-
21 трещать
1) kráchen vi; knácken vi; knístern vi, prásseln vi ( потрескивать)2) ( о насекомых) zírpen vi3) разг. ( болтать) schwátzen vi, schnáttern vi, pláppern vi4) разг. ( разваливаться) in die Brüche géhen (непр.) vi (s) (тж. перен.); in den Nähten plátzen vi ( об одежде)треща́ть по всем швам ( о каком-либо деле) — in állen Fúgen kráchen
••треща́т моро́зы — es herrscht grímmiger Frost
у меня́ голова́ трещи́т — ich hábe (fúrchtbare) Kópfschmerzen; der Kopf zerspríngt mir fast
-
22 трещать
180 Г несов.1. pragisema, praksuma, raksuma, ragisema, rigisema, rägisema, paukuma, plärisema, tärisema, tirisema, kärisema (kõnek. ka ülek.); лёд \трещатьит jää pragiseb v raksub v praksub, под ногами \трещатьали сучья jalge all praksusid oksad v raod, мороз \трещатьит pakane paugub, \трещатьали мотоциклы mootorrattad mürisesid, будильник \трещатьит äratuskell tiriseb v heliseb mis hirmus, дело \трещатьит kõnek. asi käriseb v kipub lõhki minema;2. siristama, sädistama, kädistama; сорока \трещатьит harakas kädistab, кузнечики \трещатьат rohutirtsud siristavad v saevad;3. kõnek. vadistama, kädistama, vatrama, laterdama, lõugutama, lobisema; \трещатьать, как сорока nagu harakas kädistama;4. kõnek. valutada lõhkuma (pea kohta), huugama; голова \трещатьит pea lõhub otsas (valutada); ‚ (есть так, что)за ушами \трещатьит kõnek. suure suuga v kahe suupoolega sööma;\трещатьать языком kõnek. keelt v lõugu lõksutama;\трещатьать по всем швам kõnek. kõigist õmblustest kärisema, tabast ja tapist lahti olema, lagunemise äärel olema -
23 трещать
глаг. несов.1. 1 и 2 л. не употр. çатǎртат, шатǎртат, шартлат; лёд трещит пǎр шатǎртатса ванать2. (син. болтать) пакǎлтат, павра ♦ голова трещит пуç çурǎлса тухать (ыратать); дело трещит по всем швам ĕç путланса пырать -
24 трещать по всем швам
1) General subject: burst at the seams, come to pieces, go to pieces, go to pieces, crumble awayУниверсальный русско-английский словарь > трещать по всем швам
-
25 трещать по всем швам
v1) gener. scheitern2) colloq. entzwei gehen, kaputt gehen, in allen Fugen krachen3) phras. aus allen Nähten platzenУниверсальный русско-немецкий словарь > трещать по всем швам
-
26 трещать по всем швам
прибл estar para ruir -
27 трещать по всем швам
v1) gener. resquebrajarse por los cuatro costados, resquebrarse por los cuatro costados2) colloq. desinflarse -
28 трещать по всем швам
vcolloq. täielikult lagunemaРусско-эстонский универсальный словарь > трещать по всем швам
-
29 трещать по всем швам
vgener. far acqua da tutte le parti, far crepe da ogni parte -
30 по швам
см. трещать по всем швамРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по швам
-
31 по швам: трещать по всем швам
1. (umg.) in allen Fugen krachen, kaputt gehen, entzwei gehen;2. scheiternРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по швам: трещать по всем швам
-
32 шов
-
33 Ш-40
ТРЕЩАТЬ ПО (ВСЕМ) ШВАМ toll VP. sub| usu abstr, often все usu. this WO| to be collapsing, heading tor ruin X трещит по всем швам - X is coming (falling) apart at the seams X is falling apart X is falling (going) to pieces X is coming unglued....Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный (Петром Васильевичем) с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). Two or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he (Pyotr Vasilievich) had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a). -
34 шов
7 С м. неод. õmblus (ka tehn.); jätkukoht, liitekoht, külgnemiskoht; ehit. vuuk; обтачной \шов tikkeõmblus, отделочный \шов ehisõmblus, потайной \шов salaõmblus, цепной \шов ahelõmblus, трещать по швам õmblustest kärisema (ka ülek.), распороть по шву õmblusest lahti harutama, заклёпочный \шов tehn. neetõmblus, сварной \шов tehn. keevisõmblus, чистый \шов ehit. puhasvuuk, \шов расширения ehit. paisumisvuuk, швы черепа anat. kolju õmblused, наложить \шов med. õmblust tegema, haava kinni õmblema, снимать \шов med. niite (õmblusest) välja võtma, держать руки по швам (1) käed kõrval v tikksirgelt seisma, (2) ülek. trimmis olema -
35 Г-130
