Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

третье

  • 101 Tabellendritter

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Tabellendritter

  • 102 Terzbindung

    f
    фехт. третье соединение

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Terzbindung

  • 103 Dimension

    измерение; размерность; размер, величина

    - Dimension, dritte третье измерение пространства, воздух

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Dimension

  • 104 Kauf

    m: einen (guten, schiechten, teuren) Kauf machen приобрести что-л. (выгодно, неудачно, с трудом). Mit den Schuhen von Frau Müller habe ich einen guten Kauf gemacht. Die alte Tasche, die ich ihr dafür gegeben habe, war nicht mehr viel wert.
    Mit der Erbschaft habe ich einen schlechten [teuren] Kauf gemacht. Das Haus muß völlig renoviert werden. Dabei werden meine ganzen Ersparnisse draufgehen. leichten Kaufs davonkommen дёшево [легко] отделаться. Für die Unterschlagung hat er nur fünf Monate gekriegt, ist noch mal leichten Kaufs davongekommen. etw. (mit) in Kauf nehmen вынужденно пойти на что-л., смириться с чем-л. Den weiten Weg von der Arbeit nach Hause nehme ich gern in Kauf, denn sonst komme ich nie an die frische Luft.
    Die Meyer, die du nicht riechen kannst, ist heute auch eingeladen. Das mußt du schon mit in Kauf nehmen.kaufen vf: auf Stottern [Pump] kaufen покупать в рассрочку [в кредит]. Die Waschmaschine werden wir uns auf Stottern kaufen. Auf einmal bezahlen können wir sie nicht, und 100 Mark jeden Monat, das tut nicht sehr weh.
    Ich habe die Tasche auf Pump gekauft, bezahle sie, wenn ich das nächste Mal Gehalt kriege, den kaufe ich mir (gleich mal, gründlich) он у меня узнает, я ему задам! Der soll seinen Personalbogen nicht richtig ausgefüllt haben. Na, den kaufe ich mir (gleich mal). Wenn das stimmt, hat er mit seiner Entlassung zu rechnen.
    Was, die ist hinter meinem Rücken über mich hergezogen?! Na, warte, wenn ich die sehe, die kauf ich mir! dafür kann ich mir auch nichts kaufen какая мне от этого польза [корысть]! Alle bedauern mich, weil es mir jetzt so schlecht geht, aber dafür kann ich mir auch nichts kaufen, aus dritter Hand kaufen покупать через третье лицо [через посредника]. "Wo hast du denn diesen schicken Pelz her? So was kriegt man doch gar nicht im Geschäft!" — "Stimmt. Ich habe ihn aus dritter Hand gekauft." unter der Hand kaufen покупать из-под полы [с рук]. Das Buch habe ich unter der Hand von einem Schieber gekauft, kaufen, wenn keiner [niemand] im Laden ist украсть. Wo er bloß die Uhr herhat?! Er hatte doch kein Geld mehr! Wahrscheinlich hat er sie gekauft, als keiner mehr im Laden war.
    Paß auf ihn auf! Er soll immer kaufen, wenn keiner im Laden ist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kauf

  • 105 Kupferner Sonntag

    «медное воскресенье»
    третье воскресенье перед Рождеством

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Kupferner Sonntag

  • 106 Dimension

    (f)
    измерение; размерность; размер, величина

    Dimension, dritte — третье измерение пространства, воздух

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Dimension

  • 107 Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

    Очень употребительная констатирующая реплика. Выражает сочувствие «в чистом виде». Не подразумевает желания говорящего оказать какую-л. помощь.

    Er/sie tut mir leid. — Мне жаль его/её.

    Es tut mir leid, dass du/Sie... — Мне жаль, что ты/вы...

    Реплики-реакции на сообщение собеседником некоторой информации. Признание того, что сказанное собеседником действительно вызывает озабоченность. Употребляется без ограничений.

    Das ist aber unangenehm. — Однако это весьма неприятно.

    Das ist eine ziemlich unangenehme Geschichte. — Довольно неприятная история.

    Реплики-реакции. Говорящий разделяет озабоченность слушающего, проявляя определённое сочувствие. Употребляется в неофициальном общении.

    Das ist eine böse Sache. umg. — Да, дело дрянь. разг. / Ну и влипли! разг.

    Das ist aber ärgerlich! umg. / Eine ärgerliche Sache! umg. — Какая досада! / Вот досада! разг.

    Выражение сочувствия при не слишком серьёзных неприятностях собеседника. Содержит оттенок снисходительности. Употребляется только неофициально по отношению к лицам, чей статус не выше социального статуса говорящего.
    Реакция на жалобы собеседника. Говорящий выражает сочувствие слушающему и своё желание войти в его положение. Употребляется большей частью при более высоком социальном статусе слушающего или при не очень близком знакомстве с ним.

