Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

треть

  • 101 barley-corn

    [`bɑːlɪkɔːn]
    ячмень
    ячменное зерно
    треть или четверть дюйма
    ружейный прицел в форме перевернутой буквы V

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > barley-corn

  • 102 barleycorn

    [`bɑːlɪkɔːn]
    ячмень
    ячменное зерно
    треть или четверть дюйма
    ружейный прицел в форме перевернутой буквы V

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > barleycorn

  • 103 tierce

    [tɪəsˏ tɜːs]
    треть, третья часть
    бочка
    третья позиция и защита
    терц, три карты одной масти подряд

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > tierce

  • 104 mid-leg

    мед.сущ. средняя треть голени

    Англо-русский медицинский словарь > mid-leg

  • 105 midleg

    мед.сущ. средняя треть голени

    Англо-русский медицинский словарь > midleg

  • 106 triens

    мед.сущ. треть

    Англо-русский медицинский словарь > triens

  • 107 trientes

    мед.сущ. треть

    Англо-русский медицинский словарь > trientes

  • 108 some air fares went up by a third

    Politics english-russian dictionary > some air fares went up by a third

  • 109 assignor of one third

    лицо, переуступившее треть прав

    Patent terms dictionary > assignor of one third

  • 110 foot

    [fut] n
    1) нога, ступня
    3) фут (мера длины, = 30,48 см, составляет треть ярда)

    2000 самых употребительных английских слов > foot

  • 111 barrel-stave reflector

    параболический отражатель, усечённый на одну треть сверху и снизу

    English-Russian electronics dictionary > barrel-stave reflector

  • 112 barrel-stave reflector

    параболический отражатель, усечённый на одну треть сверху и снизу

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > barrel-stave reflector

  • 113 assignor of one third

    PATENT TERMS ТНТ №006
    лицо, переуступившее треть прав

    New terms dictionary > assignor of one third

  • 114 Aid to the Blind

    "Помощь слепым"
    Федеральная программа финансовой помощи, учрежденная по Закону о социальном страховании 1935 [ Social Security Act]. С 1974 финансируется федеральным правительством и может дополнительно финансироваться штатами. Примерно треть незрячих американцев - около 2 млн. человек - получают помощь по этой программе

    English-Russian dictionary of regional studies > Aid to the Blind

  • 115 American Institute of Physics

    Некоммерческая организация, работающая в тесном контакте с Американским физическим обществом [ American Physical Society] и являющаяся организационным центром последнего. Представляет собой федерацию нескольких общенациональных организаций физиков. Обеспечивает одну треть научных публикаций в стране в области физики, издает 53 научных журнала, в т.ч. "Джорнэл ов кемикл физикс" [Journal of Chemical Physics], "Джорнэл ов апплайд физикс" [Journal of Applied Physics], "Физикс тудэй" [Physics Today]. Имеет штат в 500 сотрудников. В составе организации - Центр по изучению истории физики [Center for History of Physics], ей принадлежит библиотека Нильса Бора. Основана в 1931. Около 102 тыс. членов. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > American Institute of Physics

  • 116 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 117 congressional election

    Регулярные выборы, проводящиеся каждые два года, в ходе которых избираются все 435 членов Палаты представителей [ congressman, Representative, House of Representatives] и одна треть сенаторов [ senator]. В високосный год проводятся одновременно с президентскими выборами; в промежуточный четный год проводятся так же, как и в год президентских выборов - в первый вторник после первого понедельника ноября

    English-Russian dictionary of regional studies > congressional election

  • 118 Fort Peck Reservation

    Находится в штате Монтана, площадь 3973 кв. км. Существует с 1888. Здесь живут 6 тыс. человек племени ассинибойн [ Assiniboin] и народности сиу [ Sioux] (племя вахпекуте [ Wahpekute] и части племен янктоннаи [ Yanktonnai] и тетон [ Teton]). Из них половина - сиу (на юго-востоке), а треть - ассинибойны (на юго-западе), остальные смешанного происхождения. Заняты земледелием. Имеются запасы нефти, бурого угля, соли, бентонита, гравия и глины. Сильна приверженность индейским обычаям, летом проводятся пляски и т.п.

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Peck Reservation

  • 119 Gadsden Purchase

    ист
    Договор о продаже Мексикой части своей территории (современная южная часть штатов Аризона и Нью-Мексико площадью около 80 тыс. кв. км), завершивший процесс формирования южной границы США. Подписан 30 декабря 1853. Назван по имени Дж. Гадсдена [ Gadsden, James], посланника США в Мексике. Против ратификации Договора выступили аболиционисты [ abolitionists], опасавшиеся расширения рабовладельческой части территории США. Сенат ратифицировал договор в 1854, но сократил размер приобретаемой территории на треть и соответственно денежную сумму с 15 до 10 млн. долларов.
    тж Gadsden Treaty

    English-Russian dictionary of regional studies > Gadsden Purchase

  • 120 Korean Americans

    Первыми корейцами, приехавшими в 1880-е гг. в США, были студенты и политэмигранты. Позже, в 1903, на сахарные плантации Гавайев [ Hawaii] попала значительная волна иммигрантов, состоявшая в основном из бедных крестьян. До 1965, когда была отменена система квот, США принимали небольшое количество кореянок (жен американцев), студентов и политэмигрантов. Согласно переписи 2000, в США проживают свыше 1 млн. корейцев (в 1980 - 357 тыс. человек). Примерно треть из них имеет высшее образование, они считаются надежными и квалифицированными работниками. Тенденция к образованию этнических общин у корейцев выражена слабее, чем у китайцев [ Chinese Americans]. Более половины корейцев живет в промышленных районах Северо-Востока и Среднего Запада
    тж разг Komericans

    English-Russian dictionary of regional studies > Korean Americans

См. также в других словарях:

  • треть — треть, и, мн. ч. и, ей …   Русский орфографический словарь

  • треть — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? трети, чему? трети, (вижу) что? треть, чем? третью, о чём? о трети; мн. что? трети, (нет) чего? третей, чему? третям, (вижу) что? трети, чем? третями, о чём? о третях Третью называют одну из… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ТРЕТЬ — ТРЕТЬ, трети, мн. трети, третей, жен. Одна из трех равных частей, на которые делится что нибудь. Треть пути. Треть работы. Треть года. «Вперед ему треть жалованья выдать!» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • треть — третья часть Словарь русских синонимов. треть третья часть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ТРЕТЬ — ТРЕТЬ, и, мн. и, ей, жен. Одна из трёх равных частей, на к рые делится что н. Т. года. Две трети. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • треть — треть, трети; мн. трети, третей …   Русское словесное ударение

  • Треть — ж. Одна из трёх равных частей, на которые делится что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • треть — и; мн. род. ей; ж. Одна из трёх равных частей, на которые делится кто , что л. Т. года, урожая …   Энциклопедический словарь

  • треть — и, род. мн. ей, ж. Одна из трех равных частей, на которые делится что л. Треть года. Треть урожая. □ Пришлось черту заложить красную свитку свою, чуть ли не в треть цены. Гоголь, Сорочинская ярмарка. Громадная печь занимала почти треть пекарни. М …   Малый академический словарь

  • треть — • добрая треть …   Словарь русской идиоматики

  • треть — E сущ см. Приложение II тре/ти мн. тре/ти трете/й третя/м тре/ти трет …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»