қад-кади партгоҳ мерафт // фазои бепоён, қаър, умқ; морская пропасть поглотан корабль қаъри баҳр киштиро фурў бурд
    2. перен. фарқи кал он, тафовути бузург; между ними лежит пропасть байни онҳо фарқи калон аст, фарқи байни онҳо аз замин то осмон аст
    3. разг аз ҳад зиёд (афзун), як дунё, як олам; у него пропасть дел ӯ як олам кор дорад
    4. в знач. межд. разг. [эҳ] сабилмонда. [эҳ] зормонда; тьфу [ты] пропасть ! А я не узнал тебя оббо (тавба)! Туро нашинохтаам пропасти нет на кого-что проста замин ба комаш намекашад, ки…

    Русско-таджикский словарь > пропасть

  • 19 разделиться

    сов.
    1. тақсим (ҷудо) шудан, аз хам чудо шудан; разделиться на части ба қисмҳо ҷудо шудан; тропинка разделилась пайраҳа ба ду ҷудо шуд // ба гурӯҳҳо ҷудо шудан; разделиться по двое дуто-дуто ҷудо шудан
    2. (разойтись в чём-л.) ихтилоф пайдо шудан, гуногун шудан; мнения разделились ақидаҳо мухталиф шуданд
    3. (разделить иму­щество и т. п.) ҷудо шудан, мустақил шудан
    4. мат. тақсим шудан

    Русско-таджикский словарь > разделиться

  • 20 разминуться

    сов. разг.
    1. дар роҳ во нахӯрда гузаштан; мы с ним разминулись мо ба якдигар во нахӯрда гузашта рафтем
    2. якдигарро надида гузаш­тан; тропинка узкая, разминуться нельзя пайраҳа танг аст, якдигарро надида гузашта рафтан мумкин нест

    Русско-таджикский словарь > разминуться

См. также в других словарях:

  • тропинка — См …   Словарь синонимов

  • тропинка —     ТРОПИНКА, дорожка, тропа, разг. стежка, разг. тропка …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ТРОПИНКА — ТРОПИНКА, тропинки, жен. Узкая пешеходная дорожка, протоптанная людьми или животными в лесу, в поле, по снегу и т.п. «Ель рукавом мне тропинку завесила.» Фет. «Отсюда свороти влево, да бором иди по тропинке.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н …   Толковый словарь Ушакова

  • ТРОПИНКА — ТРОПИНКА, и, жен. Тропа, тропка. Лесная т. Т. во ржи. Т. к водопою. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • тропинка — гибкая (Сергеев Ценский); запутанная (Сергеев Ценский); изгибистая (Сергеев Ценский); одинокая (А.Толстой); острая (Сергеев Ценский); сумрачная (П.Соловьева); тореная (Садовников) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… …   Словарь эпитетов

  • тропинка — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN footpath A narrow path for walkers only. (Source: CED) [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] Тематики охрана окружающей среды EN footpath DE Fußweg FR… …   Справочник технического переводчика

  • тропинка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? тропинки, чему? тропинке, (вижу) что? тропинку, чем? тропинкой, о чём? о тропинке; мн. что? тропинки, (нет) чего? тропинок, чему? тропинкам, (вижу) что? тропинки, чем? тропинками, о чём? о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Тропинка одинокой сосны (фильм) — Тропинка одинокой сосны The Trail of the Lonesome Pine Жанр драма, мелодрама Режиссёр Генри Хэтэуэй Продюсер Уолтер Уэнгер …   Википедия

  • Тропинка одинокой сосны — The Trail of the Lonesome Pine Жанр драма, мелодрама Режиссёр Генри Хэтэуэй Продюсер Уолтер Уэнгер …   Википедия

  • Тропинка — детский иллюстрированный журнал; издается в СПб. по два раза в месяц. Редакторы издатели: П. С. Соловьева и Н. И. Манасеина …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тропинка — ж. Узкая пешеходная дорожка, протоптанная людьми или животными. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»