    Ich kann Sie verstehen. — Я вас понимаю.

    Ich fühle Ihr Unglück mit. — Сочувствую вам.

    Das kann ich Ihnen nachfühlen. — Я так вас понимаю!

    Выражение сочувствия через указание говорящего на то, что ему уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями на своём личном опыте. Тем самым проблемы собеседника представляются как нечто обычное и, следовательно, не столь негативное. Употребляется только в неофициальном общении.

    Davon kann ich ein Lied singen. umg. — Я сам прошёл через это. / Мне всё это хорошо знакомо.

    Реакция на неприятность, случившуюся со слушающим или с третьим лицом. Демонстрирует сочувствие без предложения помощи. Сочувствие может быть чисто формальным. Последняя реплика сильнее окрашена эмоционально, подразумевает искреннее сочувствие говорящего, употребляется в неофициальном общении.

    (Wie) schade! Das ist ein (wahrer) Jammer! umg. — (Как) жаль! / Вот беда! разг.

    —Die Bibliothek hat mir eine Mahnung geschickt. Die ausgeliehenen Bücher müssten längst zurückgegeben sein. — Das ist aber unangenehm. — —Мне прислали предупреждение из библиотеки. Я уже давно должен был вернуть книги. — Да, это неприятно.

    —Es ist die dritte Mahnung. Und ich muss viel bezahlen. —Das ist aber ärgerlich! — —Это уже третье предупреждение. И я должен заплатить большую сумму. — Очень досадно!

    —Peter hat in dieser Sache schon einmal eine gerichtliche Aufforderung bekommen. Kannst du dir das vorstellen? — Er tut mir leid. — — Петер уже получал повестку из суда. Можешь себе представить? — Мне его очень жаль.

    —Ich habe mir gestern meine Finger eingeklemmt. Das tut weh! —Das kann ich dir nachfühlen. — —Вчера я прищемил пальцы. Очень больно! —Сочувствую.

    —Wenn mir das passieren sollte, könnte ich es nicht bezahlen. —Ach, du Ärmster! — —Если бы это случилось со мной, я бы не смог расплатиться. —Ах ты бедняга!

    —Es tut mir leid, dass Sie so lange auf mich warten mussten. Der Zug hatte eine Stunde Verspätung. —Das macht nichts. Wir konnten uns die Zeit vertreiben. Aber für Sie ist es ganz bestimmt unangenehm Sie haben nun sehr wenig Zeit für Ihren Vortrag. — —Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать меня. Поезд опоздал на час. —Ничего. Мы нашли, чем заняться. А вот вам это должно быть очень неприятно. У вас теперь совсем мало времени на подготовку доклада.

    — Ich habe meine Geldbörse verloren. — Und Sie haben sie bis jetzt nicht wiederbekommen? Das ist aber ärgerlich! — — Я потерял кошелёк. — И вам его до сих пор не вернули? Это действительно неприятно.

    — Ich habe schon wieder starke Zahnschmerzen. — Sie Ärmster, davon kann ich auch ein Lied singen. — — У меня опять ужасно болят зубы. — Ах вы бедняжка! Уж я-то знаю, что это такое!

    —Zum Zahnarzt gehe ich nicht gern. — Das kann ich Ihnen nachfühlen. — —Не люблю ходить к зубному врачу. — Как я вас понимаю!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

  • 108 Adventssonntag

    m
    предрождественское воскресенье, каждое из четырёх воскресений предрождественского периода. Первое воскресенье адвента приходится обычно на конец ноября, с него начинается отсчёт церковного года. Иногда для обозначения соответствующего предрождественского воскресенья употребляется только слово Advent (обязательно в сочетании с порядковым числительным: erster, zweiter, dritter, vierter Advent – первый, второй, третий, четвёртый адвент, т.е. первое, второе, третье, четвёртое воскресенье предрождественского периода) Advent, Adventskerze, Adventskranz

