-
101 с легким паром!
• С ЛЕГКИМ ПАРОМ! coll[formula phrase; Invar; fixed WO]=====⇒ a greeting to s.o. who just took a bath, often at a public bathhouse:- hope you enjoyed your bath!;- hope you had a good bath!♦ [Лукашин:] Я понимаю, ванна в каждой квартире - это правильно, это удобно, это цивилизация. Но процесс мытья, который в бане звучит как торжественный обряд, в ванне - просто смывание грязи. И хорошие поздравительные слова - с лёгком паром - они же к ванне неприменимы: какой может быть в ванной пар? [Александр:] Ты прав, баня очищает (Брагинский и Рязанов 1). [L.:] Yes, having your own bathroom, it's the proper thing, I know It's convenient, it's civilisation. But having a good steam in the public baths is a ritual. At home it's just a matter of getting the dirt off. And that traditional greeting people give you when you come home from the baths-"I hope you enjoyed your bath!" It just doesn't apply to home bathing. What kind of steam can you get in a bathroom! [A..] You're right, the bathhouse is a place of purification... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с легким паром!
-
102 вид
1. м.1. (в разн. знач.) air, appearance, look, aspect; ( подобие) semblanceдом имел таинственный вид — there was an air of mystery about the house*
его вид был неприятен — he had a disagreeable appearance, there was a disagreeable air about him
у него независимый вид — he has an independent air, he looks independent
иметь вид кого-л., чего-л. — look like smb., smth., have the appearance of smb., smth., have the air of smb., smth. (тк. о человеке)
принимать вид — assume, или put* on, или affect, an air
принимать серьёзный, торжественный и т. п. вид — assume a grave, a solemn, etc., air
по виду — by appearance, by looks (тк. о человеке)
с виду — in appearance, in looks
2. ( форма) form, shape3. ( состояние) condition, stateв хорошем виде — in good* condition, in a good* state
4. (пейзаж, перспектива и т. п.) viewвиды на урожай — harvest prospects, estimate of harvest
виды на будущее — prospects of, или views for the future
6. ( поле зрения) sightскрыться из виду — pass out of sight, disappear
потерять из виду (вн.) — lose* sight (of)
на виду у кого-л. — in full view of smb.
быть на виду — be in the public eye, или public view
при виде (рд.) — at (the) sight (of)
♢
вид на жительство — residential / residence permit; ( удостоверение личности) identity cardв видах чего-л. — with a view to smth., with the aim of smth.
иметь в виду — (вн.) mean* (d.); ( не забывать) bear* / have in mind (d.); (+ инф.; иметь намерение) intend (d.), mean* (+ to inf.)
имейте в виду, что — mind, или don't forget, that
иметь виды (на вн.) — reckon (on)
для вида разг. — for form's sake, for the sake of appearances
человек, видавший виды — old hand
ни под каким видом — on no account, by no means
под видом (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)
делать вид (, что) — pretend (+ to inf.), affect (+ to inf.), make* a show (of), feign (that)
поставить на вид кому-л. что-л. — reprove smb. for smth.
упустить из виду (вн.) — lose* sight (of); fail to take* into account / consideration (d.)
2. м.не подать, не показать виду — make* / give* no sign, remain imperturbable / impassive
1. (род, сорт) kind, sort2. биол. species sg. и pl.3. м. грам. лингв.aspectсовершенный, несовершенный вид — perfective, imperfective aspect
-
103 парадный
1. прил. к парад 1парадная форма — full dress / uniform
2. ( главный — о входе в дом) main, front3. (торжественный, пышный) gala; ( показной) for showпарадный спектакль — gala performance / night
-
104 развод
1. м. (расторжение брака)divorceполучить развод — get* a divorce
давать развод кому-л. — give* smb. a divorce, agree to divorce smb.
2. м. воен.процесс о разводе — divorce suit; divorce proceedings pl.
3. м. (разведение)развод караулов — guard mounting; ( торжественный) trooping the colour
breedingоставлять на развод (вн.) разг. — keep* for breeding (d.)