НА ГЛАЗАХ PrepP Invar1. \Г-130 чьих, у кого (the resulting PrepP is sent advin such a way as to be visible, noticeable, known etc: (right) before s.o. fc (very) eyesin front of s.o. in s.o. presenceна глазах у всех - for all to seein plain (full) view (of everyone) openly right out in the open.(Михаил:) Извольте видеть, какая ситуация! Служащий ваш, которого вы оборвали за дерзость, фамильярничает на ваших глазах с женой брата вашего компаньона... (Горький 1). (М.:) There's a situation for you, if you please. Your employee, whom you've cut short for impertinence, permits himself, before your very eyes, to be familiar with the wife of your partner's brother (1a).В углу стояла огромная параша, которой все - и мужчины и женщины - пользовались открыто, на глазах у всех (Гинзбург 1). In the corner stood an enormous bucket which everyone, men and women alike, used in full view of one another (1b).Фашисты на глазах у всех формировали боевые отряды... (Эренбург 4). The fascists were openly forming military detachments... (4a).2. \Г-130\Г-130 чьих, у кого (the resulting PrepP is sent adv( sth. happens) during s.o. 's life, giving him the opportunity to have personal knowledge of itbefore s.o. fe (very) eyesin (during) s.o. 's lifetimeto witness... Мало было людей на свете, которых бы он (мой отец) в самом деле любил: Голохвастов был в том числе. Он вырос на его глазах, им гордилась вся семья... (Герцен 2). There were few people in the world that he (my father) really liked and Golokhvastov was one of them. He had grown up before his eyes and the whole family was proud of him (2a).Литературная карьера товарища Сизова началась почти на моих глазах (Войнович 1). Comrade Sizov's literary career had begun before my very eyes (1a).3.adv( sth. happens) surprisingly quickly (bringing about a radical change in the situation, s.o. 's or sth. *s state of being etc): right before your ( s.o. fc) eyes(right) before your ( s.o. fc) very eyes (in limited contexts) dramatically....Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). Two or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a).Слух о зловещем высказывании члена Политбюро быстро рассыпался по Москве, и отношение к Ефиму людей на глазах менялось. Некоторые его знакомые перестали с ним здороваться... (Войнович 6). The report of the Politburo member's statement regarding foreign elements spread rapidly throughout Moscow, and people's behavior toward Yefim changed dramatically. Some of his acquaintances stopped greeting him... (6a). -
36 на глазах
[PrepP; Invar]=====⇒ in such a way as to be visible, noticeable, known etc:- (right) before s.o.'s (very) eyes;- in front of s.o.;- in s.o.'s presence;- in plain < full> view (of everyone);- openly;- right out in the open.♦ [Михаил:] Извольте видеть, какая ситуация! Служащий ваш, которого вы оборвали за дерзость, фамильярничает на ваших глазах с женой брата вашего компаньона... (Горький 1). [М.:] There's a situation for you, if you please. Your employee, whom you've cut short for impertinence, permits himself, before your very eyes, to be familiar with the wife of your partner's brother (1a).♦ В углу стояла огромная параша, которой все - и мужчины и женщины - пользовались открыто, на глазах у всех (Гинзбург 1). In the comer stood an enormous bucket which everyone, men and women alike, used in full view of one another (1b).♦ Фашисты на глазах у всех формировали боевые отряды... (Эренбург 4). The fascists were openly forming military detachments... (4a).⇒ (sth. happens) during s.o.'s life, giving him the opportunity to have personal knowledge of it:- before s.o.'s (very) eyes;- in < during> s.o.'s lifetime;- to witness...♦ Мало было людей на свете, которых бы он [мой отец] в самом деле любил: Голохвастов был в том числе. Он вырос на его глазах, им гордилась вся семья... (Герцен 2). There were few people in the world that he [my father] really liked and Golokhvastov was one of them. He had grown up before his eyes and the whole family was proud of him (2a).♦ Литературная карьера товарища Сизова началась почти на моих глазах (Войнович 1). Comrade Sizov's literary career had begun before my very eyes (1a).3. [adv]⇒ (sth. happens) surprisingly quickly (bringing about a radical change in the situation, s.o.'s or sth.'s state of being etc):- right before your < s.o.'s> eyes;- (right) before your (s.o.'s) very eyes;- [in limited contexts] dramatically.♦...Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). IWo or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a).♦ Слух о зловещем высказывании члена Политбюро быстро рассыпался по Москве, и отношение к Ефиму людей на глазах менялось. Некоторые его знакомые перестали с ним здороваться... (Войнович 6). The report of the Politburo member's statement regarding foreign elements spread rapidly throughout Moscow, and people's behavior toward Yefim changed dramatically. Some of his acquaintances stopped greeting him... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на глазах
-
37 шов
1) ( место сшивания) cucitura ж., sutura ж.••2) ( хирургический) punto м., sutura ж.3) (соединение, стык) commettitura ж., giunto м.компенсационный шов — giunto di compensazione [di dilatazione]
4) ( способ шитья) punto м. di ricamo* * *м.1) cucitura f, costura fбез швов — senza cuciture; inconsutile книжн.