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Adventssonntag

  • 109 Dinkelsbühl

    Динкельсбюль, город в федеральной земле Бавария. Расположен в долине р. Верниц (Wörnitz), левого притока Дуная. Основные отрасли экономики: виноделие, туризм. Один из объектов туристического маршрута – "Романтическая дорога". Достопримечательности: полностью сохранившаяся городская оборонительная стена (XIV-XV в.) с четырьмя воротами: Зегрингер тор (Zegringer Tor) на западе, Ротенбургер тор (Rothenburger Tor) на севере, Вёрницер тор (Wörnitzer Tor) на востоке и Нёрдлингер тор (Nördlinger Tor) на юге. Вдоль стены скверы и парки. Собор Св. Георга (Münster St. Georg, XV в.) в стиле поздней готики, Немецкий дом (Deutsches Haus, XV в.) с ренессансным фасадом – одна из красивейших фахверковых построек в Южной Германии, "уголок художников" ("Malerwinkel") у Ротенбургских ворот. Из-за эталонного средневекового облика Динкельсбюль часто сравнивают с г. Ротенбург-об-дер-Таубер. Музеи: исторический (Historisches Museum) с экспозициями по истории города, художественным ремеслам, этнологии, музей "Третье измерение" (Museum "Dritte Dimension") – фотография, оптика, голография, "Кабинет тайн" ("Kabinett der Geheimnisse") с фигурами-муляжами и сценами из криминальной литературы. В свое время Динкельсбюль сам был "литературным героем" – в рассказе Иоганна Петера Хебеля "Два ямщика" (Zwei Postillione). Несколько традиционных городских праздников: "Жизнь в старинном городе" ("Leben in einer alten Stadt"), "Динкельсбюльский фестиваль джаза" ("Dinkelsbühler Jazz-Festival"), "Киндерцехе". Статус города с 1305 г., в 1351-1803 гг. вольный имперский город. Первое упоминание поселения в VII-VIII вв. Bayern, Donau, Romantische Straße, Fachwerk, Rothenburg ob der Tauber, Freie Stadt, Reichsstadt, Hebel Johann Peter

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Dinkelsbühl

  • 110 Nernst Walter

    Нернст Вальтер (1864-1941), физик и химик, один из основоположников современной физической химии. Сформулировал третье начало термодинамики, открыл одно из термомагнитных явлений. Автор трудов по теории растворов, электрохимии, кинетике и катализу. Лауреат Нобелевской премии 1920 г.

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Nernst Walter

  • 111 Bürgerstand

    m <- (e)s> уст буржуазия; третье сословие

    Универсальный немецко-русский словарь > Bürgerstand

  • 112 Dritte

    sub m, f, n третий, третья, третье

    Универсальный немецко-русский словарь > Dritte

  • 113 Drittperson

    f <-, -en> юр третье лицо

    Универсальный немецко-русский словарь > Drittperson

  • 114 Drittschuldner

    m <-s, -> юр третье обязанное лицо (у которого в порядке принудительного взыскания описывается хранимое им имущество ответчика)

    Универсальный немецко-русский словарь > Drittschuldner

  • 115 erkämpfen

    éíne Medaille erkämpfen — завоевать медаль

    Er hat sich éínen drítten Platz erkämpft. — Он завоевал третье место.

    Универсальный немецко-русский словарь > erkämpfen

  • 116 Lätare

    inv употр обыкн без артикля рел третье воскресенье перед пасхой (четвертое воскресенье великого поста)

    Универсальный немецко-русский словарь > Lätare

  • 117 Platz

    m <-es, Plätze>
    1) площадь; плац
    2) спорт площадка, поле

    Héúte spíélen wir auf éígenem Platz. — Сегодня мы играем на своём поле.

    an séínem Platz sein — быть на своём месте

    4) сокр от Sitzplatz место (напр, в самолёте, в поезде)

    éínen gúten Platz reservíéren — забронировать [оставить за кем-л] место; высок

    Platz néhmen* — занять место, сесть

    Platz behálten* высок — продолжать сидеть, не вставать с места

    5) место (в какой-л группе)

    In dem Spánishsprachkurs sind noch Plätze frei. — На курсах испанского есть ещё свободные места.

    6) место, должность
    7) тк sg место (пространство)

    Platz für etw. scháffen — найти [освободить] место для чего-л

    8) спорт место

    den érsten [zwéíten, drítten] Platz verwéísen* — занять первое [второе, третье] место

    sich (D) den Platz an der Sónne eróbern — завоевать место под солнцем

    das ist hier nicht am Platz(e), das ist fehl am Platz(e) — здесь это неуместно

    die Konkurrénten auf die Plätze verwéísen* спортоставить позади соперников

    Универсальный немецко-русский словарь > Platz

  • 118 sagen

    ságen vt
    1. говори́ть, сказа́ть

    man sagt — говоря́т …

    wie man zu s gen pflegt — как говори́тся, как обы́чно говоря́т

    so zu s gen — так сказа́ть

    es ist nicht zu s gen, wie … — нельзя́ вы́разить [описа́ть], как …

    wenn ich [man] so s gen darf — е́сли мо́жно так сказа́ть [вы́разиться]

    das muß man s gen — э́то сле́дует призна́ть

    das will ich nicht gesgt h ben — э́того я не утвержда́л

    dag gen ist nichts zu s gen — про́тив э́того нельзя́ [не прихо́дится] возража́ть

    j-m etw. s gen l ssen* — переда́ть кому́-л. что-л. (на словах; через третье лицо)

    ich h be mir s gen l ssen — мне говори́ли, я слыха́л

    l ssen Sie sich das gesgt sein! — име́йте э́то в виду́!, по́мните э́то! ( с угрозой)

    l ssen Sie sich twas s gen! — да слу́шайте же!; послу́шайтесь (меня́)!