-
105 парадный
1) от парад
2) (главный)
main
3) (торжественный)
gala; for show (показной)* * ** * *1) от парад 2) main, front 3) gala; for show* * * -
106 приём
сущ.(в члены организации и т.п.) admission (to);( в учебное заведение тж) enrolment (in);( приглашённых лиц) reception;( встреча) reception;welcome;( способ) device;manner;method;( товаров) acceptance- неофициальный приём
- официальный приём
- торжественный приём
- устраивать приёмоказывать кому-л радушный (тёплый) приём — to accord (give) smb a hearty (cordial) reception (welcome)
оказывать кому-л холодный приём — to give smb a cold reception; give (show, turn) the cold shoulder (to)
-
107 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.***2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.Дамы и господа!От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).***тж. см. ТОСТЫ, ОТВЕТЫ НА ТОСТЫСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
-
108 приём
сущ.(в члены организации и т.п.) admission (to); ( в учебное заведение тж) enrolment (in); ( приглашённых лиц) reception; ( встреча) reception; welcome; ( способ) device; manner; method; ( товаров) acceptanceоказывать (кому-л) радушный (тёплый) приём — to accord (give) ( smb) a hearty (cordial) reception (welcome)
- приём на хранениеоказывать (кому-л) холодный приём — to give ( smb) a cold reception; give (show, turn) the cold shoulder (to)
- приём президентом нового посла
- приёмы самообороны
- неофициальный приём
- официальный приём
- торжественный приём -
109 инаугурация
(ритуал интронизации Папы Римского; торжественный акт возведения на престол нового Папы Римского) inauguration -
110 обет
(клятвенное обещание, которое верующие дают Богу, исполнить какое-л. богоугодное дело) vow, (вступление в религ. орден) professionдать обет безбрачия, послушания, целомудрия, молчания — to vow celibacy, obedience, chastity, perpetual silence
вечные обеты — perpetual [final] vows
дать обет выполнить что-л. — to take the sacrament
дающий обет сущ. — vowmaker
король дал обет выстроить аббатство в случае победы — the king vowed an abbey to God for the victory
нарушающий обет прил. — vow-breaking
по обету — votively, лат. ex voto
постоянные обеты — perpetual [final] vows
обет постоянства (клятва, даваемая каждым монахом-бенедиктинцем, быть до конца жизни верным монастырю, в котором он принял монашество) — vow of stability
связанный обетом прил. — vow-bound
соблюдающий обет прил. — vow-keeping
торжественный обет — sacrament, катол. solemn vow
человек, давший обет — votary, votarist, ( женщина) votaress
-
111 обряд
(целостная система богослужебного, канонического, духовного, бытового уклада того или иного сообщества; в наст. время в христ-ве существуют латинский (или Западный), византийский (или Восточный), александрийский, антиохийский, армянский и халдейский обряды; протестанты и новообразовавшиеся секты не имеют своего исторически сложившегося обряда) rite, ceremony, action, observance, (church) ritual, (church) office, ceremonialамвросианский обряд — the Ambrosian rite [ritual]
богослужебные обряды — liturgical rites, катол. the Roman liturgical observances
обряд очищения — см. очищение I
погребальные обряды — last offices, obsequial rites
поминальные обряды — funeral [last] rites
обряд примирения (с Богом; новое название епитимьи в некоторых неправосл. церквах) — rite of reconciliation
религиозные обряды (совокупность определённых традиционных действий, которые могут, согласно религ. представлениям, оказать влияние на естественный ход вещей и воздействовать на сверхъестественные силы, особ. в наиболее важные моменты жизни) — forms of worship, religious exercises, exercises of devotion
обряд священной нити (тж. упанаяна; в индуизме - церемония посвящения мальчиков на восьмом году жизни, или в любом возрасте, но до двенадцати лет, а тж. церемония перед вступлением мальчика в монахи; священная нить, используемая в церемонии посвящения, состоит из петли из трёх или четырёх крепких хлопчатобумажных нитей) — the sacred thread ceremony
священные обряды — sacramental [sacred] rites
совершать церковный обряд (над кем-л.) — to church
униат византийского [греческого] обряда — a Uniat of the Byzantine Rite
-
112 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.***2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.Дамы и господа!От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).***тж. см. ТОСТЫ, ОТВЕТЫ НА ТОСТЫРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
-
113 декларативный
1) ( торжественный) declarative, declaratoryдекларати́вное заявле́ние — declarative announcement / pronouncement
заяви́ть в декларати́вной фо́рме — announce / proclaim in declarative form
2) (чисто словесный, внешний) made for effect (после сущ.); pretentiousдекларати́вная подде́ржка — verbal support
-
114 парадный
пара́дная фо́рма — full dress / uniform
2) ( главный - о входе в дом) main, frontпара́дный подъе́зд — main entrance
пара́дная дверь — front door
пара́дная ле́стница — main staircase
3) (торжественный, пышный) gala ['gɑː-]; ( показной) showyпара́дный портре́т жив. — gala portrait
пара́дный спекта́кль — gala performance / night
пара́дный вид — smart appearance
име́ть пара́дный вид — look smart
-
115 посвящение
с.1) (дт.; книги, стихов и т.п.) dedication (to)2) (в вн.; в тайну) initiation (into)3) (в им. мн.; присвоение сана, звания) consecration (into); ( торжественный приём в члены какой-л организации) initiation (into)посвяще́ние в духо́вный сан — ordination to a sacred office
посвяще́ние в ры́цари — knighting
-
116 развод
I м.( расторжение брака) divorceони́ в разво́де — they are divorced
получи́ть разво́д — get a divorce
дава́ть разво́д кому́-л — give smb a divorce, agree to divorce smb
II м. воен.проце́сс о разво́де — divorce suit; divorce proceedings pl
разво́д карау́лов — guard mounting; ( торжественный) trooping the colour
III м.разво́д часовы́х — posting of sentries
(выращивание, размножение) breedingоставля́ть на разво́д (вн.) разг. — keep for breeding (d)
-
117 выход
муж.1) (в разн. знач.)going out, coming out; leaving, departure; withdrawal- выход замуж
- выход из боя
- выход из войны
- выход к морю
- выход на работу
- при выходе2) ( место выхода)exit; way out ; outlet3) (из затруднения и т. п.)way out, outletдругого выхода нет — there is no other way out, there is no alternative
4) (об издании и т. п.)appearance, publication5) экон. yield, output6) театр. entrance7) геол. outcropвыход на поверхность (пласта) — abruption, egress, rise
••дать выход чему-л. — to give vent to smth.