2) анат. sutura f; commessura f3) тех. commettitura f, accostatura f, giunto mсварной шов — linea / traccia di saldatura; commessura f ( стык)
4) хир. sutura f; punto chirurgicoналожение швов — sutura f
наложить / снять швы разг. — mettere i punti
••держать руки по швам — mettersi / impalarsi экспресс. sull'attenti
трещать по всем швам — andare a catafascio, sfasciarsi
* * *n1) gener. congiuntura (одежды), costura, cucitura, punto, punto esclamativo, commessura, commettitura, costurino (на чулке), (между плитками) fuga2) eng. linea, accentatura, giunto, giuntura3) anat. sutura (костей черепа)4) pack. aggraffatura, giunzione, ripiegatura, saldatura -
38 шов
м.1. seam; ( в вышивании) stitch; ( хирургический) stitch; sutureкостный шов анат. — commissure
накладывать швы мед. — put* in (the) stitches
снимать швы мед. — remove (the) stitches
2. стр., тех. joint, junctionсварной шов — weld; welded joint
♢
руки по швам! — attention!стоять руки по швам — stand* to attention
трещать по всем швам — go* to pieces, crumble (away)
-
39 шов
шва α.1. η ραφή•распороть по швам ξηλώνω τις ραφές.
|| το γαζί. || συνένωση τμημάτων.2. (για μέταλλα) αρμός.3. (χειργ.) ένωση χε ιλέων τραύματος.εκφρ.руки по швам – (για στάση προσοχής) τα χέρια στις ραφές•наложить (накладывать) шов – συρράπτω τα χείλη της πληγής•снять (снимать) швы – αφαιρώ τις κλωστές (μετά την επούλωση της πληγής)•трещать по всем швам – συγκλονίζομαι συθέμελα, εκ βάθρων, σύσσωμος• ταρακουνιέμαι. -
40 шов
[šov] m. (gen. шва, pl. швы)1.1) cucitura (f.)2) (med.) sutura (f.)2.◆трещать по всем швам — sfasciarsi ( anche fig.)
См. также в других словарях:
трещать по швам — трещать по всем швам, идти вкривь и вкось, разлаживаться, расползаться, разрушаться, разваливаться, расползаться по швам, расстраиваться, приходить в расстройство, идти кувырком Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Трещать по швам — Разг. Экспрес. Быть под угрозой полного краха, распада; рушиться. Положение на приисках плохое. «Лензото» трещит по всем швам (В. Саянов. Лена) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ТРЕЩАТЬ — ТРЕЩАТЬ, трещу, трещишь, несовер. 1. без доп. Издавать треск (см. треск в 1 знач.), расщепляясь, раскалываясь, образуя трещины. Старая мебель трещит. Лед трещит. Дрова весело трещали в печке. 2. (совер. треснуть) перен., без доп. Быть под угрозой … Толковый словарь Ушакова
ТРЕЩАТЬ — ТРЕЩАТЬ, щу, щишь; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Образуя трещины, издавать треск. Лёд трещит. Дело трещит по всем швам (перен.: идёт к полному развалу; разг.). 2. Издавать треск (во 2 знач.). Трещат кузнечики. Дрова трещат в печи … Толковый словарь Ожегова
трещать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я трещу, ты трещишь, он/она/оно трещит, мы трещим, вы трещите, они трещат, трещи, трещите, трещал, трещала, трещало, трещали, трещащий, трещавший, треща; сущ., с. трещание … Толковый словарь Дмитриева
Трещать по всем швам — Разг. Экспрес. Быть под угрозой полного краха, распада; рушиться. Положение на приисках плохое. «Лензото» трещит по всем швам (В. Саянов. Лена) … Фразеологический словарь русского литературного языка
трещать — щу, щишь; нсв. 1. Издавать треск (1 зн.). Лёд трещит. Пиджак трещит по швам. Доска трещит под тяжестью. Стол трещит от изобилия блюд (разг.). Карман трещит от денег (разг.; кто л. имеет очень много денег). 2. Производить звуки, напоминающие треск … Энциклопедический словарь
трещать — щу/, щи/шь; нсв. см. тж. трещание 1) издавать треск 1) Лёд трещит. Пиджак трещит по швам. Доска трещит под тяжестью. Стол трещит от изобилия блюд … Словарь многих выражений
Расползаться (трещать) [по всем] швам — Разг. Разрушаться, приходить в расстройство, в упадок. БМС 1998, 639; БТС, 352; ФСРЯ, 533; Ф 2, 119; Мокиенко 1990, 128 … Большой словарь русских поговорок
пойти вкривь и вкось — пойти наперекосяк, разрушиться, полететь ко всем чертям, нарушиться, пойти ко всем чертям, расстроиться, развалиться, пойти кувырком, полететь к черту, пойти к черту, пойти навонтараты, разладиться, прийти в расстройство, полететь к чертям… … Словарь синонимов
пойти кувырком — разладиться, расползтись, пойти наперекосяк, расползтись по швам, пойти ко всем чертям, пойти вкривь и вкось, пойти навонтараты, нарушиться, полететь к черту, пойти к черту, развалиться, прийти в расстройство, пойти к чертям собачьим, полететь к… … Словарь синонимов