    sich (D ) nichts s gen l ssen* — никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов, упря́мо наста́ивать на своё́м

    er ließ es sich nicht zw imal s gen — он не заста́вил себя́ упра́шивать, ему́ не на́до бы́ло э́то два́жды повторя́ть

    er weiß auf lles twas zu s gen — он ве́чно возража́ет

    was du nicht sagst! разг. — да что ты!, что ты говори́шь? ( выражение удивления)

    das kann ich dir s gen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!

    wem sagst du das? разг. — кому́ ты э́то говори́шь? ( я и сам это хорошо знаю)

    j-m s ine M inung s gen — вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ние

    j-m g ten M rgen s gen — пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра

    der kann von Glück s gen — ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье

    mein Gefǘhl sagt mir, daß … — (моё́) чутьё́ подска́зывает мне, что …

    dam t ist lles gesgt — э́тим всё ска́зано

    es ist noch nicht gesgt, ob er kommt — ещё́ неизве́стно, придё́т ли он

    es ist nicht zu viel gesgt — без преувеличе́ния мо́жно сказа́ть

    ffen gesgt — открове́нно говоря́

    gel nde gesgt — мя́гко говоря́ [выража́ясь]

    wie gesgt — как ска́зано

    nter uns gesgt — ме́жду на́ми говоря́

    gesgtgetn! — ска́зано — сде́лано!

    da ist le chter gesgt als getn, das ist leicht gesgt, ber schwer getn — (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать

    2. зна́чить, означа́ть

    das hat nichts zu s gen — э́то ничего́ не зна́чит; э́то не име́ет значе́ния

    das will nicht viel s gen — э́то не ва́жно [не суще́ственно]

    das will schon ( t)was s gen разг. — э́то уже́ кое-что (да) зна́чит

    er hat hier viel zu s gen — он здесь кое-что зна́чит

    er hat hier nichts zu s gen — он здесь не распоряжа́ется; он здесь ничего́ не зна́чит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли

    er hat mir nichts zu s gen — он мне не ука́з

    auch uns H utigen hat Hom r noch twas zu s gen — и для нас, совреме́нных люде́й, Гоме́р не утра́тил своего́ значе́ния

    sge und schr ibe разг. — ни мно́го ни ма́ло

    er hat dafǘr sge und schr ibe zw nzig Mark verl ngt — он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок

    ich h be ihn sge und schr ibe z hnmal ngerufen — я звони́л ему́ ни мно́го ни ма́ло де́сять раз

    Большой немецко-русский словарь > sagen

  • 119 Three-State-...

    тристабильный, с тремя состояниями (о регистре, выходе и т.п.) ( третье - пассивное или высокоимпедансное состояние)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Three-State-...

  • 120 Tri-State-...

    тристабильный, с тремя состояниями (о регистре, выходе и т.п.) ( третье - пассивное или высокоимпедансное состояние)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Tri-State-...

См. также в других словарях:

  • третье — в третьих, пирожное, сладкое, третье блюдо, десерт, на третьем месте Словарь русских синонимов. третье см. десерт Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • третье — (без удар.). Первая часть сложных слов, означающая: третий по сету, месту, значению и т.п., напр. третьесортный, третьестепенный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • третье… — (без удар.). Первая часть сложных слов, означающая: третий по сету, месту, значению и т.п., напр. третьесортный, третьестепенный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Третье... — третье... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: третий (третьесортный, третьестепенный и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • третье — ТРЕТИЙ, ья, ье. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • третье... — третье... Первая часть сложных слов со : 1) относящийся к третьему по счёту, напр. третьеклассник, третьекурсник, третьеразрядник; 2) посредственный, не самый лучший, напр. третьеразрядный, третьесортный; 3) не самый существенный, маловажный,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Третье — сословие (terlius status, tiers etat) обозначало во Франции,с конца средних веков до 1789 г., всю нацию, за исключениемпривилегированных, так как официально население Франции делилось в 1789г. на три сословия: духовенство, дворянство и Т.… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • третье... — ТРЕТЬЕ... Первая часть сложных слов. Вносит зн. сл.: третий (1, 3 зн.). Третьеразрядный, третьесортный, третьестепенный …   Энциклопедический словарь

  • Третье Поле (Нижегородская область) — Деревня Третье Поле Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Третье транспортное кольцо — Москва Третье кольцо в районе Бережковской набережной …   Википедия

  • Третье чудо — The Third Miracle …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»