знать все ходы и выходы — to be perfectly at home, to know all the ins and outs
-
118 парадный
-
119 день
выходной день, день отдыха — day off, free day, rest-day
праздничные дни — holidays, red-letter days
сокращённый рабочий день — shortened working day, shorter working hours
День благодарения (официальный праздник в память первых колонистов штата Массачусетс, последний четверг ноября, США) — Thanksgiving Day
День вступления президента в должность (20 января, США) — Inaugural Day / Inauguration Day
День высадки союзных войск в Европе (6 июня 1944 г.) ист. — D-day
День открытия Америки (12 октября 1492 г., США) — Discovery Day
День памяти погибших в войнах (30 мая, США) — Decoration Day
День победы в Европе (день капитуляции фашистской Германии, 8 мая 1945 г.) — V-E Day
День принятия штата в состав Соединённых Штатов Америки (праздник данного штата, США) — Admission Day
день сбора средств (в какой-л.) фонд — tag day
День Государственного флага РФ (22 августа) — The Day of the National Flag of the Russian Federation
День флага (14 июня, США) — Flag Day
день шутливых обманов (1 апреля) — All Fool's Day, April Fool's Day
-
120 обед
выступать на обеде с речью — to make / to deliver a speech at a dinner / dinner party
давать / устраивать обед в честь кого-л. — to entertain smb. to dinner, to give dinner in honour of smb.
звать к обеду — to ask (smb.) to dinner
официальный обед — formal / official dinner
торжественный / праздничный обед — white tie / full-dress dinner
церемониальный обед — ceremonial dinner / meal
женское платье для званого обеда (короткое или длинное, закрытое, с длинными рукавами или жакетом) — dinner dress
обед в честь кого-л. — complimentary dinner, dinner in honour of smb.
обед по подписке (для сбора средств, обыкн. на избирательную кампанию) — testimonial dinner
См. также в других словарях:
торжественный — Парадный, праздничный, официальный, формальный, церемониальный, великолепный, блестящий; с помпой. Ср. официальный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. торжественный… … Словарь синонимов
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ — ТОРЖЕСТВЕННЫЙ, торжественная, торжественное; торжествен, торжественна, торжественно. 1. прил. к торжество в 1 знач.; для торжества; по поводу торжества. Торжественный день. Торжественная одежда. || Сопровождающийся торжеством, пышный.… … Толковый словарь Ушакова
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ — ТОРЖЕСТВЕННЫЙ, ая, ое; вен, венна. 1. Относящийся к проведению торжества, празднества, сопровождающийся торжеством. Т. день. Торжественное шествие. Торжественное собрание. 2. Важный, величавый и серьёзный. Т. тон. Т. вид. 3. полн. Нерушимый,… … Толковый словарь Ожегова
торжественный — торжественный, кратк. ф. торжествен и устаревающее торжественен, торжественна, торжественно, торжественны … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
торжественный — прил., употр. часто Морфология: торжественен и торжествен, торжественна, торжественно, торжественны; торжественнее; нар. торжественно 1. Торжественным называют какое либо праздничное и важное событие, которое происходит в присутствии, при участии … Толковый словарь Дмитриева
торжественный — ▲ выражающий ↑ значимый, процедура торжественность. торжественный выражающий значительность процедуры (# момент. с # видом). торжественно. священодействовать. парадность. парадный. парад торжественное прохождение войск и др. коллективов по случаю … Идеографический словарь русского языка
торжественный — прошла торжественная церемония • существование / создание, субъект, факт состоялась торжественная церемония • существование / создание, субъект, факт состоялось торжественное заседание • существование / создание, субъект, факт состоялось… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
торжественный смотр — сущ., кол во синонимов: 2 • парад (16) • торжественное шествие (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Торжественный подъем флага на кораблях ВМФ — (спуск флага на кораблях ВМФ) производится в праздничные дни и по случаю важных событий. Во время торжественного подъема (спуска) флага одновременно с флагом и гюйсом поднимаются (спускаются) флаги расцвечивания, оркестр играет «Встречный марш»,… … Морской словарь
Торжественный — прил. 1. соотн. с сущ. торжество, связанный с ним 2. Свойственный торжеству [торжество 1., 2.], характерный для него. 3. Посвященный торжеству [торжество 1., 2.]. 4. Сопровождающийся торжеством; пышный. 5. Выдающийся по значимости; важный,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
торжественный — торжественный, торжественная, торжественное, торжественные, торжественного, торжественной, торжественного, торжественных, торжественному, торжественной, торжественному, торжественным, торжественный, торжественную, торжественное, торжественные,… … Формы слов